1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,554 --> 00:00:13,723 Gracias por dejarme explicártelo. 3 00:00:14,265 --> 00:00:17,727 Lo de Gabriel fue una tontería. 4 00:00:18,269 --> 00:00:22,774 Fue un beso de despedida que acabó convertido en un error. 5 00:00:22,857 --> 00:00:24,650 Siento haberte hecho daño y… 6 00:00:25,568 --> 00:00:26,402 ¿Qué? 7 00:00:27,320 --> 00:00:28,362 No he dicho nada. 8 00:00:28,446 --> 00:00:30,823 Estabas apretando los dientes. Si se ha oído. 9 00:00:30,907 --> 00:00:33,618 Cuanto más hablas, peor suena. 10 00:00:33,701 --> 00:00:36,454 - ¿Debería hablar menos? - O mejor, nada. 11 00:00:37,121 --> 00:00:39,582 Nos ha tirado la sartén al váter, Em. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,626 Por eso tengo que hablar con ella. 13 00:00:41,709 --> 00:00:44,337 - Tengo que explicárselo. - ¿Y suplicarle perdón? 14 00:00:45,088 --> 00:00:47,757 Mira, casi cualquier chica te perdonaría, 15 00:00:47,840 --> 00:00:49,592 menos las francesas. 16 00:00:51,302 --> 00:00:52,136 Tienes razón. 17 00:00:52,220 --> 00:00:54,096 ¿Por qué no vienes al club de drag 18 00:00:54,180 --> 00:00:55,681 y bebes para olvidar? 19 00:00:55,765 --> 00:00:57,850 Ojalá, pero tengo clase de francés. 20 00:00:57,934 --> 00:00:59,685 Paso al nivel dos 21 00:00:59,769 --> 00:01:02,146 y tengo que espabilarme con la parte oral. 22 00:01:02,230 --> 00:01:03,689 Eso mal no se te da. 23 00:01:04,398 --> 00:01:07,693 No sabrás conjugar en francés, pero sí consumar con el francés. 24 00:01:20,039 --> 00:01:21,165 Más a la izquierda. 25 00:01:22,458 --> 00:01:25,336 No. Ponlo centrado con la estantería. 26 00:01:27,630 --> 00:01:30,842 Mira, déjalo donde estaba y perdona. 27 00:01:33,719 --> 00:01:34,804 Buenos días, Emily. 28 00:01:36,055 --> 00:01:37,890 ¿Quién graba su nombre en una sartén? 29 00:01:37,974 --> 00:01:39,100 Te la había regalado. 30 00:01:39,183 --> 00:01:42,061 Y solo me ha traído mala suerte. Te la devuelvo. 31 00:01:42,144 --> 00:01:44,772 No la quiero. No quiero nada tuyo. 32 00:01:44,856 --> 00:01:47,441 - La hemos liado pardísima. - Ya. 33 00:01:48,150 --> 00:01:50,570 Y lo siento mucho, de verdad. 34 00:01:51,988 --> 00:01:54,490 - ¿Has visto a Camille? - No. ¿Y tú? 35 00:01:54,574 --> 00:01:57,493 No, ni quiero. Debo centrarme en la reapertura. 36 00:01:58,119 --> 00:01:59,787 Yo también querría esconderme, 37 00:01:59,871 --> 00:02:02,748 pero hoy viene a Savoir para hablar de Champère. 38 00:02:02,832 --> 00:02:04,167 No me escondo. 39 00:02:05,710 --> 00:02:06,711 Llámalo como quieras. 40 00:02:07,503 --> 00:02:08,963 Lávala bien. 41 00:02:09,046 --> 00:02:10,506 Con agua y jabón. 42 00:02:10,590 --> 00:02:11,883 Mindy casi mea en ella. 43 00:02:24,687 --> 00:02:26,314 Ha llegado Camille. 44 00:02:26,397 --> 00:02:29,317 ¿Quieres que haga yo la presentación? 45 00:02:30,902 --> 00:02:34,238 - ¿Cómo se la ve? - Pues está… 46 00:02:34,322 --> 00:02:36,365 Me han contado lo de anoche. 47 00:02:36,449 --> 00:02:40,995 Qué pena habérmelo perdido. La cena y el espectáculo. 48 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 Tengo una nueva exposición. 49 00:02:45,750 --> 00:02:48,127 Una artista muy interesante. Muy provocativa. 50 00:02:48,211 --> 00:02:49,128 Lo mismo me paso. 51 00:02:49,212 --> 00:02:50,838 Bonjour. Perdón por el retraso. 52 00:02:50,922 --> 00:02:53,674 Avísame. Hay obras que te van a gustar. 53 00:02:53,758 --> 00:02:56,594 Claro. Gracias, Camille. 54 00:02:57,386 --> 00:02:59,013 Muy bien. Empezamos. 55 00:02:59,680 --> 00:03:02,016 Menudo atasco esta mañana. 56 00:03:02,099 --> 00:03:04,185 Me he venido con la bici por… 57 00:03:04,268 --> 00:03:07,730 Luc, repito: me da igual cómo vengas al trabajo. 