1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,554 --> 00:00:13,723 Ευχαριστώ που μ' αφήνεις να σου εξηγήσω. 3 00:00:14,265 --> 00:00:17,727 Αυτό που συνέβη με τον Γκαμπριέλ ήταν ανοησία. 4 00:00:18,269 --> 00:00:22,774 Ένα φιλί αποχαιρετισμού που εξελίχθηκε σε κάτι που δεν έπρεπε. 5 00:00:22,857 --> 00:00:24,650 Λυπάμαι που σε πλήγωσα και… 6 00:00:25,568 --> 00:00:26,402 Τι; 7 00:00:27,320 --> 00:00:28,362 Δεν είπα τίποτα. 8 00:00:28,446 --> 00:00:30,823 Δαγκώθηκες. Άκουσα το σαγόνι σου. 9 00:00:30,907 --> 00:00:33,618 Όσο περισσότερα λες, τόσο το χειρότερο. 10 00:00:33,701 --> 00:00:36,454 -Να πω λιγότερα, δηλαδή; -Ή τίποτα απολύτως. 11 00:00:37,121 --> 00:00:39,582 Έριξε ένα τηγάνι στην τουαλέτα μας, Εμ. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,626 Γι' αυτό πρέπει να της μιλήσω. 13 00:00:41,709 --> 00:00:44,337 -Θέλω να της εξηγήσω. -Και να ζητήσεις συγχώρεση; 14 00:00:45,088 --> 00:00:47,757 Οι περισσότερες κοπέλες θα σε συγχωρούσαν, 15 00:00:47,840 --> 00:00:49,592 αλλά όχι μια Γαλλίδα. 16 00:00:51,302 --> 00:00:52,136 Έχεις δίκιο. 17 00:00:52,220 --> 00:00:54,096 Έλα στο ντραγκ κλαμπ απόψε 18 00:00:54,180 --> 00:00:55,681 και πιες για να ξεδώσεις. 19 00:00:55,765 --> 00:00:57,850 Δεν μπορώ, έχω μάθημα Γαλλικών. 20 00:00:57,934 --> 00:00:59,685 Ναι. Ανεβαίνω επίπεδο 21 00:00:59,769 --> 00:01:02,146 και θέλω εξάσκηση στη γλώσσα. 22 00:01:02,230 --> 00:01:03,689 Σ' αυτό δεν έχεις πρόβλημα. 23 00:01:04,398 --> 00:01:07,693 Καλά τη δουλεύεις τη γλώσσα, αλλά όχι στην ομιλία. 24 00:01:20,039 --> 00:01:21,165 Λίγο πιο αριστερά; 25 00:01:22,458 --> 00:01:25,336 Μπορείς να το αλφαδιάσεις με το ράφι; 26 00:01:27,630 --> 00:01:30,842 Να σου πω, βάλ' το εκεί που ήταν. Συγγνώμη. 27 00:01:31,509 --> 00:01:32,468 Καλημέρα! 28 00:01:33,719 --> 00:01:34,804 Καλημέρα, Έμιλι. 29 00:01:36,055 --> 00:01:37,890 Μα τα αρχικά σου σε τηγάνι; 30 00:01:37,974 --> 00:01:39,100 Δώρο ήταν. 31 00:01:39,183 --> 00:01:42,061 Μου έφερε γκαντεμιά, γι' αυτό το επιστρέφω. 32 00:01:42,144 --> 00:01:44,772 Δεν το θέλω, ούτε κάτι άλλο από σένα. 33 00:01:44,856 --> 00:01:47,441 -Τα πράγματα έγιναν μαντάρα. -Το ξέρω. 34 00:01:48,150 --> 00:01:50,570 Και λυπάμαι. Ειλικρινά. 35 00:01:51,988 --> 00:01:54,490 -Είδες την Καμίλ; -Όχι. Εσύ; 36 00:01:54,574 --> 00:01:57,493 Όχι. Την αποφεύγω. Ασχολούμαι με τα εγκαίνια. 37 00:01:58,119 --> 00:01:59,787 Κι εγώ θα 'θελα να κρυφτώ, 38 00:01:59,871 --> 00:02:02,748 αλλά θα περάσει σήμερα από τη Σαβουάρ για μίτινγκ. 39 00:02:02,832 --> 00:02:04,167 Δεν κρύβομαι. 40 00:02:05,710 --> 00:02:06,711 Πες το όπως θες. 41 00:02:07,503 --> 00:02:08,963 Πλύν' το αυτήν τη φορά. 42 00:02:09,046 --> 00:02:10,506 Με σαπούνι και νερό. 43 00:02:10,590 --> 00:02:11,883 Το κατούρησε η Μίντι. 44 00:02:24,687 --> 00:02:26,314 Ήρθε η Καμίλ. 45 00:02:26,397 --> 00:02:29,317 Μήπως να κάνω εγώ την παρουσίαση; 46 00:02:30,902 --> 00:02:34,238 -Πώς σου φαίνεται; -Ξέρεις, είναι… 47 00:02:34,322 --> 00:02:36,365 Έμαθα για το δράμα στο πάρτι σου. 48 00:02:36,449 --> 00:02:40,995 Λυπάμαι πολύ που έχασα το φαγητό και το σόου. 49 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 Έχω νέα έκθεση στην γκαλερί, 50 00:02:45,750 --> 00:02:48,127 πολύ ενδιαφέρουσα και προκλητική. 51 00:02:48,211 --> 00:02:49,128 Να περάσω, τότε. 52 00:02:49,212 --> 00:02:50,838 Γεια. Συγγνώμη που άργησα. 53 00:02:50,922 --> 00:02:53,674 Πες μου πότε. Κάποια κομμάτια θα σ' αρέσουν. 54 00:02:53,758 --> 00:02:56,594 Θα σου πω. Ευχαριστώ, Καμίλ. 55 00:02:57,386 --> 00:02:59,013 Ωραία, ας αρχίσουμε. 56 00:02:59,680 --> 00:03:02,016 Είχε απίστευτη κίνηση σήμερα. 57 00:03:02,099 --> 00:03:04,185 Πήγα από Σεν Ονορέ με τη μηχανή… 58 00:03:04,268 --> 00:03:07,730 Να επαναλάβω ότι δεν μ' ενδιαφέρει πώς έρχεσαι στη δουλειά. 59 00:03:07,813 --> 00:03:10,024 Το λέει για να πει πως έχει μηχανή. 60 00:03:10,107 --> 00:03:13,235 Είμαστε υποχρεωμένοι ν' ακούμε κάθε μέρα… 61 00:03:13,319 --> 00:03:15,112 Συγγνώμη. Σε χτύπησα στη μάπα; 62 00:03:15,780 --> 00:03:18,574 Ωραία. Λοιπόν, πήραμε πολύ θετικά σχόλια 63 00:03:18,658 --> 00:03:20,242 απ' τους δοκιμαστές μας. 64 00:03:20,326 --> 00:03:24,246 Συγγνώμη, αν δεν έχεις πρόβλημα, θα ένιωθα πιο άνετα 65 00:03:24,330 --> 00:03:26,290 μιλώντας για δουλειά στα γαλλικά. 66 00:03:26,374 --> 00:03:28,960 Κάποιες πτυχές της εταιρείας μας 67 00:03:29,043 --> 00:03:31,671 δεν μπορούν να αποδοθούν στα αγγλικά, δυστυχώς. 68 00:03:33,297 --> 00:03:35,800 Εννοείται. Γαλλική εταιρεία είμαστε. 69 00:03:38,844 --> 00:03:41,222 Εντάξει, κανένα πρόβλημα. 70 00:03:42,890 --> 00:03:48,688 Λοιπόν, η Σαμπέρ είναι φανταστική. 71 00:03:48,771 --> 00:03:51,899 Και πολύ καλή! 72 00:03:53,651 --> 00:03:56,821 Όπως έλεγε η Έμιλι, μας εξέπληξαν ευχάριστα 73 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 τα σχόλια των δοκιμαστών μας. 74 00:03:59,282 --> 00:04:03,619 Λάβαμε εξαιρετικά σχόλια, ιδίως για τη συσκευασία… 75 00:04:07,039 --> 00:04:11,168 Καμίλ, μπορούμε να πάμε για φαγητό ή ποτό; 76 00:04:11,252 --> 00:04:13,337 Θέλω πολύ να σου εξηγήσω. 77 00:04:15,089 --> 00:04:17,300 Όποια γλώσσα κι αν μιλάς, δεν πιστεύω λέξη. 78 00:04:18,384 --> 00:04:20,594 Το επαναλαμβάνεις, σε παρακαλώ; 79 00:04:24,765 --> 00:04:28,144 Είπε "Όποια γλώσσα κι αν μιλάς, 80 00:04:28,227 --> 00:04:30,521 δεν πιστεύω λέξη απ' όσα λες". 81 00:04:31,731 --> 00:04:32,982 Καθόλου καλό. 82 00:04:33,899 --> 00:04:36,027 Τι προτείνεις να κάνω; 83 00:04:37,111 --> 00:04:39,071 Μάθε γαλλικά, γι' αρχή. 84 00:04:50,207 --> 00:04:54,420 Όχι! Έμιλι, εδώ είσαι. Μ' εμένα πάλι. 85 00:04:54,503 --> 00:04:57,131 Ανέβηκα στο 2ο επίπεδο της μαντάμ Λεφράκ. 86 00:04:57,214 --> 00:05:00,343 -Οι υπόλοιποι συμμαθητές σου. Όχι εσύ. -Όχι εγώ; 87 00:05:01,260 --> 00:05:04,889 Μα γιατί; Δεν έχω μείνει ποτέ στην ίδια τάξη. 88 00:05:04,972 --> 00:05:06,390 Σε κανέναν τομέα. 89 00:05:07,266 --> 00:05:09,435 Για όλα υπάρχει μια πρώτη φορά. 90 00:05:15,733 --> 00:05:20,613 Γεια σε όλους. Καλώς ήλθατε, νέοι και παλιοί μαθητές. 91 00:05:21,447 --> 00:05:23,824 Πριν καθίσετε, κάντε ζευγάρι με κάποιον. 92 00:05:23,908 --> 00:05:26,660 Μην ξεχνάτε ότι εδώ μαθαίνετε γαλλικά, 93 00:05:26,744 --> 00:05:31,123 γι' αυτό πρέπει και οι δύο να μιλάτε μόνο γαλλικά εντός κι εκτός της τάξης. 94 00:05:31,207 --> 00:05:33,084 Μόνο έτσι θα βελτιωθείτε. 95 00:05:34,752 --> 00:05:35,669 Καλημέρα. 96 00:05:36,712 --> 00:05:38,381 Με λένε Έμιλι. 97 00:05:38,464 --> 00:05:42,259 Είμαι από το Σικάγο. Εσύ από πού είσαι; 98 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 Άλφι. Λονδίνο. 99 00:05:54,230 --> 00:05:55,106 Καλημέρα. 100 00:05:55,189 --> 00:05:56,899 Με λένε Έμιλι. 101 00:05:56,982 --> 00:06:00,528 Είμαι από το Σικάγο. Εσύ από πού είσαι; 102 00:06:01,654 --> 00:06:02,780 Καλημέρα. 103 00:06:02,863 --> 00:06:06,575 Με λένε Πέτρα. Είμαι από το Κίεβο. 104 00:06:07,159 --> 00:06:10,454 Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Πέτρα. 105 00:06:11,205 --> 00:06:13,624 Κι εγώ. Κάθισε. 106 00:06:17,128 --> 00:06:18,379 Ωραία. 107 00:06:29,098 --> 00:06:32,226 Βλέπεις, Μπενουά; Να τη. 108 00:06:32,309 --> 00:06:36,897 Η πιο υπερκαταρτισμένη νταμ πιπί σε όλο το Παρίσι. 109 00:06:36,981 --> 00:06:38,399 Πάψε! Αλλά συνέχισε. 110 00:06:38,482 --> 00:06:41,861 Ήσουν απίθανη. Ίσως έχουμε δουλειά για σένα. 111 00:06:41,944 --> 00:06:43,362 Θα τραγουδήσω στον γάμο σας. 112 00:06:43,445 --> 00:06:45,614 Ή θα τον επικυρώσω. Ή και τα δύο! 113 00:06:45,698 --> 00:06:47,158 Δεν πρόκειται γι' αυτό. 114 00:06:47,241 --> 00:06:51,453 Έχουμε συγκρότημα και χρειαζόμαστε τραγουδίστρια. 115 00:06:51,537 --> 00:06:55,040 Και παίζουμε σε πολύ ωραία μέρη. 116 00:06:56,625 --> 00:06:59,378 Με κολακεύετε. Ευχαριστώ. 