58 00:03:07,813 --> 00:03:10,024 Solo tiene bici para hablar de ella. 59 00:03:10,107 --> 00:03:13,235 Tenemos que oír cada día… 60 00:03:13,319 --> 00:03:15,112 Perdona. ¿Te he hecho daño? 61 00:03:15,780 --> 00:03:18,574 Muy bien. Hemos recibido comentarios positivos 62 00:03:18,658 --> 00:03:20,242 en el sondeo de Champère. 63 00:03:20,326 --> 00:03:24,246 Disculpad, pero, si os parece bien, estaría más cómoda 64 00:03:24,330 --> 00:03:26,290 teniendo esta reunión en francés. 65 00:03:26,374 --> 00:03:28,960 Hay matices en la empresa familiar 66 00:03:29,043 --> 00:03:31,671 que no se pueden comentar en inglés. 67 00:03:33,297 --> 00:03:35,800 ¡Pues claro! Somos una empresa francesa. 68 00:03:38,844 --> 00:03:41,222 Claro, no hay problema. 69 00:03:42,890 --> 00:03:48,688 Bien, el Champère es fantástico. 70 00:03:48,771 --> 00:03:51,899 ¡Y muy bueno! 71 00:03:53,651 --> 00:03:56,821 Como decía Emily, nos han sorprendido para bien 72 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 los comentarios del grupo de sondeo. 73 00:03:59,282 --> 00:04:03,619 Los comentarios son excelentes, gusta mucho el envasado… 74 00:04:07,039 --> 00:04:11,168 Camille, ¿podemos comer juntas, o tomar algo? 75 00:04:11,252 --> 00:04:13,337 Me gustaría explicártelo todo. 76 00:04:15,089 --> 00:04:17,300 No te creo ni palabra, en ningún idioma. 77 00:04:18,384 --> 00:04:20,594 ¿Cómo has dicho? 78 00:04:24,765 --> 00:04:28,144 Ha dicho que le da igual el idioma que hables, 79 00:04:28,227 --> 00:04:30,521 porque no te cree ni una sola palabra. 80 00:04:31,731 --> 00:04:32,982 Esto tiene mala pinta. 81 00:04:33,899 --> 00:04:36,027 ¿Qué crees que debería hacer? 82 00:04:37,111 --> 00:04:39,071 Aprender francés, para empezar. 83 00:04:50,207 --> 00:04:54,420 No, Emily. Estás en esta clase, conmigo. 84 00:04:54,503 --> 00:04:57,131 ¿No iba a pasar a nivel dos? 85 00:04:57,214 --> 00:05:00,343 - No, solo tus compañeros. Tú no. - ¿Yo no? 86 00:05:01,260 --> 00:05:04,889 ¿Por qué? Nunca había repetido. 87 00:05:04,972 --> 00:05:06,390 En nada. 88 00:05:07,266 --> 00:05:09,435 Siempre hay una primera vez. 89 00:05:15,733 --> 00:05:20,613 Hola a todos. Quiero dar la bienvenida a los nuevos y a las caras conocidas. 90 00:05:21,447 --> 00:05:23,824 Antes de sentaros, elegid a un compañero. 91 00:05:23,908 --> 00:05:26,660 Recordad que es un curso de inmersión, 92 00:05:26,744 --> 00:05:31,123 así que solo podéis hablar en francés tanto en clase como fuera. 93 00:05:31,207 --> 00:05:33,084 Es la única forma de mejorar. 94 00:05:36,712 --> 00:05:38,381 Me llamo Emily. 95 00:05:38,464 --> 00:05:42,259 Soy de Chicago. ¿De dónde eres? 96 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 Alfie. De Londres. 97 00:05:55,189 --> 00:05:56,899 Me llamo Emily. 98 00:05:56,982 --> 00:06:00,528 Soy de Chicago. ¿De dónde eres? 99 00:06:02,863 --> 00:06:06,575 Me llamo Petra y soy de Kiev. 100 00:06:07,159 --> 00:06:10,454 Encantada de conocerte, Petra. 101 00:06:11,205 --> 00:06:13,624 Igualmente. Siéntate. 102 00:06:17,128 --> 00:06:18,379 Bueno. 103 00:06:29,098 --> 00:06:32,226 Mira, Benoît. Ha venido. 104 00:06:32,309 --> 00:06:36,897 La dame pipi más preparada de París. 105 00:06:36,981 --> 00:06:38,399 ¡Calla! O mejor no. 106 00:06:38,482 --> 00:06:41,861 Has estado fabulosa. Y queremos ofrecerte trabajo. 107 00:06:41,944 --> 00:06:43,362 Sí, actuaré en vuestra boda. 108 00:06:43,445 --> 00:06:45,614 O la oficiaré, si pagáis más. ¡Las dos! 109 00:06:45,698 --> 00:06:47,158 No, no es eso. 110 00:06:47,241 --> 00:06:51,453 Tenemos un grupo y necesitamos cantante. 111 00:06:51,537 --> 00:06:55,040 Tocamos en sitios muy chulos. 112 00:06:56,625 --> 00:06:59,378 Hala, muchas gracias. Merci. 113 00:06:59,461 --> 00:07:03,090 Ojalá pudiera, pero tengo que centrarme en mi economía. 