117 00:06:59,461 --> 00:07:03,090 Μακάρι να μπορούσα, αλλά προέχει το οικονομικό. 118 00:07:03,174 --> 00:07:06,343 Χρωστάω στη συγκάτοικό μου 200 λάτε με γάλα βρόμης. 119 00:07:06,427 --> 00:07:08,429 Μόνο αυτά βγάζεις εδώ; 120 00:07:09,054 --> 00:07:12,224 Ναι, αλλά τρώω όσες καραμελίτσες θέλω. 121 00:07:12,308 --> 00:07:13,350 Έλα τώρα. 122 00:07:13,434 --> 00:07:16,353 Το ταλέντο σου αξίζει πολύ περισσότερα. 123 00:07:17,813 --> 00:07:24,737 Το εκτιμώ, αλλά δυστυχώς δεν έχω επαγγελματική βίζα. 124 00:07:24,820 --> 00:07:26,155 Από πού είσαι; 125 00:07:26,238 --> 00:07:29,450 Είμαι πολίτης του κόσμου με κινεζικό διαβατήριο, 126 00:07:29,533 --> 00:07:32,077 μητέρα Κορεάτισσα και μπαμπά από Σανγκάη. 127 00:07:32,161 --> 00:07:36,457 -Κι εγώ είμαι από τη Σανγκάη! -Γι' αυτό έχεις ωραίο στιλ! 128 00:07:37,458 --> 00:07:39,710 Δεν χρειάζεσαι επαγγελματική βίζα για μας. 129 00:07:39,793 --> 00:07:40,878 -Τι; -Ναι. 130 00:07:40,961 --> 00:07:42,755 Πείτε μου κι άλλα. Καραμελίτσα; 131 00:07:46,050 --> 00:07:48,385 ΓΚΑΛΕΡΙ ΠΑΤΡΙΚ ΦΟΥΡΤΕΝ 132 00:07:49,512 --> 00:07:52,556 Συμφωνεί η Καμίλ να μπει στο πρόμο μια διάσημη. 133 00:07:52,640 --> 00:07:55,392 Ποια σταρ θα ήθελε να περιλουστεί με σαμπάνια; 134 00:07:55,476 --> 00:07:57,019 Μια πορνοστάρ! 135 00:07:57,102 --> 00:07:59,355 -Λουκ! -Για τη Σαμπέρ μιλάτε; 136 00:07:59,438 --> 00:08:03,526 Ναι. Η Καμίλ μάς έδωσε οδηγίες για την παρουσίαση που ετοιμάζεις. 137 00:08:03,609 --> 00:08:05,194 Και γιατί δεν έλαβα το μέιλ; 138 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 Δεν μας τις έδωσε με μέιλ, αλλά τηλεφωνικώς. 139 00:08:08,489 --> 00:08:10,407 -Πότε; -Έχει σημασία; 140 00:08:10,491 --> 00:08:13,661 Το Google Translate δεν θα βοηθούσε στην κουβέντα. 141 00:08:14,328 --> 00:08:18,457 Μαθαίνω γαλλικά όσο πιο γρήγορα μπορώ. Μέχρι να αποκτήσω ευφράδεια, 142 00:08:18,541 --> 00:08:20,709 ας μιλάμε αγγλικά με τους πελάτες μου. 143 00:08:20,793 --> 00:08:24,421 Η Καμίλ τα θέλει όλα στα γαλλικά. Οφείλουμε να το δεχτούμε. 144 00:08:24,505 --> 00:08:25,381 Πελάτισσα είναι. 145 00:08:25,464 --> 00:08:27,466 -Πρέπει να την εξυπηρετήσουμε. -Μα… 146 00:08:27,550 --> 00:08:29,385 Δεν θα με μεταπείσεις. 147 00:08:29,468 --> 00:08:30,886 Σου λείπει το λεξιλόγιο. 148 00:08:33,222 --> 00:08:36,225 Μήπως να κάνω ιδιαίτερα για να τα μάθω πιο γρήγορα; 149 00:08:36,308 --> 00:08:39,270 Πάμε να δούμε μια κλασική γαλλική ταινία απόψε; 150 00:08:39,353 --> 00:08:42,648 -Ό,τι πρέπει για εκμάθηση της γλώσσας μας. -Μετά χαράς! 151 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 Πάω να ψάξω. 152 00:08:45,192 --> 00:08:47,236 -Ήρθαν αυτοί με το πουαρό. -Τι; 153 00:08:48,237 --> 00:08:51,282 -Νόμιζα πως το ακυρώσαμε. -Προσπάθησα, αλλά επέμεναν. 154 00:08:51,365 --> 00:08:52,366 "Πουαρό"; 155 00:08:53,492 --> 00:08:56,161 Δεν την ξέρω αυτήν τη μάρκα. Δερμάτινα πουλάνε; 156 00:08:56,245 --> 00:08:57,913 "Πουαρό" σημαίνει πράσο. 157 00:08:57,997 --> 00:09:00,541 Ναι, και η Σαβουάρ δεν προωθεί λαχανικά. 158 00:09:00,624 --> 00:09:02,042 Μπορούν να μας πληρώσουν; 159 00:09:02,126 --> 00:09:05,254 Το λόμπι των πράσων είναι πολύ ισχυρό στη Γαλλία. 160 00:09:07,339 --> 00:09:10,217 Λοιπόν, Έμιλι, μετά την γκάφα με τον Πιερ Καντό 161 00:09:10,301 --> 00:09:13,137 και το μπέρδεμα με τη Σαμπέρ εξαιτίας σου, 162 00:09:13,220 --> 00:09:17,224 τα πράσα μπορεί να σε ξελασπώσουν. Κουράγιο. 163 00:09:20,352 --> 00:09:22,980 Τα πράσα δεν είναι ταπεινά. 164 00:09:23,063 --> 00:09:25,149 Είναι σπουδαία λαχανικά. 165 00:09:25,232 --> 00:09:29,028 Ναι. Περίπλοκα, μυστηριώδη. 166 00:09:29,111 --> 00:09:30,279 Σύνθετα. 167 00:09:31,989 --> 00:09:34,742 Γλυκό άρωμα, γήινο. 168 00:09:34,825 --> 00:09:39,997 Είναι ένα κλασικό γαλλικό προϊόν που αξίζει διεθνή απήχηση. 