114 00:07:03,174 --> 00:07:06,343 Le debo a mi compañera como 200 cafés con leche de avena. 115 00:07:06,427 --> 00:07:08,429 ¿Eso es lo único que te pagan? 116 00:07:09,054 --> 00:07:12,224 Sí, pero puedo comer todos los caramelitos que quiera. 117 00:07:12,308 --> 00:07:13,350 Venga ya. 118 00:07:13,434 --> 00:07:16,353 Tu talento vale mucho más que eso. 119 00:07:17,813 --> 00:07:24,737 Te lo agradezco, pero hay un problema: no tengo permiso de trabajo. 120 00:07:24,820 --> 00:07:26,155 ¿De dónde eres? 121 00:07:26,238 --> 00:07:29,450 Soy ciudadana del mundo, pero, según mi pasaporte, de China. 122 00:07:29,533 --> 00:07:32,077 Mi madre es coreana, y mi padre, de Shanghái. 123 00:07:32,161 --> 00:07:36,457 - ¡Yo también soy de Shanghái! - Por eso vistes tan bien. 124 00:07:37,458 --> 00:07:39,710 Nosotros no te pedimos permiso de trabajo. 125 00:07:39,793 --> 00:07:40,878 - ¿Cómo? - Tal cual. 126 00:07:40,961 --> 00:07:42,755 Sigue contándome. ¿Un caramelo? 127 00:07:46,050 --> 00:07:48,385 GALERÍA PATRICK FOURTIN 128 00:07:49,512 --> 00:07:52,556 A Camille le ha gustado lo de un embajador famoso. 129 00:07:52,640 --> 00:07:55,392 ¿Qué actriz querría ducharse en Champère? 130 00:07:55,476 --> 00:07:57,019 Una actriz porno. 131 00:07:57,102 --> 00:07:59,355 - ¡Luc! - ¿Estáis hablando de Champère? 132 00:07:59,438 --> 00:08:03,526 Oui. Camille nos ha hecho observaciones sobre tu presentación. 133 00:08:03,609 --> 00:08:05,194 ¿Por qué no estoy en copia? 134 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 Porque no hay copia. Lo hizo por teléfono. 135 00:08:08,489 --> 00:08:10,407 - ¿Cuándo? - ¿Qué más da? 136 00:08:10,491 --> 00:08:13,661 Para eso no te sirve el traductor de Google. 137 00:08:14,328 --> 00:08:18,457 Estoy intentando aprender francés, pero, hasta que lo sepa hablar, 138 00:08:18,541 --> 00:08:20,709 ¿podríamos hablar en inglés? 139 00:08:20,793 --> 00:08:24,421 Si Camille quiere tratar con nosotros en francés, hay que aceptarlo. 140 00:08:24,505 --> 00:08:25,381 Es la clienta. 141 00:08:25,464 --> 00:08:27,466 - Y el cliente es lo primero. - Pero… 142 00:08:27,550 --> 00:08:29,385 No te vas a salir con la tuya. 143 00:08:29,468 --> 00:08:30,886 Te falta vocabulaire. 144 00:08:33,222 --> 00:08:36,225 A lo mejor necesito un profesor particular. 145 00:08:36,308 --> 00:08:39,270 Hoy podemos ir a ver una película francesa clásica. 146 00:08:39,353 --> 00:08:42,648 - Perfecta para aprender el idioma. - Estaría genial. 147 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 Voy a ver. 148 00:08:45,192 --> 00:08:47,236 - Han venido los poireau. - ¿Qué? 149 00:08:48,237 --> 00:08:51,282 - ¿No cancelamos la cita? - No han querido. 150 00:08:51,365 --> 00:08:52,366 ¿Poireau? 151 00:08:53,492 --> 00:08:56,161 No conozco esa marca. ¿Es de artículos de piel? 152 00:08:56,245 --> 00:08:57,913 No, poireau significa "puerro". 153 00:08:57,997 --> 00:09:00,541 Y Savoir no trabaja con verduras. 154 00:09:00,624 --> 00:09:02,042 ¿Se lo pueden permitir? 155 00:09:02,126 --> 00:09:05,254 El lobby del puerro tiene mucho poder en Francia. 156 00:09:07,339 --> 00:09:10,217 Emily, tras cómo la liaste con Pierre Cadault 157 00:09:10,301 --> 00:09:13,137 y con Champère por tus malas decisiones, 158 00:09:13,220 --> 00:09:17,224 tienes la oportunidad de redimirte con los puerros. Courage. 159 00:09:20,352 --> 00:09:22,980 No queremos que se le ponga la etiqueta de humilde. 160 00:09:23,063 --> 00:09:25,149 Es mucho más que eso. 161 00:09:25,232 --> 00:09:29,028 Sí. Es complejo. Misterioso. 162 00:09:29,111 --> 00:09:30,279 Versátil. 163 00:09:31,989 --> 00:09:34,742 Dulce a la par que terroso. 164 00:09:34,825 --> 00:09:39,997 Es un básico de la cocina francesa que merece reconocimiento internacional. 