169 00:09:40,080 --> 00:09:42,416 Ας του αλλάξουμε προφίλ, τότε. 170 00:09:42,499 --> 00:09:45,002 Οι αστακοί θεωρούνταν κατσαρίδες της θάλασσας, 171 00:09:45,085 --> 00:09:46,879 ώσπου πλασαρίστηκαν ως λιχουδιά. 172 00:09:46,962 --> 00:09:50,591 Ακριβώς. Και ως Αμερικανίδα, είσαι τέλεια. 173 00:09:50,674 --> 00:09:53,886 Θα θέλαμε ν' αυξήσουμε τις πωλήσεις μας στις ΗΠΑ. 174 00:09:53,969 --> 00:09:57,848 Με τη βοήθειά σου, ίσως γίνουμε το επόμενο λαχανάκι Βρυξελλών. 175 00:09:57,931 --> 00:10:00,851 -Μισώ τα λαχανάκια. -Κι εγώ. 176 00:10:00,934 --> 00:10:02,436 Καχεκτικά λάχανα 177 00:10:02,519 --> 00:10:05,773 που απαιτούν έναν τόνο λάδι για να γίνουν φαγώσιμα. 178 00:10:05,856 --> 00:10:09,568 Ξεχάστε τα λαχανάκια Βρυξελλών. Προτιμώ μια πατατόσουπα με πράσα. 179 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Όχι πατάτες. 180 00:10:12,196 --> 00:10:14,657 Γιατί ο κόσμος ρίχνει μέσα βρομοπατάτες; 181 00:10:14,740 --> 00:10:16,367 Σερζ! Ανάσα. 182 00:10:29,922 --> 00:10:31,590 Πώς σου φαίνεται το νέο χρώμα; 183 00:10:31,674 --> 00:10:33,384 Τι ήταν πριν; 184 00:10:33,467 --> 00:10:34,718 Το ίδιο. 185 00:10:34,802 --> 00:10:36,553 Το έβαψα όπως ήταν. 186 00:10:37,179 --> 00:10:40,015 Άρα θα έπρεπε να πω "το παλιό χρώμα". 187 00:10:40,724 --> 00:10:41,892 Είσαι εντάξει; 188 00:10:42,685 --> 00:10:44,228 Δεν κοιμάμαι καλά. 189 00:10:44,311 --> 00:10:47,356 Δυσκολεύομαι να πάρω αποφάσεις και… 190 00:10:48,774 --> 00:10:52,111 Αυτό το διάστημα, όλοι μου ζητούν να πάρω αποφάσεις. 191 00:10:54,530 --> 00:10:56,573 -Τάρτα με πράσα για βραδινό; -Τι; 192 00:10:58,367 --> 00:11:01,995 Για έμπνευση είναι. Σχεδιάζω να τα λανσάρω στις ΗΠΑ. 193 00:11:02,079 --> 00:11:04,581 Το πράσο δεν είναι αμερικανικό λαχανικό, 194 00:11:04,665 --> 00:11:09,378 αλλά η γεύση του σε πλημμυρίζει. Είναι λεπτή, απροσδιόριστη. 195 00:11:10,671 --> 00:11:12,131 Τελείως παρεξηγημένη. 196 00:11:13,632 --> 00:11:15,926 Τι; Μην κοροϊδεύεις τα πράσα. 197 00:11:17,010 --> 00:11:18,971 Άσε με να σου δείξω. 198 00:11:19,054 --> 00:11:21,890 Δεν είμαι σίγουρη αν κάνει να περνάμε χρόνο μαζί. 199 00:11:22,850 --> 00:11:24,893 Άσε που φαίνεσαι απασχολημένος. 200 00:11:24,977 --> 00:11:28,730 Σε παρακαλώ, άσε με να κάνω ένα διάλειμμα από τη μη λήψη αποφάσεων. 201 00:12:10,314 --> 00:12:12,441 Τα πράσα μεταμορφώνονται. 202 00:12:13,192 --> 00:12:14,401 Δεν θέλουν βιασύνη. 203 00:12:15,360 --> 00:12:18,280 Πρέπει να αποσπάσεις τη γεύση τους. Απαιτούν 204 00:12:19,072 --> 00:12:21,992 χαμηλή φωτιά κι αργό μαγείρεμα. Αντέχεις; 205 00:12:22,993 --> 00:12:24,995 Έχω πολλή υπομονή. 206 00:12:25,078 --> 00:12:28,582 Σε βλέπω να τρέχεις συνεχώς μ' έναν καφέ στο χέρι. 207 00:12:36,882 --> 00:12:38,300 Είναι όντως υπέροχα. 208 00:12:38,383 --> 00:12:40,135 Σε έβλεπα που μαγείρευες, 209 00:12:40,219 --> 00:12:42,513 κι όμως, δεν κατάλαβα πώς τα πέτυχες. 210 00:12:46,517 --> 00:12:48,477 ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 211 00:12:48,560 --> 00:12:50,312 Βγάζεις νόημα απ' αυτό; 212 00:12:51,647 --> 00:12:52,814 Όχι. 213 00:12:53,649 --> 00:12:54,983 Κυριλλικό αλφάβητο είναι. 214 00:12:56,777 --> 00:13:00,072 Η Πέτρα από τα γαλλικά. Είχαμε κανονίσει για καφέ. 215 00:13:00,155 --> 00:13:02,658 -Τι έλεγα πριν; -Συγγνώμη. 216 00:13:03,450 --> 00:13:06,203 Λοιπόν, πώς πήγε το μίτινγκ με την Καμίλ; 217 00:13:08,455 --> 00:13:10,999 Αρνιόταν να μου μιλήσει 218 00:13:11,083 --> 00:13:15,629 και μ' έβαλε στον πάγο όσον αφορά το επαγγελματικό κομμάτι, άρα όχι καλά. 219 00:13:15,712 --> 00:13:17,506 Ας μην το σκαλίζουμε, τότε. 220 00:13:18,632 --> 00:13:19,883 Δεν είμαι πράσο. 221 00:13:19,967 --> 00:13:22,386 Είμαι κοπέλα από το Σικάγο. 222 00:13:22,469 --> 00:13:23,971 Δεν μεταμορφώνομαι μαγικά 223 00:13:24,054 --> 00:13:27,266 σε κάποια που κοιμάται με το αγόρι άλλης και αδιαφορεί. 224 00:13:27,349 --> 00:13:30,978 Καλά, συγγνώμη. Μακάρι να μπορούσα να κάνω κάτι. 225 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Μπορείς. 226 00:13:33,647 --> 00:13:34,982 Τι; 227 00:13:35,065 --> 00:13:38,652 Να της πεις ότι αυτό που συνέβη μεταξύ μας δεν σήμαινε κάτι. 228 00:13:39,695 --> 00:13:42,948 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. Θα έλεγα ψέματα. 229 00:13:44,491 --> 00:13:45,492 Πες ψέματα, τότε. 230 00:13:56,712 --> 00:13:59,423 Μυρίζεις. Ωραία μυρωδιά. 231 00:14:00,132 --> 00:14:01,174 Ευχαριστώ! 232 00:14:01,258 --> 00:14:02,968 Είναι De L'Heure. 233 00:14:03,051 --> 00:14:06,555 Πελάτες μου στο μάρκετινγκ. 234 00:14:07,472 --> 00:14:10,017 Παίρνω άρωμα τζάμπα. 235 00:14:11,059 --> 00:14:12,019 Τζάμπα; 236 00:14:12,644 --> 00:14:14,896 Δεν πλήρωσα. 237 00:14:16,648 --> 00:14:17,941 Λατρεύω το τζάμπα! 238 00:14:20,611 --> 00:14:23,113 Πάμε για ψώνια τώρα; 239 00:14:23,989 --> 00:14:25,991 Λατρεύω τα ψώνια! 240 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 -Εντάξει! -Εντάξει! 241 00:14:38,462 --> 00:14:39,713 Λατρεύω! 242 00:14:45,677 --> 00:14:46,720 Ναι! 243 00:14:48,555 --> 00:14:49,681 Ωραίο! 244 00:14:56,313 --> 00:15:00,192 Πολύ ωραίο καπέλο για το κεφάλι. 245 00:15:00,275 --> 00:15:01,485 Ευχαριστώ. 246 00:15:02,277 --> 00:15:03,987 Κομψό σακάκι, ναι; 247 00:15:04,071 --> 00:15:05,322 Ναι! 248 00:15:05,405 --> 00:15:08,992 Αλήθεια, είναι πολύ κομψό. Πολύ σακάκι. 249 00:15:12,037 --> 00:15:13,080 Έμιλι! 250 00:15:14,414 --> 00:15:16,541 Ωραίο τσαντάκι. Μ' αρέσει. 251 00:15:17,417 --> 00:15:18,585 Ναι… 252 00:15:18,669 --> 00:15:22,798 Είναι πολύ ωραίο τσαντάκι, αλλά πολύ ακριβό. 253 00:15:24,508 --> 00:15:25,509 "Λατρεύω το τζάμπα"; 254 00:15:25,592 --> 00:15:26,885 Ναι, το λατρεύω. 255 00:15:26,969 --> 00:15:28,512 -Ναι. -Ναι. 256 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 Στάσου! Δεν πληρώσαμε! 257 00:15:39,064 --> 00:15:40,857 Τρέχα! 258 00:15:44,903 --> 00:15:48,365 Στάσου! Γύρνα πίσω! Δεν κάνει να τα κλέψουμε! 259 00:15:48,448 --> 00:15:49,908 Πρέπει να πάμε πίσω! 260 00:15:52,244 --> 00:15:55,831 Είμαστε κακές. Να γυρίσουμε τα ρούχα. 261 00:16:05,215 --> 00:16:10,804 Πάω στο μαγαζί. 262 00:16:14,307 --> 00:16:17,227 Δεν ξέρεις τι έπαθε ο Γιάννης Αγιάννης 263 00:16:17,310 --> 00:16:18,687 όταν έκλεψε την μπαγκέτα; 264 00:16:18,770 --> 00:16:21,440 Έχεις δει ποτέ τους Άθλιους; 265 00:16:30,741 --> 00:16:32,951 ΑΛΕΝ ΖΑΚΕ 266 00:16:48,050 --> 00:16:49,259 Τι γυρεύεις εδώ; 267 00:16:49,342 --> 00:16:51,261 Έστειλα μήνυμα, τηλεφώνησα… 268 00:16:51,344 --> 00:16:52,179 Ήθελα να σε δω. 269 00:16:52,262 --> 00:16:54,848 -Με είδες. Φύγε τώρα. -Όχι αν δεν μιλήσουμε. 270 00:17:02,939 --> 00:17:04,566 Μίλα. Έχω και δουλειά. 271 00:17:05,233 --> 00:17:07,319 Λυπάμαι πολύ για ό,τι συνέβη. 272 00:17:08,236 --> 00:17:11,656 Αλλά δεν φταίει η Έμιλι. Εγώ φταίω. 273 00:17:12,866 --> 00:17:15,827 -Ήρθες να την υπερασπιστείς; -Όχι, να πάρω την ευθύνη. 274 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 -Δεν αξίζει να την τιμωρείς. -Δεν είναι και αγία. 275 00:17:18,997 --> 00:17:21,458 Δεν σκόνταψε κι έπεσε πάνω στο πουλί σου. 276 00:17:22,167 --> 00:17:23,001 Άκου, 277 00:17:24,211 --> 00:17:25,295 σ' αγαπάω. 278 00:17:26,129 --> 00:17:27,881 Σ' αγαπάω. Αγαπιόμαστε όλοι… 279 00:17:27,964 --> 00:17:30,509 Άρα η λύση είναι να κάνουμε τρίο; 280 00:17:30,592 --> 00:17:32,886 -Δεν λέω αυτό. -Τι λες, τότε; 281 00:17:38,600 --> 00:17:41,520 Θέλω να ξέρεις ότι κι εμένα με πληγώνει όλο αυτό. 282 00:17:41,603 --> 00:17:42,938 Κι ότι σ' αγαπάω ακόμα. 283 00:17:44,231 --> 00:17:46,024 Θέλω να τα βρούμε μεταξύ μας. 284 00:17:48,360 --> 00:17:51,488 Οι θεατρινισμοί σου είχαν πέραση πέντε χρόνια πριν. 285 00:17:53,448 --> 00:17:54,574 Καιρός να ωριμάσεις. 286 00:18:21,309 --> 00:18:23,645 Τι όμορφος κινηματογράφος! 287 00:18:23,728 --> 00:18:27,357 Το Παρίσι είναι η κινηματογραφική πρωτεύουσα του κόσμου. 