165 00:09:40,080 --> 00:09:42,416 Pues vamos a darle un lavado de cara. 166 00:09:42,499 --> 00:09:45,002 Los bogavantes eran las cucarachas del mar 167 00:09:45,085 --> 00:09:46,879 hasta que les dieron publicidad. 168 00:09:46,962 --> 00:09:50,591 Por eso mismo. Y nos encanta que seas estadounidense. 169 00:09:50,674 --> 00:09:53,886 Queremos una nueva imagen que potencie las ventas en EE. UU. 170 00:09:53,969 --> 00:09:57,848 Con tu ayuda, podríamos ser las próximas coles de Bruselas. 171 00:09:57,931 --> 00:10:00,851 - No puedo con ellas. - Yo tampoco. 172 00:10:00,934 --> 00:10:02,436 Bolitas de col amarga 173 00:10:02,519 --> 00:10:05,773 que hay que asar en litros de aceite para comérselas. 174 00:10:05,856 --> 00:10:09,568 ¿Coles de Bruselas? Yo prefiero una crema de puerro y patata. 175 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Sin patata. 176 00:10:12,196 --> 00:10:14,657 ¿Por qué estropearla con patata? 177 00:10:14,740 --> 00:10:16,367 ¡Serge! Respira. 178 00:10:29,922 --> 00:10:31,590 ¿Qué te parece el nuevo color? 179 00:10:31,674 --> 00:10:33,384 ¿De qué color era antes? 180 00:10:33,467 --> 00:10:34,718 Del mismo. 181 00:10:34,802 --> 00:10:36,553 Lo he pintado tal y como estaba. 182 00:10:37,179 --> 00:10:40,015 Así que debería haber dicho "el viejo color". 183 00:10:40,724 --> 00:10:41,892 ¿Estás bien? 184 00:10:42,685 --> 00:10:44,228 No estoy durmiendo muy allá. 185 00:10:44,311 --> 00:10:47,356 Me cuesta tomar decisiones y… 186 00:10:48,774 --> 00:10:52,111 De repente, todo el mundo quiere que tome decisiones. 187 00:10:54,530 --> 00:10:56,573 - ¿Vas a cenar puerros? - ¿Qué? 188 00:10:58,367 --> 00:11:01,995 Los he comprado para inspirarme. Tengo que publicitarlos en EE. UU. 189 00:11:02,079 --> 00:11:04,581 El puerro no es una verdura estadounidense 190 00:11:04,665 --> 00:11:09,378 con una explosión de sabor. Es sutil. Huidizo. 191 00:11:10,671 --> 00:11:12,131 Un incomprendido. 192 00:11:13,632 --> 00:11:15,926 ¿Qué pasa? No te burles del puerro. 193 00:11:17,010 --> 00:11:18,971 Te lo voy a demostrar. 194 00:11:19,054 --> 00:11:21,890 No deberíamos hacer cosas juntos. 195 00:11:22,850 --> 00:11:24,893 Además, ¿no estabas tan liado? 196 00:11:24,977 --> 00:11:28,730 Por favor, necesito desconectar de no tomar decisiones. 197 00:12:10,314 --> 00:12:12,441 Los puerros se transforman. 198 00:12:13,192 --> 00:12:14,401 Sin prisa. 199 00:12:15,360 --> 00:12:18,280 El sabor se les saca mimándolos. Recuerda: 200 00:12:19,072 --> 00:12:21,992 fuego lento y sin prisa. ¿Te ves capaz? 201 00:12:22,993 --> 00:12:24,995 Soy una persona muy paciente. 202 00:12:25,078 --> 00:12:28,582 Siempre te veo corriendo, con el Starbucks en la mano. 203 00:12:36,882 --> 00:12:38,300 Están buenísimos. 204 00:12:38,383 --> 00:12:40,135 He estado pendiente 205 00:12:40,219 --> 00:12:42,513 y no sé cómo te ha salido algo así. 206 00:12:46,517 --> 00:12:48,477 DESCONOCIDO 207 00:12:48,560 --> 00:12:50,312 ¿Entiendes algo? 208 00:12:51,647 --> 00:12:52,814 No. 209 00:12:53,649 --> 00:12:54,983 Creo que es cirílico. 210 00:12:56,777 --> 00:13:00,072 Es Petra, de clase de francés. Habíamos quedado para un café. 211 00:13:00,155 --> 00:13:02,658 - Ya lo sabía yo. - Lo siento. 212 00:13:03,450 --> 00:13:06,203 ¿Qué tal te ha ido con Camille? 213 00:13:08,455 --> 00:13:10,999 Pues se ha negado a hablar conmigo. 214 00:13:11,083 --> 00:13:15,629 Y me ha echado de su vida y de su campaña, así que mal. 215 00:13:15,712 --> 00:13:17,506 Pues no lo fuerces. 216 00:13:18,632 --> 00:13:19,883 No soy ningún puerro. 217 00:13:19,967 --> 00:13:22,386 Soy una chica de Chicago, ¿vale? 218 00:13:22,469 --> 00:13:23,971 No me puedo transformar 219 00:13:24,054 --> 00:13:27,266 en alguien a quien no le importa lo que ha pasado. 220 00:13:27,349 --> 00:13:30,978 Está bien, perdona. Ojalá pudiera ayudarte. 221 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Sí que puedes. 222 00:13:33,647 --> 00:13:34,982 ¿Cómo? 223 00:13:35,065 --> 00:13:38,652 Diciéndole que lo que pasó entre nosotros no significó nada. 224 00:13:39,695 --> 00:13:42,948 No creo que pueda, porque es mentira. 225 00:13:44,491 --> 00:13:45,492 Pues miente. 226 00:13:56,712 --> 00:13:59,423 Hueles. Me gusta buen olor. 227 00:14:01,258 --> 00:14:02,968 Es De L'Heure. 228 00:14:03,051 --> 00:14:06,555 Mi cliente de marketing. 229 00:14:07,472 --> 00:14:10,017 Huelo gratis. 230 00:14:11,059 --> 00:14:12,019 ¿Gratis? 231 00:14:12,644 --> 00:14:14,896 No pagar. 232 00:14:16,648 --> 00:14:17,941 Me encanta gratis. 233 00:14:20,611 --> 00:14:23,113 ¿Comprar ropa ahora? 234 00:14:23,989 --> 00:14:25,991 Sí, me encanta comprar. 235 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 - Venga. - Vamos. 236 00:14:38,462 --> 00:14:39,713 ¡Me encanta! 237 00:14:45,677 --> 00:14:46,720 ¡Toma ya! 238 00:14:48,555 --> 00:14:49,681 ¡Qué bonito! 239 00:14:56,313 --> 00:15:00,192 Es un sombrero muy bonito para cabeza. 240 00:15:00,275 --> 00:15:01,485 Gracias. 241 00:15:02,277 --> 00:15:03,987 Chaqueta elegante. 242 00:15:05,405 --> 00:15:08,992 Es muy elegante. Muy chaqueta. 243 00:15:12,037 --> 00:15:13,080 Emily. 244 00:15:14,414 --> 00:15:16,541 Bolso bonito. Me encanta. 245 00:15:18,669 --> 00:15:22,798 Sí, bolso muy bonito. Pero mucho dinero. 246 00:15:24,508 --> 00:15:25,509 Me gusta gratis, ¿no? 247 00:15:25,592 --> 00:15:26,885 Sí, me gusta gratis. 248 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 Espera. No hemos pagado. 249 00:15:39,064 --> 00:15:40,857 ¡Corre! 250 00:15:44,903 --> 00:15:48,365 ¡Espera! Hay que volver. No podemos robar. 251 00:15:48,448 --> 00:15:49,908 Tenemos que volver. 252 00:15:52,244 --> 00:15:55,831 Nosotras mal. Devolver ropa. 253 00:16:05,215 --> 00:16:10,804 Me voy tienda. 254 00:16:14,307 --> 00:16:17,227 ¿Es que no sabes lo que le pasó a Jean Valjean 255 00:16:17,310 --> 00:16:18,687 cuando robó el pan? 256 00:16:18,770 --> 00:16:21,440 ¿No has visto Los miserables? 257 00:16:48,050 --> 00:16:49,259 ¿Qué haces tú aquí? 258 00:16:49,342 --> 00:16:51,261 Te he llamado y he ido a tu casa. 259 00:16:51,344 --> 00:16:52,179 Tenía que verte. 260 00:16:52,262 --> 00:16:54,848 - Pues ya me has visto. Largo. - No sin hablar. 261 00:17:02,939 --> 00:17:04,566 Date prisa. Estoy trabajando. 262 00:17:05,233 --> 00:17:07,319 Lo siento mucho, Camille. 263 00:17:08,236 --> 00:17:11,656 Pero lo que pasó no fue culpa de Emily, sino mía. 264 00:17:12,866 --> 00:17:15,827 - ¿Has venido a defenderla? - No. Pero tómala conmigo. 265 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 - No deberías castigarla a ella. - Tan tonta no es. 266 00:17:18,997 --> 00:17:21,458 Tampoco se tropezó y te cayó encima de la polla. 267 00:17:22,167 --> 00:17:23,001 Oye, 268 00:17:24,211 --> 00:17:25,295 te quiero. 269 00:17:26,129 --> 00:17:27,881 Nos queremos los tres. 270 00:17:27,964 --> 00:17:30,509 ¿Qué propones entonces? ¿Un trío? 271 00:17:30,592 --> 00:17:32,886 - No digo eso. - ¿Qué dices, entonces? 272 00:17:38,600 --> 00:17:41,520 Solo quiero que sepas que a mí también me duele. 273 00:17:41,603 --> 00:17:42,938 Y que aún te quiero. 274 00:17:44,231 --> 00:17:46,024 Quiero que nos llevemos bien. 275 00:17:48,360 --> 00:17:51,488 Hace cinco años me habría tragado este numerito romántico. 276 00:17:53,448 --> 00:17:54,574 Ya somos mayorcitos. 277 00:18:18,640 --> 00:18:21,226 CINE LE CHAMPO 278 00:18:21,309 --> 00:18:23,645 ¡Qué cine tan bonito! 