288 00:18:28,400 --> 00:18:31,778 Ο Le Champo ήταν ο αγαπημένος του σκηνοθέτη Φρανσουά Τριφό. 289 00:18:31,862 --> 00:18:33,113 Αντιλαμβάνομαι γιατί. 290 00:18:34,156 --> 00:18:38,827 Είναι ιδανικό μέρος για να μάθεις γαλλικά και να δεις μια διάσημη ταινία του, 291 00:18:38,910 --> 00:18:40,745 το Ζιλ και Τζιμ. Πάμε. 292 00:18:42,164 --> 00:18:43,707 Μοιραζόμαστε ποπκόρν; 293 00:18:44,499 --> 00:18:45,458 Γιατί όχι; 294 00:18:46,084 --> 00:18:46,918 Ευχαριστώ. 295 00:18:51,631 --> 00:18:55,135 ΖΑΝ ΜΟΡΟ ΖΙΛ ΚΑΙ ΤΖΙΜ 296 00:19:06,605 --> 00:19:12,485 Κύριε Τζιμ, θα με βοηθήσετε να μεταφέρω τις αποσκευές μου στον σταθμό αύριο; 297 00:19:14,571 --> 00:19:18,408 Όσο ο Τζιμ διαβάζει κάτω, αυτή καλεί τον Ζιλ στο δωμάτιό της. 298 00:19:26,625 --> 00:19:30,170 Μ' έφερες σε ταινία με τρίο; Αλήθεια, Λουκ; 299 00:19:30,962 --> 00:19:32,088 Σου λέει κάτι, ε; 300 00:19:36,218 --> 00:19:38,470 Έχω αργήσει. Τα λέμε αργότερα. 301 00:19:42,807 --> 00:19:44,100 Σ' αγαπώ, Τζιμ. 302 00:19:44,184 --> 00:19:48,355 Τόσα πράγματα που αδυνατούμε να κατανοήσουμε αποδεικνύονται αληθινά. 303 00:19:48,438 --> 00:19:50,232 Τι συμβαίνει; 304 00:19:51,441 --> 00:19:54,277 Η Κατρίν διαβάζει ερωτική επιστολή προς τον Τζιμ. 305 00:19:54,361 --> 00:19:56,154 Την έχει αφήσει έγκυο. 306 00:19:56,738 --> 00:19:59,282 Τον παρακαλάει να τη δεχτεί πίσω. 307 00:19:59,366 --> 00:20:01,034 Νόμιζα πως ήταν φάντασμα. 308 00:20:08,208 --> 00:20:12,087 Έπρεπε να δούμε ότι αποτεφρώθηκαν κι ότι τα οστά τους έγιναν στάχτη; 309 00:20:13,505 --> 00:20:17,717 Φυσικά. Είναι πανέμορφο. Η αγάπη τους είναι παντοτινή. 310 00:20:18,510 --> 00:20:21,638 Τους σκότωσε. Τραγωδία ήταν. 311 00:20:21,721 --> 00:20:23,932 Ναι. Μια ιστορία με ηθικό δίδαγμα. 312 00:20:24,766 --> 00:20:26,893 -Σου άρεσε; -Ναι. 313 00:20:27,644 --> 00:20:30,355 Αλλά σε κάποια σημεία στενοχωρήθηκα. 314 00:20:30,438 --> 00:20:33,692 Αν η Κατρίν κι ο Τζιμ περίμεναν να φτάσουν τα γράμματα 315 00:20:33,775 --> 00:20:35,277 πριν στείλουν κι άλλα, 316 00:20:35,360 --> 00:20:38,947 θα γλίτωναν όλη τη φασαρία και θα κατέληγαν μαζί. 317 00:20:40,740 --> 00:20:43,910 ΓΚΑΜΠΡΙΕΛ: ΜΙΛΗΣΑ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΜΙΛ. ΔΕΝ ΠΗΓΕ ΚΑΛΑ. ΣΥΓΓΝΩΜΗ. 318 00:20:44,661 --> 00:20:47,497 Δυσάρεστο μήνυμα; Έτσι δεν είναι όλα; 319 00:20:48,331 --> 00:20:50,959 Τόσο άμεσα. Ψυχρά. 320 00:20:51,835 --> 00:20:53,253 Τα γράμματα είν' αλλιώς. 321 00:20:53,336 --> 00:20:55,338 Δύσκολα εκφραζόμαστε προφορικά. 322 00:20:55,422 --> 00:20:58,883 Είναι πιο εύκολο να πει κανείς γραπτά αυτά που θέλει. 323 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 Πάμε για ένα ποτό. 324 00:21:15,108 --> 00:21:19,237 Πώς θα γράψεις απολογητική επιστολή προς την Καμίλ στα γαλλικά; 325 00:21:19,321 --> 00:21:20,613 Πόσο δύσκολο θα είναι; 326 00:21:21,489 --> 00:21:22,574 Θυμήσου το αυτό. 327 00:21:24,451 --> 00:21:28,913 Ήθελα να σου πω ότι το σαμπουάν που χρησιμοποιείς είναι για σκύλους. 328 00:21:28,997 --> 00:21:30,623 Τι; Αλήθεια; 329 00:21:30,707 --> 00:21:33,668 Δεν καταλαβαίνω την ετικέτα. Πού να ξέρω; 330 00:21:33,752 --> 00:21:35,587 Δεν βλέπεις κοτζάμ σκύλο; 331 00:21:35,670 --> 00:21:38,256 Τον κρατάει κάποια με λαμπερά μαλλιά. 332 00:21:38,340 --> 00:21:39,799 Έχει λαμπερό τρίχωμα! 333 00:21:41,760 --> 00:21:44,304 Θα χρειαστώ τη βοήθειά σου για το γράμμα. 334 00:21:44,387 --> 00:21:47,474 Δεν προλαβαίνω σήμερα. Έχουμε την πρώτη μας συναυλία. 335 00:21:47,557 --> 00:21:48,641 Κιόλας; 336 00:21:49,434 --> 00:21:52,395 Τρελό, ε; Κάναμε πρόβες χθες όλη τη μέρα. 337 00:21:52,479 --> 00:21:56,649 Είναι λίγο ποπ, λίγο τζαζ και πολύ γκέι. Τους λατρεύω. 338 00:21:57,650 --> 00:22:00,362 Από "νταμ πιπί" έγινες "σκατ κουίν". 339 00:22:00,904 --> 00:22:02,572 Το αφήνω ασχολίαστο. 340 00:22:04,366 --> 00:22:07,035 Χαίρομαι που επιτέλους θα σε ξεπληρώσω. 341 00:22:07,118 --> 00:22:09,037 Ή έστω θα σου πάρω σωστό σαμπουάν. 