279 00:18:23,728 --> 00:18:27,357 París tiene montones como este. Es la capital mundial del cine. 280 00:18:28,400 --> 00:18:31,778 Pero Le Champo era el preferido de François Truffaut. 281 00:18:31,862 --> 00:18:33,113 No me extraña. 282 00:18:34,156 --> 00:18:38,827 No hay mejor sitio para aprender francés y ver una de sus películas más famosas. 283 00:18:38,910 --> 00:18:40,745 Jules y Jim. Vamos. 284 00:18:42,164 --> 00:18:43,707 ¿Compartimos palomitas? 285 00:18:44,499 --> 00:18:45,458 Venga. 286 00:18:46,084 --> 00:18:46,918 Gracias. 287 00:18:51,631 --> 00:18:55,135 JULES Y JIM 288 00:19:06,605 --> 00:19:12,485 Señor Jim, ¿podría ayudarme mañana a llevar las maletas a la estación? 289 00:19:14,571 --> 00:19:18,408 Mientras Jim lee abajo, ella llevó a Jules a su habitación. 290 00:19:26,625 --> 00:19:30,170 Luc, ¿me has traído a ver una película sobre un trío? 291 00:19:30,962 --> 00:19:32,088 ¿No te suena? 292 00:19:36,218 --> 00:19:38,470 Llego tarde. Hasta luego. 293 00:19:42,807 --> 00:19:44,100 Te quiero, Jim. 294 00:19:44,184 --> 00:19:48,355 Hay muchas cosas increíbles que no entendemos y que son verdad. 295 00:19:48,438 --> 00:19:50,232 ¿Qué está pasando? 296 00:19:51,441 --> 00:19:54,277 Catherine le está leyendo una carta de amor a Jim. 297 00:19:54,361 --> 00:19:56,154 Está embarazada de él. 298 00:19:56,738 --> 00:19:59,282 Y le pide que la vuelva a querer. 299 00:19:59,366 --> 00:20:01,034 Pensaba que era un fantasma. 300 00:20:08,208 --> 00:20:12,087 ¿Era necesario ver cómo los incineraban y machacaban sus huesos? 301 00:20:13,505 --> 00:20:17,717 Pues claro. Es precioso. Su amor es eterno. 302 00:20:18,510 --> 00:20:21,638 Su amor los mató. Es una tragedia. 303 00:20:21,721 --> 00:20:23,932 Oui. Sirve de lección. 304 00:20:24,766 --> 00:20:26,893 - ¿Te ha gustado? - Sí. 305 00:20:27,644 --> 00:20:30,355 Pero hay partes que me han dado rabia. 306 00:20:30,438 --> 00:20:33,692 Si Catherine y Jim hubiesen esperado a que llegasen las cartas 307 00:20:33,775 --> 00:20:35,277 antes de enviar otra, 308 00:20:35,360 --> 00:20:38,947 habría habido menos confusión y habrían acabado todos juntos. 309 00:20:40,740 --> 00:20:43,910 GABRIEL: HE HABLADO CON CAMILLE. NO HA IDO BIEN. LO SIENTO. 310 00:20:44,661 --> 00:20:47,497 ¿Una mala noticia? Como todos los mensajes. 311 00:20:48,331 --> 00:20:50,959 Demasiado directos. Sin matices. 312 00:20:51,835 --> 00:20:53,253 Las cartas son personales. 313 00:20:53,336 --> 00:20:55,338 No es fácil hablar de sentimientos, 314 00:20:55,422 --> 00:20:58,883 pero es más fácil escribirlos en papel y que los entiendan. 315 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 Vamos a tomar algo. 316 00:21:15,108 --> 00:21:19,237 ¿Cómo vas a pedirle perdón a Camille en una carta en francés? 317 00:21:19,321 --> 00:21:20,613 Tan difícil no será. 318 00:21:21,489 --> 00:21:22,574 Espera un momento. 319 00:21:24,451 --> 00:21:28,913 Llevaba tiempo queriendo decirte que has estado usando champú para perros. 320 00:21:28,997 --> 00:21:30,623 ¿Cómo? ¿De verdad? 321 00:21:30,707 --> 00:21:33,668 No entiendo lo que pone. No lo podía saber. 322 00:21:33,752 --> 00:21:35,587 En el bote sale un perro. 323 00:21:35,670 --> 00:21:38,256 En brazos de una mujer con pelazo. 324 00:21:38,340 --> 00:21:39,799 Para pelazo, el del perro. 325 00:21:41,760 --> 00:21:44,304 Necesito que me ayudes con la carta. 326 00:21:44,387 --> 00:21:47,474 Hoy no puedo. Tengo mi primer concierto con el grupo. 327 00:21:47,557 --> 00:21:48,641 ¿Tan pronto? 328 00:21:49,434 --> 00:21:52,395 Yo también alucino. Ayer nos pasamos el día ensayando. 329 00:21:52,479 --> 00:21:56,649 Tienen un poco de pop y de jazz y mucho de gais. Me encantan. 330 00:21:57,650 --> 00:22:00,362 De la dame pipi a la reina del scat. 331 00:22:00,904 --> 00:22:02,572 No es buen eslogan. 332 00:22:04,366 --> 00:22:07,035 Por fin voy a poder devolverte lo que te debo. 333 00:22:07,118 --> 00:22:09,037 O al menos comprarte champú humano. 334 00:22:09,120 --> 00:22:10,455 ¡Largo! 335 00:22:10,538 --> 00:22:13,333 Hasta luego, tía. Y suerte con la carta. 336 00:22:31,893 --> 00:22:32,811 Julien. 337 00:22:33,853 --> 00:22:36,064 ¿Cómo se dice en francés "no sabía que era 338 00:22:36,147 --> 00:22:37,565 tu novio cuando lo besé"? 339 00:22:38,399 --> 00:22:40,110 ¿Y cuando te acostaste con él? 340 00:22:41,069 --> 00:22:42,862 Mira, búscalo en Google. 341 00:22:50,912 --> 00:22:53,498 Sylvie, ¿puedo hacerte una pregunta lingüística? 342 00:22:54,124 --> 00:22:55,959 Si no me queda otra… 343 00:22:56,042 --> 00:23:01,714 ¿"Estoy triste por ser indecente" es correcto gramaticalmente? 344 00:23:01,798 --> 00:23:04,592 Es algo que podrías decir tú. 345 00:23:04,676 --> 00:23:05,844 ¿Para qué lo quieres? 346 00:23:06,678 --> 00:23:10,098 Son deberes para clase de francés. Estamos escribiendo cartas. 347 00:23:10,932 --> 00:23:11,975 Qué pueblerino. 348 00:23:12,809 --> 00:23:16,229 Por cierto, los ploucs comecebollas del lobby de los puerros 349 00:23:16,312 --> 00:23:18,731 quieren que les enseñes tu idea. 350 00:23:18,815 --> 00:23:20,233 Ya la tengo casi lista. 351 00:23:22,485 --> 00:23:26,781 Por mucho que estés mejorando en francés, lo que valoran es que seas de EE. UU. 352 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 Así que haz la presentación en inglés. 353 00:23:45,758 --> 00:23:48,052 ¡Mindy! ¡Aquí! 354 00:23:55,476 --> 00:23:56,311 ¡Hola! 355 00:23:59,480 --> 00:24:01,024 ¿El concierto va a ser aquí? 356 00:24:01,107 --> 00:24:04,819 Oui. ¿A que es un sitio precioso? Mejor que los lavabos. 357 00:24:04,903 --> 00:24:07,071 ¿Es un festival al aire libre? 358 00:24:07,155 --> 00:24:09,741 Tranquila. La acústica es mejor de lo que parece. 359 00:24:09,824 --> 00:24:12,952 Y tenemos el eco de la fuente. 360 00:24:15,705 --> 00:24:16,748 ¿Por qué…? 361 00:24:18,833 --> 00:24:21,586 A ver que me entere. ¿Tocamos en la calle? 362 00:24:30,720 --> 00:24:32,680 Te ha llegado esto. 363 00:24:32,764 --> 00:24:33,848 Merci, Peter. 364 00:24:45,485 --> 00:24:47,153 Chère Camille. 365 00:24:47,237 --> 00:24:51,115 Siento mucho sufrir a ti. 366 00:24:52,116 --> 00:24:55,912 Tú bienvenida a mí a París. 367 00:24:56,579 --> 00:24:59,582 Estoy feliz de tu amiga. 368 00:25:00,416 --> 00:25:02,835 ¿Crees que me echo de menos? 369 00:25:03,878 --> 00:25:06,798 Quiero a ti mucho, hija mía. 370 00:25:08,091 --> 00:25:12,845 Estoy triste por ser indecente. 371 00:25:13,763 --> 00:25:16,975 Perdono tu corazón perdido. 372 00:25:18,142 --> 00:25:20,770 Mucho necesito a ti 373 00:25:20,853 --> 00:25:26,109 hablar y escucharte, por favor. 374 00:25:27,068 --> 00:25:30,780 Amor siempre, Emily. 375 00:25:40,748 --> 00:25:44,711 El eslogan es "Sin peros para el puerro". 376 00:25:48,506 --> 00:25:51,342 ¿Y qué os parece "¡Pero qué puerro!". 377 00:25:52,719 --> 00:25:55,054 O "El puerro más gamberro". 378 00:25:55,138 --> 00:25:59,017 La modelo está desnuda, tapada con puerros de cintura para abajo, 379 00:25:59,100 --> 00:26:01,060 mientras que de cintura para arriba 380 00:26:02,437 --> 00:26:03,646 se tapa 381 00:26:05,231 --> 00:26:06,482 con dos patatas. 382 00:26:06,566 --> 00:26:08,860 - Patatas no. - No, patatas no. 383 00:26:08,943 --> 00:26:11,237 - Patatas… - No solo el eslogan. 384 00:26:11,321 --> 00:26:15,241 Lo veo todo como muy trillado. 385 00:26:15,325 --> 00:26:16,868 Sí, opino lo mismo. 386 00:26:16,951 --> 00:26:20,663 Hay que atraer a los estadounidenses, con el caldo mágico de puerro. 387 00:26:21,414 --> 00:26:23,082 ¿Eso qué es? 388 00:26:23,166 --> 00:26:25,126 Los puerros son comida de dieta. 389 00:26:25,918 --> 00:26:30,131 Los hervimos y nos bebemos el caldo. Es nuestro truco secreto. 390 00:26:30,214 --> 00:26:31,758 ¿Y me lo dices ahora? 391 00:26:31,841 --> 00:26:33,843 Si no, no sería un secreto. 392 00:26:33,926 --> 00:26:36,262 No hay trucos mágicos para perder peso. 393 00:26:36,346 --> 00:26:39,015 Suena a algo que diría Gwyneth Paltrow en Goop. 394 00:26:39,932 --> 00:26:41,684 ¿Podríamos salir en Goop? 395 00:26:41,768 --> 00:26:43,686 Pues adelante. Por favor. 396 00:26:43,770 --> 00:26:46,439 - ¿Qué es Goop? - Lo de esa actriz americana… 397 00:26:46,522 --> 00:26:47,940 ¿Vosotros lo sabíais? 398 00:26:48,024 --> 00:26:50,360 Pues claro. Ayuda a adelgazar. 399 00:26:50,443 --> 00:26:53,112 ¿Qué? No puede ser bueno para la salud. 400 00:26:53,196 --> 00:26:54,864 Es perfecto para EE. UU. 401 00:26:54,947 --> 00:26:58,576 No deberíamos promocionar milagros para adelgazar. 402 00:26:58,659 --> 00:27:00,328 Las dietas milagro son un peligro. 403 00:27:00,411 --> 00:27:03,706 Y ahora en EE. UU. prefieren la salud y el bienestar. 404 00:27:03,790 --> 00:27:06,000 Allí les encantan las dietas. 405 00:27:06,084 --> 00:27:08,336 Cualquier chorrada. 406 00:27:08,419 --> 00:27:10,963 Que sea de forma fácil y rápida. 407 00:27:11,047 --> 00:27:12,757 ¿Y contratar a una Kardashian? 408 00:27:12,840 --> 00:27:16,803 Vamos, Emily. Estarás de acuerdo en que allí os encantan los atajos. 409 00:27:16,886 --> 00:27:19,222 Lo fácil. Las soluciones rápidas. 410 00:27:19,847 --> 00:27:22,058 Ya, es verdad. 411 00:27:22,141 --> 00:27:24,977 Pero se tarda mucho en preparar un caldo. 412 00:27:25,061 --> 00:27:27,563 Hace falta un producto preparado. 413 00:27:27,647 --> 00:27:30,608 Y embotellado, como los zumos prensados en frío. 414 00:27:31,442 --> 00:27:32,944 ¡Zumo de puerro! 415 00:27:33,027 --> 00:27:34,445 Puerros para beber. 416 00:27:34,529 --> 00:27:37,949 Embotellad el caldo mágico para Goop. 417 00:28:06,769 --> 00:28:11,566 - Merci. Gracias. - Merci. 418 00:28:15,278 --> 00:28:17,613 Tenías razón, Benoît. Qué dineral. 419 00:28:17,697 --> 00:28:18,739 Te lo dije. 420 00:28:31,461 --> 00:28:34,422 ¿Eso se puede hacer? Este sitio es nuestro. 421 00:28:34,505 --> 00:28:35,548 No es nuestro. 422 00:28:36,632 --> 00:28:40,011 - No podemos perder al público. - Vale. 423 00:29:21,427 --> 00:29:23,679 - ¿Qué hace? - No le hagas caso. 424 00:29:24,514 --> 00:29:25,890 Esta es tu entrada. 425 00:29:44,033 --> 00:29:45,034 ¿Estoy desafinando? 426 00:29:45,117 --> 00:29:48,246 No. Estás fantástica. Que no te distraiga. 427 00:29:49,163 --> 00:29:52,667 Los mimos son un riesgo laboral. Nos quitan el dinero. 428 00:29:53,835 --> 00:29:54,836 Hoy no. 429 00:30:53,936 --> 00:30:56,188 - ¿Emily Cooper? - ¿Cómo te atreves? 430 00:31:00,902 --> 00:31:01,903 ¿Es para mí? 431 00:31:01,986 --> 00:31:04,447 Oui. De una clienta, Camille. 432 00:31:05,990 --> 00:31:06,824 Está en francés. 433 00:31:07,742 --> 00:31:08,951 Te lo traduzco. 434 00:31:10,036 --> 00:31:11,078 "Emily…". 435 00:31:12,288 --> 00:31:14,665 No entiendo por qué hiciste lo que hiciste… 436 00:31:16,792 --> 00:31:19,754 como no entiendo ni una puta palabra de tu carta. 437 00:31:19,837 --> 00:31:23,716 Déjame en paz, sociópata analfabeta. 438 00:31:24,800 --> 00:31:26,010 "…Camille". 439 00:31:31,349 --> 00:31:32,433 Lo siento, Emily. 440 00:31:33,267 --> 00:31:35,186 A diferencia del caldo de puerro, 441 00:31:35,269 --> 00:31:38,648 no hay remedios milagrosos cuando traicionas a una amiga. 442 00:32:14,225 --> 00:32:15,434 Bonjour otra vez. 443 00:32:17,436 --> 00:32:19,021 Sabía que volverías. 444 00:33:13,242 --> 00:33:18,247 Subtítulos: Sara Bueno Carrero