342 00:22:09,120 --> 00:22:10,455 Φύγε από δω! 343 00:22:10,538 --> 00:22:13,333 Αντίο, αλάνι. Καλή τύχη με την επιστολή. 344 00:22:24,719 --> 00:22:27,180 ΣΑΒΟΥΑΡ - ΠΑΡΙΣΙ 345 00:22:31,893 --> 00:22:32,811 Ζουλιέν; 346 00:22:33,853 --> 00:22:36,064 Πώς λες "Δεν ήξερα ότι τα είχατε 347 00:22:36,147 --> 00:22:37,565 όταν τον φίλησα" στα γαλλικά; 348 00:22:38,399 --> 00:22:40,110 Κι όταν πηδηχτήκατε; 349 00:22:41,069 --> 00:22:42,862 Γκούγκλαρέ το, Έμιλι. 350 00:22:50,912 --> 00:22:53,498 Σιλβί, να ρωτήσω κάτι γλωσσολογικής φύσης; 351 00:22:54,124 --> 00:22:55,959 Αν είναι αναγκαίο. 352 00:22:56,042 --> 00:23:01,714 Το "Λυπάμαι που είμαι άτακτη" είναι σωστό γραμματικά; 353 00:23:01,798 --> 00:23:04,592 Θα μπορούσες να το πεις. 354 00:23:04,676 --> 00:23:05,844 Περί τίνος πρόκειται; 355 00:23:06,678 --> 00:23:10,098 Άσκηση για το μάθημα Γαλλικών. Γράφουμε επιστολές. 356 00:23:10,932 --> 00:23:11,975 Πολύ επαρχιώτικο. 357 00:23:12,809 --> 00:23:16,229 Παρεμπιπτόντως, αυτοί οι βρομύλοι με τα πράσα 358 00:23:16,312 --> 00:23:18,731 θέλουν ν' ακούσουν την ιδέα σου σήμερα. 359 00:23:18,815 --> 00:23:20,233 Την έχω σχεδόν έτοιμη. 360 00:23:20,316 --> 00:23:21,401 Πολύ ωραία. 361 00:23:22,485 --> 00:23:26,781 Όσο κι αν βελτιώνεσαι στα γαλλικά, εκτιμούν την αμερικανική καταγωγή σου, 362 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 γι' αυτό κάνε την παρουσίαση στα αγγλικά. 363 00:23:30,994 --> 00:23:32,078 Εντάξει; 364 00:23:45,758 --> 00:23:48,052 Μίντι! Εδώ! 365 00:23:55,476 --> 00:23:56,311 Γεια! 366 00:23:59,480 --> 00:24:01,024 Εδώ θα γίνει η συναυλία; 367 00:24:01,107 --> 00:24:04,819 Ναι. Υπέροχο μέρος, ε; Καλύτερο από τις τουαλέτες. 368 00:24:04,903 --> 00:24:07,071 Συμμετέχουμε σε υπαίθριο φεστιβάλ; 369 00:24:07,155 --> 00:24:09,741 Μην ανησυχείς, η ακουστική είναι εξαιρετική. 370 00:24:09,824 --> 00:24:12,952 Και το συντριβάνι πίσω κάνει ωραία αντήχηση. 371 00:24:15,705 --> 00:24:16,748 Γιατί έβαλες… 372 00:24:18,833 --> 00:24:21,586 Μισό λεπτό. Θα ζητιανεύουμε; 373 00:24:30,720 --> 00:24:32,680 Αυτό ήρθε για σένα. 374 00:24:32,764 --> 00:24:33,848 Ευχαριστώ, Πίτερ. 375 00:24:45,485 --> 00:24:47,153 Αγαπητή Καμίλ, 376 00:24:47,237 --> 00:24:51,115 λυπάμαι πολύ που πληγώθηκες. 377 00:24:52,116 --> 00:24:55,912 Με καλοδέχτηκες στο Παρίσι. 378 00:24:56,579 --> 00:24:59,582 Χαίρομαι που είσαι φίλη μου. 379 00:25:00,416 --> 00:25:02,835 Μήπως σου λείπω; 380 00:25:03,878 --> 00:25:06,798 Σ' αγαπώ πολύ, κορίτσι μου. 381 00:25:08,091 --> 00:25:12,845 Λυπάμαι που είμαι άτακτη. 382 00:25:13,763 --> 00:25:16,975 Ζητώ συγγνώμη που έχασα την καρδιά σου. 383 00:25:18,142 --> 00:25:20,770 Έχω μεγάλη ανάγκη 384 00:25:20,853 --> 00:25:26,109 να σου μιλήσω και να σ' ακούσω, σε παρακαλώ. 385 00:25:27,068 --> 00:25:30,780 Με αγάπη πάντα, Έμιλι. 386 00:25:40,748 --> 00:25:44,711 Και το σλόγκαν είναι "Το πράσο είναι στιλάτο!" 387 00:25:48,506 --> 00:25:51,342 Ή μήπως "Ο, λα λα! Το πράσο!" 388 00:25:52,719 --> 00:25:55,054 Ή "Φάτε μάτια πράσα". 389 00:25:55,138 --> 00:25:59,017 Ένα γυμνό μοντέλο καλυμμένο από τη μέση και κάτω με πράσα, 390 00:25:59,100 --> 00:26:01,060 ενώ στο πάνω μέρος, 391 00:26:02,437 --> 00:26:03,646 κρατάει 392 00:26:05,231 --> 00:26:06,482 δυο πατάτες. 393 00:26:06,566 --> 00:26:08,860 -Όχι πατάτες! -Όχι πατάτες! 394 00:26:08,943 --> 00:26:11,237 -Οι πατάτες… -Δεν είναι μόνο το σλόγκαν. 395 00:26:11,321 --> 00:26:15,241 Η όλη παρουσίαση μοιάζει λίγο κλισέ. 396 00:26:15,325 --> 00:26:16,868 Ναι, συμφωνώ. 397 00:26:16,951 --> 00:26:20,663 Για να τραβήξετε Αμερικανίδες, πουλήστε τους τη μαγική πρασόσουπα. 398 00:26:21,414 --> 00:26:23,082 Τι είναι αυτό; 399 00:26:23,166 --> 00:26:25,126 Τα πράσα αδυνατίζουν. 400 00:26:25,918 --> 00:26:30,131 Τα βράζουμε και πίνουμε το νερό. Το μαγικό μας κόλπο, το μυστικό μας. 401 00:26:30,214 --> 00:26:31,758 Γιατί δεν μου το είχες πει; 402 00:26:31,841 --> 00:26:33,843 Τότε, δεν θα 'ταν μυστικό. 403 00:26:33,926 --> 00:26:36,262 Δεν υπάρχει μαγικός τρόπος ν' αδυνατίσεις. 404 00:26:36,346 --> 00:26:39,015 Μου ακούγεται σαν σαχλαμάρα του Goop. 405 00:26:39,932 --> 00:26:41,684 Μπορείς να μας βάλεις στο Goop; 406 00:26:41,768 --> 00:26:43,686 Αυτό να κάνουμε! Σε παρακαλώ! 407 00:26:43,770 --> 00:26:46,439 -Τι είναι το Goop; -Αυτό με την ηθοποιό… 408 00:26:46,522 --> 00:26:47,940 Το ξέρετε κι εσείς; 409 00:26:48,024 --> 00:26:50,360 Φυσικά. Κλασικός τρόπος να χάσεις κιλά. 410 00:26:50,443 --> 00:26:53,112 Τι; Ακούγεται τελείως ανθυγιεινό. 411 00:26:53,196 --> 00:26:54,864 Ναι, αλλά τέλειο για την Αμερική. 412 00:26:54,947 --> 00:26:58,576 Δεν πιστεύω ότι θα έπρεπε να προωθούμε θαυματουργές δίαιτες. 413 00:26:58,659 --> 00:27:00,328 Κάποιες είναι επικίνδυνες. 414 00:27:00,411 --> 00:27:03,706 Και στην Αμερική, ενδιαφέρονται πλέον για την υγεία τους. 415 00:27:03,790 --> 00:27:06,000 Οι Αμερικανοί λατρεύουν τις δίαιτες. 416 00:27:06,084 --> 00:27:08,336 Κάθε τρικ, είναι γεγονός. 417 00:27:08,419 --> 00:27:10,963 Θέλουν κάτι γρήγορο και εύκολο. 418 00:27:11,047 --> 00:27:12,757 Να βάλουμε μια Καρντάσιαν; 419 00:27:12,840 --> 00:27:16,803 Έλα τώρα, Έμιλι. Παραδέξου ότι οι Αμερικανοί λατρεύουν την ευκολία. 420 00:27:16,886 --> 00:27:19,222 Γρήγορες λύσεις, άμεσα αποτελέσματα. 421 00:27:19,847 --> 00:27:22,058 Ναι, σίγουρα μας αρέσουν. 422 00:27:22,141 --> 00:27:24,977 Γι' αυτό δεν θα πιάσει η σούπα. Θέλει μαγείρεμα. 423 00:27:25,061 --> 00:27:27,563 Θέλουμε κάτι ετοιματζίδικο. 424 00:27:27,647 --> 00:27:30,608 Κάτι εμφιαλωμένο. Έναν χυμό, ας πούμε. 425 00:27:31,442 --> 00:27:32,944 Χυμός πράσου! 426 00:27:33,027 --> 00:27:34,445 "Πράσο, το πράσινο ποτό". 427 00:27:34,529 --> 00:27:37,949 "Επιλέξτε τη μαγική σούπα του Goop!" 428 00:27:40,201 --> 00:27:41,327 Ορίστε. 429 00:28:06,769 --> 00:28:11,566 -Μερσί! Ευχαριστoύμε. -Ευχαριστούμε πολύ. Ευχαριστούμε, κύριε. 430 00:28:11,649 --> 00:28:14,277 Ευχαριστούμε πολύ. 431 00:28:14,360 --> 00:28:15,194 Ευχαριστούμε. 432 00:28:15,278 --> 00:28:17,613 Είχες δίκιο, Μπενουά. Βγάζουμε καλά λεφτά. 433 00:28:17,697 --> 00:28:18,739 Σου το 'πα. 434 00:28:31,461 --> 00:28:34,422 Επιτρέπεται αυτό; Δεν είναι δικό μας στέκι; 435 00:28:34,505 --> 00:28:35,548 Δεν μας ανήκει. 436 00:28:36,632 --> 00:28:40,011 -Παιδιά, ας μη χάσουμε το κοινό μας. -Ναι. 437 00:29:21,427 --> 00:29:23,679 -Τι κάνει; -Αγνόησέ τον, Μίντι. 438 00:29:24,514 --> 00:29:25,890 Τραγουδάς τώρα. Εμπρός. 439 00:29:44,033 --> 00:29:45,034 Τραγουδάω φάλτσα; 440 00:29:45,117 --> 00:29:48,246 Όχι. Μια χαρά τραγουδάς. Μην του δίνεις σημασία. 441 00:29:49,163 --> 00:29:52,667 Οι μίμοι είναι στα κακά του επαγγέλματος. Κλέβουν φιλοδωρήματα. 442 00:29:53,835 --> 00:29:54,836 Όχι σήμερα! 443 00:30:53,936 --> 00:30:56,188 -Η Έμιλι Κούπερ; -Πώς τολμάς! 444 00:31:00,902 --> 00:31:01,903 Για μένα είναι; 445 00:31:01,986 --> 00:31:04,447 Ναι. Από πελάτισσα, την Καμίλ. 446 00:31:05,990 --> 00:31:06,824 Στα γαλλικά. 447 00:31:07,742 --> 00:31:08,951 Θα σου το μεταφράσω. 448 00:31:10,036 --> 00:31:11,078 "Έμιλι…" 449 00:31:12,288 --> 00:31:14,665 Δεν κατανοώ την πράξη σου. 450 00:31:16,792 --> 00:31:19,754 Όπως δεν κατανοώ τι γράφεις στην επιστολή σου. 451 00:31:19,837 --> 00:31:23,716 Παράτα με, αγράμματη ανισόρροπη. 452 00:31:24,800 --> 00:31:26,010 "Καμίλ". 453 00:31:31,349 --> 00:31:32,433 Λυπάμαι, Έμιλι. 454 00:31:33,267 --> 00:31:35,186 Σε αντίθεση με τη μαγική πρασόσουπα, 455 00:31:35,269 --> 00:31:38,648 δεν υπάρχει "γρήγορη λύση" για την προδοσία μιας φίλης. 456 00:32:14,225 --> 00:32:15,434 Καλημέρα και πάλι. 457 00:32:17,436 --> 00:32:19,021 Ήξερα πως θα γυρνούσες. 458 00:33:13,242 --> 00:33:18,247 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης