1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,554 --> 00:00:13,723 Bedankt dat ik het mag uitleggen, Camille. 3 00:00:14,265 --> 00:00:17,727 Wat er met Gabriel is gebeurd, was stom. 4 00:00:18,269 --> 00:00:22,774 Een afscheidskus die op iets uitliep wat niet de bedoeling was. 5 00:00:22,857 --> 00:00:24,650 Sorry dat ik je gekwetst heb en… 6 00:00:27,320 --> 00:00:28,362 Ik zei niets. 7 00:00:28,446 --> 00:00:30,823 Je klemde je kaak dicht. Ik hoorde het. 8 00:00:30,907 --> 00:00:33,618 Hoe meer je zegt, hoe erger het klinkt. 9 00:00:33,701 --> 00:00:36,454 Moet ik minder zeggen? -Of helemaal niets. 10 00:00:37,121 --> 00:00:39,582 Ze heeft een omeletpan in onze wc gestopt. 11 00:00:39,665 --> 00:00:41,626 Daarom moet ik met haar praten. 12 00:00:41,709 --> 00:00:44,337 Ik moet het uitleggen. -En om vergiffenis smeken? 13 00:00:45,088 --> 00:00:47,757 De meeste meisjes zouden je vast vergeven… 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,592 …maar geen Frans meisje. 15 00:00:51,302 --> 00:00:52,136 Je hebt gelijk. 16 00:00:52,220 --> 00:00:54,096 Kom vanavond naar de dragclub… 17 00:00:54,180 --> 00:00:55,681 …en drink je schuldgevoel weg. 18 00:00:55,765 --> 00:00:57,850 Leuk, maar ik heb Franse les. 19 00:00:57,934 --> 00:00:59,685 Ja, ik kom nu in Frans II. 20 00:00:59,769 --> 00:01:02,146 Ik moet wat meer oraal werk doen. 21 00:01:02,230 --> 00:01:03,689 Dat is je probleem niet. 22 00:01:04,398 --> 00:01:07,693 Je kunt in het Frans versieren, maar niet verbuigen. 23 00:01:20,039 --> 00:01:21,165 Wat meer naar links? 24 00:01:22,458 --> 00:01:25,336 Kun je het op één lijn zetten met het schap? 25 00:01:27,630 --> 00:01:30,842 Weet je wat? Zet het maar weer terug. Sorry. 26 00:01:33,719 --> 00:01:34,804 Goedemorgen, Emily. 27 00:01:36,055 --> 00:01:37,890 Wie zet er initialen op een pan? 28 00:01:37,974 --> 00:01:39,100 Dat was een cadeau. 29 00:01:39,183 --> 00:01:42,061 Hij heeft me alleen ellende bezorgd, dus hier is hij. 30 00:01:42,144 --> 00:01:44,772 Ik wil hem niet. Ik wil niets van jou, oké? 31 00:01:44,856 --> 00:01:47,441 Het is echt een puinhoop. -Ik weet het. 32 00:01:48,150 --> 00:01:50,570 En het spijt me echt. 33 00:01:51,988 --> 00:01:54,490 Heb je Camille gezien? -Nee. Jij? 34 00:01:54,574 --> 00:01:57,493 Nee. Ik blijf uit haar buurt. Ik heb zo een opening. 35 00:01:58,119 --> 00:01:59,787 Kon ik me maar verbergen… 36 00:01:59,871 --> 00:02:02,748 …maar vandaag komt ze over Champère praten. 37 00:02:02,832 --> 00:02:04,167 Ik verberg me niet. 38 00:02:05,710 --> 00:02:06,711 Noem het wat je wilt. 39 00:02:07,503 --> 00:02:08,963 Ik zou hem maar afwassen. 40 00:02:09,046 --> 00:02:10,506 Met water en zeep. 41 00:02:10,590 --> 00:02:11,883 Mindy plaste er bijna op. 42 00:02:24,687 --> 00:02:26,314 Camille is er. 43 00:02:26,397 --> 00:02:29,317 Misschien moet ik de presentatie maar doen. 44 00:02:30,902 --> 00:02:34,238 Hoe is ze? -Ze is wat… 45 00:02:34,322 --> 00:02:36,365 Ik heb alles gehoord over je feest. 46 00:02:36,449 --> 00:02:40,995 Wat jammer dat ik het gemist heb. Het diner en de show. 47 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 Ik heb een nieuwe tentoonstelling. 48 00:02:45,750 --> 00:02:48,127 Heel provocerend. 49 00:02:48,211 --> 00:02:49,128 Dat moet ik zien. 50 00:02:49,212 --> 00:02:50,838 Sorry dat ik zo laat ben. 51 00:02:50,922 --> 00:02:53,674 Zeg maar wanneer. Er zit wat interessants bij. 52 00:02:53,758 --> 00:02:56,594 Dat zal ik doen. Bedankt, Camille. 53 00:02:57,386 --> 00:02:59,013 Oké, laten we beginnen. 54 00:02:59,680 --> 00:03:02,016 Het verkeer was vanochtend een ramp. 55 00:03:02,099 --> 00:03:04,185 Ik moest door Rue Saint-Honoré fietsen… 56 00:03:04,268 --> 00:03:07,730 Nogmaals, het boeit me niet hoe je op je werk komt, Luc. 57 00:03:07,813 --> 00:03:10,024 Hij heeft een fiets om erover te praten. 58 00:03:10,107 --> 00:03:13,235 Elke dag moeten we aanhoren hoe… 59 00:03:13,319 --> 00:03:15,112 Sorry, kwam die in je gezicht? 60 00:03:15,780 --> 00:03:18,574 We hebben geweldige feedback gekregen… 61 00:03:18,658 --> 00:03:20,242 …van de groep over Champère. 62 00:03:20,326 --> 00:03:24,246 Sorry. Als u het goedvindt, zou ik het fijner vinden… 63 00:03:24,330 --> 00:03:26,290 …om dit in het Frans te bespreken. 64 00:03:26,374 --> 00:03:28,960 Er zijn nuances over ons bedrijf… 65 00:03:29,043 --> 00:03:31,671 …die niet in het Engels te bespreken zijn. 66 00:03:33,297 --> 00:03:35,800 Jazeker. Dit is tenslotte een Frans bedrijf. 67 00:03:38,844 --> 00:03:41,222 Geen probleem. 68 00:03:42,890 --> 00:03:48,688 Champère is echt fantastisch. 69 00:03:48,771 --> 00:03:51,899 En echt goed. 70 00:03:53,651 --> 00:03:56,821 Zoals Emily al zei, zijn we aangenaam verrast… 71 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 …door de feedback van de focusgroep… 72 00:03:59,282 --> 00:04:03,619 De feedback is uitstekend, vooral over de verpakking. 73 00:04:07,039 --> 00:04:11,168 Camille, kunnen we lunchen of iets drinken? 74 00:04:11,252 --> 00:04:13,337 Ik zou het graag uitleggen. 75 00:04:15,089 --> 00:04:17,300 Ik geloof niets wat je zegt, ongeacht de taal. 76 00:04:18,384 --> 00:04:20,594 Pardon? 77 00:04:24,765 --> 00:04:28,144 Ze zei: 'Wat voor taal je ook spreekt… 78 00:04:28,227 --> 00:04:30,521 …ik geloof geen woord van wat je zegt.' 79 00:04:31,731 --> 00:04:32,982 Dat is niet goed. 80 00:04:33,899 --> 00:04:36,027 Wat stel jij voor? 81 00:04:37,111 --> 00:04:39,071 Leer om te beginnen Frans. 82 00:04:50,207 --> 00:04:54,420 Nee. Emily, jij zit hier. Weer bij mij. 83 00:04:54,503 --> 00:04:57,131 Ik dacht bij Madam LeFrak, niveau 2. 84 00:04:57,214 --> 00:05:00,343 Je klasgenoten wel. Jij niet. -Ik niet? 85 00:05:01,260 --> 00:05:04,889 Waarom? Ik ben nog nooit gezakt. 86 00:05:04,972 --> 00:05:06,390 Waarvoor dan ook. 87 00:05:07,266 --> 00:05:09,435 Er is voor alles een eerste keer. 88 00:05:15,733 --> 00:05:20,613 Hallo, allemaal. Welkom, nieuwe en oude gezichten. 89 00:05:21,447 --> 00:05:23,824 Kies een partner voor je gaat zitten. 90 00:05:23,908 --> 00:05:26,660 Deze cursus Frans is een taalbad… 91 00:05:26,744 --> 00:05:31,123 …dus jullie spreken tijdens en buiten de les alleen Frans. 92 00:05:31,207 --> 00:05:33,084 Alleen zo ga je vooruit. 93 00:05:36,712 --> 00:05:38,381 Ik ben Emily. 94 00:05:38,464 --> 00:05:42,259 Ik kom uit Chicago. Waar kom jij vandaan? 95 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 Alfie. Londen. 96 00:05:55,189 --> 00:05:56,899 Ik ben Emily. 97 00:05:56,982 --> 00:06:00,528 Ik kom uit Chicago. Waar kom jij vandaan? 98 00:06:02,863 --> 00:06:06,575 Ik ben Petra. Ik kom uit Kiev. 99 00:06:07,159 --> 00:06:10,454 Aangenaam kennis te maken, Petra. 100 00:06:11,205 --> 00:06:13,624 Ook aangenaam. Ga zitten. 101 00:06:17,128 --> 00:06:18,379 Oké. 102 00:06:29,098 --> 00:06:32,226 Kijk, Benoît. Hier is ze. 103 00:06:32,309 --> 00:06:36,897 De hoogst opgeleide dame pipi van heel Parijs. 104 00:06:36,981 --> 00:06:38,399 Hou op. Maar ga verder. 105 00:06:38,482 --> 00:06:41,861 Je was ongelooflijk. En we hebben een baan voor je. 106 00:06:41,944 --> 00:06:43,362 Ik zing op jullie bruiloft. 107 00:06:43,445 --> 00:06:45,614 Of ik voltrek hem. Wat betaalt beter? 108 00:06:45,698 --> 00:06:47,158 Nee, zoiets is het niet. 109 00:06:47,241 --> 00:06:51,453 We zijn een band en hebben een zangeres nodig. 110 00:06:51,537 --> 00:06:55,040 We spelen op vrij goede locaties. 111 00:06:56,625 --> 00:06:59,378 Wat een compliment. Merci. 112 00:06:59,461 --> 00:07:03,090 Kon ik het maar doen, maar mijn inkomsten zijn belangrijker. 113 00:07:03,174 --> 00:07:06,343 Ik ben mijn huisgenoot zo'n 200 havermelk-lattes schuldig. 114 00:07:06,427 --> 00:07:08,429 Is dit alles wat je hier krijgt? 115 00:07:09,054 --> 00:07:12,224 Ja, maar ik kan wel zoveel pepermuntjes eten als ik wil. 116 00:07:12,308 --> 00:07:13,350 Kom op. 117 00:07:13,434 --> 00:07:16,353 Een talent zoals jij is veel meer waard. 118 00:07:17,813 --> 00:07:24,737 Bedankt, maar ik heb problemen met mijn werkvisum. 119 00:07:24,820 --> 00:07:26,155 Waar kom je vandaan? 120 00:07:26,238 --> 00:07:29,450 Ik ben een wereldburger met een Chinees paspoort. 121 00:07:29,533 --> 00:07:32,077 Koreaanse moeder en vader uit Shanghai. 122 00:07:32,161 --> 00:07:36,457 Ik kom ook uit Shanghai. -Daarom ben je zo stijlvol. 123 00:07:37,458 --> 00:07:39,710 Je hebt bij ons geen werkvisum nodig. 124 00:07:40,961 --> 00:07:42,755 Vertel me meer. Pepermuntje? 125 00:07:49,512 --> 00:07:52,556 Camille vond het idee van een bekende ambassadeur goed. 126 00:07:52,640 --> 00:07:55,392 Welke actrice wil met Champère bespoten worden? 127 00:07:55,476 --> 00:07:57,019 Een pornoster. 128 00:07:57,102 --> 00:07:59,355 Luc. -Praten jullie over Champère? 129 00:07:59,438 --> 00:08:03,526 Oui. Camille heeft ons commentaar gegeven over je geplande presentatie. 130 00:08:03,609 --> 00:08:05,194 Waarom kreeg ik die mail niet? 131 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 Het was geen mail, maar een telefoontje. 132 00:08:08,489 --> 00:08:10,407 Wanneer? -Doet dat ertoe? 133 00:08:10,491 --> 00:08:13,661 Google Translate zou het gesprek niet hebben bijgehouden. 134 00:08:14,328 --> 00:08:18,457 Ik probeer snel Frans te leren, maar kunnen we tot dan… 135 00:08:18,541 --> 00:08:20,709 …mijn klanten in het Engels bespreken? 136 00:08:20,793 --> 00:08:24,421 Als Camille 't in het Frans wil bespreken, moeten we dat doen. 137 00:08:24,505 --> 00:08:25,381 Zij is de klant. 138 00:08:25,464 --> 00:08:27,466 En we dienen de klant. -Maar… 139 00:08:27,550 --> 00:08:29,385 Je kunt me niet overhalen. 140 00:08:29,468 --> 00:08:30,886 Je mist het vocabulaire. 141 00:08:33,222 --> 00:08:36,225 Misschien heb ik een privé-docent nodig. 142 00:08:36,308 --> 00:08:39,270 Zullen we naar een klassieke, Franse film gaan? 143 00:08:39,353 --> 00:08:42,648 Perfect om onze taal te leren. -Dat zou ik leuk vinden. 144 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 Ik kijk wel. 145 00:08:45,192 --> 00:08:47,236 De poireau-mensen zijn er. 146 00:08:48,237 --> 00:08:51,282 Dat hadden we toch afgezegd? -Ze drongen erg aan. 147 00:08:51,365 --> 00:08:52,366 Poireau? 148 00:08:53,492 --> 00:08:56,161 Dat merk ken ik niet. Zijn het lederwaren? 149 00:08:56,245 --> 00:08:57,913 Nee, poireau is prei. 150 00:08:57,997 --> 00:09:00,541 Ja, en Savoir promoot geen groenten. 151 00:09:00,624 --> 00:09:02,042 Kunnen ze ons wel betalen? 152 00:09:02,126 --> 00:09:05,254 De preilobby is heel machtig in Frankrijk. 153 00:09:07,339 --> 00:09:10,217 Emily, na je fouten met Pierre Cadault… 154 00:09:10,301 --> 00:09:13,137 …en je slechte beslissingen met Champère… 155 00:09:13,220 --> 00:09:17,224 …kan prei je kans op eerherstel zijn. Courage. 156 00:09:20,352 --> 00:09:22,980 Prei is geen nederige groente. 157 00:09:23,063 --> 00:09:25,149 Het is zoveel meer. 158 00:09:25,232 --> 00:09:29,028 Ja. Complex. Mysterieus. 159 00:09:29,111 --> 00:09:30,279 Veelzijdig. 160 00:09:31,989 --> 00:09:34,742 Zoet, maar aards. 161 00:09:34,825 --> 00:09:39,997 Een geliefde, Franse groente die internationale erkenning verdient. 162 00:09:40,080 --> 00:09:42,416 Laten we voor een make-over zorgen. 163 00:09:42,499 --> 00:09:45,002 Kreeften waren de kakkerlakken van de zee… 164 00:09:45,085 --> 00:09:46,879 …tot ze een delicatesse werden. 165 00:09:46,962 --> 00:09:50,591 Precies. En als Amerikaanse ben jij perfect. 166 00:09:50,674 --> 00:09:53,886 We willen een rebranding die onze waarde in de VS vergroot… 167 00:09:53,969 --> 00:09:57,848 …en met jouw hulp zouden we de nieuwe spruitjes kunnen worden. 168 00:09:57,931 --> 00:10:00,851 Ik haat spruitjes. -Ik ook. 169 00:10:00,934 --> 00:10:02,436 Bittere koolballetjes… 170 00:10:02,519 --> 00:10:05,773 …die je in liters olijfolie moet bakken om ze te kunnen eten. 171 00:10:05,856 --> 00:10:09,568 Voor mij geen spruitjes. Geef mij maar aardappel-preisoep. 172 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Geen aardappel. 173 00:10:12,196 --> 00:10:14,657 Waarom altijd die vieze aardappel erbij? 174 00:10:14,740 --> 00:10:16,367 Serge. Haal adem. 175 00:10:29,922 --> 00:10:31,590 Wat vind je van de kleur? 176 00:10:31,674 --> 00:10:33,384 Hoe was het eerst? 177 00:10:33,467 --> 00:10:34,718 Hetzelfde. 178 00:10:34,802 --> 00:10:36,553 Ik verf het weer zoals het was. 179 00:10:37,179 --> 00:10:40,015 Ik kan het beter de oude kleur noemen. 180 00:10:40,724 --> 00:10:41,892 Gaat het wel? 181 00:10:42,685 --> 00:10:44,228 Ik slaap niet zo goed. 182 00:10:44,311 --> 00:10:47,356 Ik kan geen beslissingen nemen en… 183 00:10:48,774 --> 00:10:52,111 Iedereen wil dat ik beslissingen neem. 184 00:10:54,530 --> 00:10:56,573 Ga je preitaart maken? 185 00:10:58,367 --> 00:11:01,995 Het moet me inspireren. Ik wil het in de VS promoten. 186 00:11:02,079 --> 00:11:04,581 Prei is geen Amerikaanse groente… 187 00:11:04,665 --> 00:11:09,378 …die opvalt qua smaak. Prei is subtiel. Ongrijpbaar. 188 00:11:10,671 --> 00:11:12,131 Verkeerd begrepen. 189 00:11:13,632 --> 00:11:15,926 Wat? Spot niet met prei. 190 00:11:17,010 --> 00:11:18,971 Ik zal het je laten zien. 191 00:11:19,054 --> 00:11:21,890 Ik weet niet of we elkaar wel moeten zien. 192 00:11:22,850 --> 00:11:24,893 Je lijkt het ook erg druk te hebben. 193 00:11:24,977 --> 00:11:28,730 Alsjeblieft, ik heb pauze nodig van het niet nemen van beslissingen. 194 00:12:10,314 --> 00:12:12,441 Prei verandert langzaam. 195 00:12:13,192 --> 00:12:14,401 Zonder haast. 196 00:12:15,360 --> 00:12:18,280 Je moet de smaak er langzaam uithalen. Denk hieraan: 197 00:12:19,072 --> 00:12:21,992 laag pitje en langzaam bakken. Kun je dat doen? 198 00:12:22,993 --> 00:12:24,995 Ik ben heel geduldig. 199 00:12:25,078 --> 00:12:28,582 Ik zie je altijd rondrennen met je Starbucks. 200 00:12:36,882 --> 00:12:38,300 Dit is echt fantastisch. 201 00:12:38,383 --> 00:12:40,135 Ik heb de hele tijd gekeken… 202 00:12:40,219 --> 00:12:42,513 …en toch snap ik er niets van. 203 00:12:46,517 --> 00:12:48,477 ANONIEM 204 00:12:48,560 --> 00:12:50,312 Begrijp jij dit? 205 00:12:53,649 --> 00:12:54,983 Het lijkt me Cyrillisch. 206 00:12:56,777 --> 00:13:00,072 Het is Petra van mijn Franse les. We zouden koffie drinken. 207 00:13:00,155 --> 00:13:02,658 Zoals ik al zei… 208 00:13:03,450 --> 00:13:06,203 Hoe was je vergadering met Camille? 209 00:13:08,455 --> 00:13:10,999 Ze weigerde met me te praten. 210 00:13:11,083 --> 00:13:15,629 En nu bant ze me uit haar leven en uit haar campagne, dus niet zo goed. 211 00:13:15,712 --> 00:13:17,506 Laat haar dan maar. 212 00:13:18,632 --> 00:13:19,883 Ik ben geen prei. 213 00:13:19,967 --> 00:13:22,386 Ik ben een meisje uit Chicago. Oké? 214 00:13:22,469 --> 00:13:23,971 Ik kan niet veranderen… 215 00:13:24,054 --> 00:13:27,266 …in iemand die zomaar haar vriendin verraadt. 216 00:13:27,349 --> 00:13:30,978 Sorry. Was er maar iets wat ik kon doen. 217 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Er is wel iets. 218 00:13:35,065 --> 00:13:38,652 Je kunt haar vertellen dat dat tussen ons niets betekende. 219 00:13:39,695 --> 00:13:42,948 Ik weet niet of ik dat kan. Dan zou ik liegen. 220 00:13:44,491 --> 00:13:45,492 Lieg dan. 221 00:13:56,712 --> 00:13:59,423 Je ruikt. Ik hou van lekkere geur. 222 00:14:01,258 --> 00:14:02,968 Het is De L'Heure. 223 00:14:03,051 --> 00:14:06,555 Mijn marketingklant. 224 00:14:07,472 --> 00:14:10,017 Ik kan gratis ruiken. 225 00:14:11,059 --> 00:14:12,019 Gratis? 226 00:14:12,644 --> 00:14:14,896 Ik niet betalen. 227 00:14:16,648 --> 00:14:17,941 Ik dol op gratis. 228 00:14:20,611 --> 00:14:23,113 Wij nu kleding winkelen? 229 00:14:23,989 --> 00:14:25,991 Ik dol op winkelen. 230 00:14:38,462 --> 00:14:39,713 Heerlijk. 231 00:14:48,555 --> 00:14:49,681 Leuk. 232 00:14:56,313 --> 00:15:00,192 Dat is mooie hoed voor hoofd. 233 00:15:00,275 --> 00:15:01,485 Bedankt. 234 00:15:02,277 --> 00:15:03,987 Chique jas, hè? 235 00:15:05,405 --> 00:15:08,992 Heel chic. Heel erg jas. 236 00:15:14,414 --> 00:15:16,541 Prachtige baguette. Leuk. 237 00:15:18,669 --> 00:15:22,798 Ja, baguette heel mooi. Maar veel geld. 238 00:15:24,508 --> 00:15:25,509 Ik hou van gratis. 239 00:15:25,592 --> 00:15:26,885 Ja, ik hou van gratis. 240 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 Wacht. We hebben niet betaald. 241 00:15:39,064 --> 00:15:40,857 Rennen. 242 00:15:44,903 --> 00:15:48,365 Wacht. Kom terug. We kunnen deze spullen niet stelen. 243 00:15:48,448 --> 00:15:49,908 We moeten terug. 244 00:15:52,244 --> 00:15:55,831 Wij slecht. Brengen kleren terug. 245 00:16:05,215 --> 00:16:10,804 Ik naar winkel. 246 00:16:14,307 --> 00:16:17,227 Weet je niet wat er met Jean Valjean gebeurde… 247 00:16:17,310 --> 00:16:18,687 …toen hij de baguette stal? 248 00:16:18,770 --> 00:16:21,440 Heb je Les Mis ooit gezien? 249 00:16:48,050 --> 00:16:49,259 Wat doe jij hier? 250 00:16:49,342 --> 00:16:51,261 Ik heb je geschreven, gebeld… 251 00:16:51,344 --> 00:16:52,179 Ik moest je zien. 252 00:16:52,262 --> 00:16:54,848 Je hebt me gezien. Ga nu. -Eerst wil ik praten. 253 00:17:02,939 --> 00:17:04,566 Praat dan. Ik moet werken. 254 00:17:05,233 --> 00:17:07,319 Het spijt me, Camille. 255 00:17:08,236 --> 00:17:11,656 Het was Emily's schuld niet, maar mijn schuld. 256 00:17:12,866 --> 00:17:15,827 Kom je haar verdedigen? -Nee, het was mijn schuld. 257 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 Zij verdient geen straf. -Ze is ook verantwoordelijk. 258 00:17:18,997 --> 00:17:21,458 Ze is niet per ongeluk op je pik gevallen. 259 00:17:22,167 --> 00:17:23,001 Luister. 260 00:17:24,211 --> 00:17:25,295 Ik hou van je. 261 00:17:26,129 --> 00:17:27,881 We houden allemaal van elkaar. 262 00:17:27,964 --> 00:17:30,509 Is een driehoeksverhouding je oplossing dan? 263 00:17:30,592 --> 00:17:32,886 Dat zeg ik niet. -Wat zeg je dan wel? 264 00:17:38,600 --> 00:17:41,520 Je moet weten dat dit mij ook pijn doet. 265 00:17:41,603 --> 00:17:42,938 En dat ik van je hou. 266 00:17:44,231 --> 00:17:46,024 Ik wil dat het goed zit. 267 00:17:48,360 --> 00:17:51,488 Je act als romanticus was vijf jaar geleden schattig. 268 00:17:53,448 --> 00:17:54,574 Word volwassen. 269 00:18:21,309 --> 00:18:23,645 Wat een prachtige bioscoop. 270 00:18:23,728 --> 00:18:27,357 Het stikt ervan in Parijs. Het is de bioscoophoofdstad. 271 00:18:28,400 --> 00:18:31,778 Maar Le Champo was de favoriet van regisseur François Truffaut. 272 00:18:31,862 --> 00:18:33,113 Ik begrijp waarom. 273 00:18:34,156 --> 00:18:38,827 Geen betere plek om Frans te leren en een van zijn beroemdste films te zien. 274 00:18:38,910 --> 00:18:40,745 Jules et Jim. Kom. 275 00:18:42,164 --> 00:18:43,707 Zullen we een popcorn delen? 276 00:18:44,499 --> 00:18:45,458 Waarom niet? 277 00:18:46,084 --> 00:18:46,918 Bedankt. 278 00:19:06,605 --> 00:19:12,485 Monsieur Jim, kunt u me morgen helpen mijn koffers naar het station te brengen? 279 00:19:14,571 --> 00:19:18,408 Terwijl Jim beneden leest, brengt zij Jules naar haar kamer. 280 00:19:26,625 --> 00:19:30,170 Een film over een driehoeksverhouding? Werkelijk, Luc? 281 00:19:30,962 --> 00:19:32,088 Je kunt je inleven. 282 00:19:36,218 --> 00:19:38,470 Ik moet gaan. Tot straks. 283 00:19:42,807 --> 00:19:44,100 Ik hou van je, Jim. 284 00:19:44,184 --> 00:19:48,355 Er zijn zoveel dingen op de wereld die we niet begrijpen. 285 00:19:48,438 --> 00:19:50,232 Wat gebeurt er? 286 00:19:51,441 --> 00:19:54,277 Catherine leest een liefdesbrief aan Jim. 287 00:19:54,361 --> 00:19:56,154 Ze is zwanger van hem. 288 00:19:56,738 --> 00:19:59,282 Ze smeekt hem haar terug te nemen. 289 00:19:59,366 --> 00:20:01,034 Ik dacht dat ze een geest was. 290 00:20:08,208 --> 00:20:12,087 Moesten we zien hoe ze gecremeerd en tot stof vermalen werden? 291 00:20:13,505 --> 00:20:17,717 Natuurlijk. Het is prachtig. Hun liefde is eeuwig. 292 00:20:18,510 --> 00:20:21,638 Het werd hun dood. Het was een tragedie. 293 00:20:21,721 --> 00:20:23,932 Oui. Een waarschuwend verhaal. 294 00:20:24,766 --> 00:20:26,893 Vond je hem mooi? -Ja. 295 00:20:27,644 --> 00:20:30,355 Maar delen ervan waren erg frustrerend. 296 00:20:30,438 --> 00:20:33,692 Als Catherine en Jim op elkaars brieven hadden gewacht… 297 00:20:33,775 --> 00:20:35,277 …voor er nog een te sturen… 298 00:20:35,360 --> 00:20:38,947 …zou er minder verwarring zijn geweest en waren ze weer bij elkaar. 299 00:20:40,740 --> 00:20:43,910 IK HEB MET CAMILLE GEPRAAT. HET GING NIET GOED. SORRY. 300 00:20:44,661 --> 00:20:47,497 Slecht bericht? Dat zijn ze allemaal, hè? 301 00:20:48,331 --> 00:20:50,959 Veel te direct. Zonder nuances. 302 00:20:51,835 --> 00:20:53,253 Brieven zijn persoonlijker. 303 00:20:53,336 --> 00:20:55,338 Je gevoelens uitspreken is moeilijk. 304 00:20:55,422 --> 00:20:58,883 Ze worden beter begrepen als je ze op papier zet. 305 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 Laten we iets drinken. 306 00:21:15,108 --> 00:21:19,237 Hoe ga je in het Frans een brief aan Camille schrijven? 307 00:21:19,321 --> 00:21:20,613 Hoe moeilijk is dat? 308 00:21:21,489 --> 00:21:22,574 Wacht even. 309 00:21:24,451 --> 00:21:28,913 Ik wilde je al even vertellen dat je hondenshampoo gebruikt. 310 00:21:28,997 --> 00:21:30,623 Wat? Echt? 311 00:21:30,707 --> 00:21:33,668 Ik begrijp het etiket niet. Hoe moest ik dat weten? 312 00:21:33,752 --> 00:21:35,587 Er staat een hond op de fles. 313 00:21:35,670 --> 00:21:38,256 En een vrouw met glanzend haar. 314 00:21:38,340 --> 00:21:39,799 Net als de hond. 315 00:21:41,760 --> 00:21:44,304 Ik heb echt je hulp nodig met die brief. 316 00:21:44,387 --> 00:21:47,474 Vandaag kan ik niet. Ik heb mijn eerste optreden. 317 00:21:47,557 --> 00:21:48,641 Nu al? 318 00:21:49,434 --> 00:21:52,395 Idioot, hè? We hebben gisteren de hele dag geoefend. 319 00:21:52,479 --> 00:21:56,649 Ze zijn wat pop, wat jazz en erg gay. Ik ben dol op ze. 320 00:21:57,650 --> 00:22:00,362 Van la dame pipi naar poepie chic. 321 00:22:00,904 --> 00:22:02,572 Laten we dat niet zeggen. 322 00:22:04,366 --> 00:22:07,035 Ik ben blij dat ik je eindelijk kan betalen. 323 00:22:07,118 --> 00:22:09,037 Of wat mensenshampoo kan kopen. 324 00:22:09,120 --> 00:22:10,455 Ga weg. 325 00:22:10,538 --> 00:22:13,333 Dag. Succes met die brief. 326 00:22:31,893 --> 00:22:32,811 Julien? 327 00:22:33,853 --> 00:22:36,064 Wat is: 'Ik wist niet dat hij je vriend was… 328 00:22:36,147 --> 00:22:37,565 …toen ik hem zoende'? 329 00:22:38,399 --> 00:22:40,110 En toen je met hem sliep? 330 00:22:41,069 --> 00:22:42,862 Googel het gewoon. 331 00:22:50,912 --> 00:22:53,498 Sylvie, mag ik je een taalvraag stellen? 332 00:22:54,124 --> 00:22:55,959 Als het echt moet. 333 00:22:56,042 --> 00:23:01,714 Is 'Ik ben verdrietig dat ik stout ben' grammaticaal correct? 334 00:23:01,798 --> 00:23:04,592 Het is wel jouw stem. 335 00:23:04,676 --> 00:23:05,844 Waar is dit voor? 336 00:23:06,678 --> 00:23:10,098 Huiswerk voor de Franse les. We schrijven een brief. 337 00:23:10,932 --> 00:23:11,975 Wat provinciaal. 338 00:23:12,809 --> 00:23:16,229 O, ja. Die naar uien stinkende boeren van de preilobby… 339 00:23:16,312 --> 00:23:18,731 …willen je idee vandaag horen. 340 00:23:18,815 --> 00:23:20,233 Ja, het is bijna klaar. 341 00:23:22,485 --> 00:23:26,781 Hoe goed je Frans ook wordt, ze waarderen dat je Amerikaanse bent. 342 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 Presenteer het dus in het Engels. 343 00:23:45,758 --> 00:23:48,052 Hé, Mindy. Hier. 344 00:23:59,480 --> 00:24:01,024 Is het optreden hier? 345 00:24:01,107 --> 00:24:04,819 Oui. Mooie plek, hè? Beter dan de toiletten. 346 00:24:04,903 --> 00:24:07,071 Is er een muziekfestival? 347 00:24:07,155 --> 00:24:09,741 Geen zorgen. De akoestiek is best goed. 348 00:24:09,824 --> 00:24:12,952 En we krijgen een mooie galm van de fontein. 349 00:24:15,705 --> 00:24:16,748 Waarom heb je… 350 00:24:18,833 --> 00:24:21,586 Wacht. Bedelen we? 351 00:24:30,720 --> 00:24:32,680 Deze is voor jou. 352 00:24:32,764 --> 00:24:33,848 Merci, Peter. 353 00:24:45,485 --> 00:24:47,153 Chère Camille. 354 00:24:47,237 --> 00:24:51,115 Het spijt me heel erg jij pijn hebt. 355 00:24:52,116 --> 00:24:55,912 Je verwelkomt mij in Parijs. 356 00:24:56,579 --> 00:24:59,582 Ik ben blij om je vriendin. 357 00:25:00,416 --> 00:25:02,835 Geloof je dat ik me mis? 358 00:25:03,878 --> 00:25:06,798 Ik hou het meest van je, dochter. 359 00:25:08,091 --> 00:25:12,845 Ik ben verdrietig dat ik stout ben. 360 00:25:13,763 --> 00:25:16,975 Ik vergeef je verloren hart. 361 00:25:18,142 --> 00:25:20,770 Ik heb je heel nodig… 362 00:25:20,853 --> 00:25:26,109 …om te praten en te horen, alsjeblieft. 363 00:25:27,068 --> 00:25:30,780 Liefde voor altijd, Emily. 364 00:25:40,748 --> 00:25:44,711 En de slogan is: 'Prei is chic.' 365 00:25:48,506 --> 00:25:51,342 Wat vind je van: 'Oh la la, le prei'? 366 00:25:52,719 --> 00:25:55,054 Of: 'Prei op je dij.' 367 00:25:55,138 --> 00:25:59,017 Het model is naakt. Haar onderste deel is met prei bedekt… 368 00:25:59,100 --> 00:26:01,060 …en voor haar bovenste helft… 369 00:26:02,437 --> 00:26:03,646 …houdt ze… 370 00:26:05,231 --> 00:26:06,482 …twee aardappelen vast. 371 00:26:06,566 --> 00:26:08,860 Geen aardappelen. 372 00:26:08,943 --> 00:26:11,237 Aardappelen. -Het gaat niet om de slogan. 373 00:26:11,321 --> 00:26:15,241 Het komt helemaal wat cliché over. 374 00:26:15,325 --> 00:26:16,868 Ja, dat vind ik ook. 375 00:26:16,951 --> 00:26:20,663 Je kunt Amerikanen toch aantrekken met magische preisoep? 376 00:26:21,414 --> 00:26:23,082 Wat is magische preisoep? 377 00:26:23,166 --> 00:26:25,126 Prei is dieetvoedsel voor Françaises. 378 00:26:25,918 --> 00:26:30,131 We koken het en drinken het water. Het is onze magie. Ons geheim. 379 00:26:30,214 --> 00:26:31,758 Waarom zei je dat niet? 380 00:26:31,841 --> 00:26:33,843 Dan zou het geen geheim zijn, hè? 381 00:26:33,926 --> 00:26:36,262 Er is geen magische truc om af te vallen. 382 00:26:36,346 --> 00:26:39,015 Zoiets zou Gwyneth op Goop zetten. 383 00:26:39,932 --> 00:26:41,684 Kunt u ons op Goop krijgen? 384 00:26:41,768 --> 00:26:43,686 Laten we dat doen. Alstublieft. 385 00:26:43,770 --> 00:26:46,439 Wat is Goop? -Met die Amerikaanse actrice… 386 00:26:46,522 --> 00:26:47,940 Heb jij hiervan gehoord? 387 00:26:48,024 --> 00:26:50,360 Natuurlijk. Het is een afvaldrankje. 388 00:26:50,443 --> 00:26:53,112 Wat? Dat lijkt me heel ongezond. 389 00:26:53,196 --> 00:26:54,864 Ja, maar perfect voor Amerika. 390 00:26:54,947 --> 00:26:58,576 Ik vind niet dat we afvaltechnieken moeten promoten. 391 00:26:58,659 --> 00:27:00,328 Rage-diëten zijn erg gevaarlijk. 392 00:27:00,411 --> 00:27:03,706 En Amerika richt zich nu meer op de gezondheid. 393 00:27:03,790 --> 00:27:06,000 Amerikanen houden van afvallen. 394 00:27:06,084 --> 00:27:08,336 Elke truc is goed. 395 00:27:08,419 --> 00:27:10,963 Als het maar snel en makkelijk is. 396 00:27:11,047 --> 00:27:12,757 Kunnen we een Kardashian krijgen? 397 00:27:12,840 --> 00:27:16,803 Kom op, Emily. Amerikanen houden van snel, toch? 398 00:27:16,886 --> 00:27:19,222 Een drive-thru. Een snelle oplossing. 399 00:27:19,847 --> 00:27:22,058 Ja. Natuurlijk. 400 00:27:22,141 --> 00:27:24,977 Dan werkt soep niet. De bereiding duurt te lang. 401 00:27:25,061 --> 00:27:27,563 We hebben iets kant-en-klaars nodig. 402 00:27:27,647 --> 00:27:30,608 Iets wat in een fles zit. Koudgeperst sap of zo. 403 00:27:31,442 --> 00:27:32,944 Koudgeperst preisap. 404 00:27:33,027 --> 00:27:34,445 Prei die je kunt drinken. 405 00:27:34,529 --> 00:27:37,949 De magische soep in een fles voor Goop. 406 00:28:06,769 --> 00:28:11,566 Merci. Dank je wel. 407 00:28:15,278 --> 00:28:17,613 Je had gelijk. Dit verdient goed. 408 00:28:17,697 --> 00:28:18,739 Dat zei ik toch? 409 00:28:31,461 --> 00:28:34,422 Mogen ze dat doen? Is dit onze plek niet? 410 00:28:34,505 --> 00:28:35,548 Hij is niet van ons. 411 00:28:36,632 --> 00:28:40,011 Laten we ons publiek niet verliezen, oké? 412 00:29:21,427 --> 00:29:23,679 Wat doet hij? -Let niet op hem, Mindy. 413 00:29:24,514 --> 00:29:25,890 Dit is je teken. Kom. 414 00:29:44,033 --> 00:29:45,034 Zing ik vals? 415 00:29:45,117 --> 00:29:48,246 Nee. Je klinkt geweldig. Laat je niet afleiden. 416 00:29:49,163 --> 00:29:52,667 Mimespelers zijn vervelend. Ze stelen altijd onze fooien. 417 00:29:53,835 --> 00:29:54,836 Vandaag niet. 418 00:30:53,936 --> 00:30:56,188 Emily Cooper? -Kom op, zeg. 419 00:31:00,902 --> 00:31:01,903 Is die voor mij? 420 00:31:01,986 --> 00:31:04,447 Oui. Een klant, Camille. 421 00:31:05,990 --> 00:31:06,824 In het Frans. 422 00:31:07,742 --> 00:31:08,951 Ik vertaal hem wel. 423 00:31:10,036 --> 00:31:11,078 'Emily… 424 00:31:12,288 --> 00:31:14,665 …ik begrijp niet waarom je het gedaan hebt… 425 00:31:16,792 --> 00:31:19,754 …net zoals ik geen woord van je brief heb begrepen. 426 00:31:19,837 --> 00:31:23,716 Laat me met rust, analfabete sociopaat. 427 00:31:24,800 --> 00:31:26,010 Camille.' 428 00:31:33,267 --> 00:31:35,186 In tegenstelling tot preisoep… 429 00:31:35,269 --> 00:31:38,648 …is er geen 'snelle oplossing' voor verraad van een vriendin. 430 00:32:14,225 --> 00:32:15,434 Weer bonjour. 431 00:32:17,436 --> 00:32:19,021 Ik verwachtte je al. 432 00:33:13,242 --> 00:33:18,247 Ondertiteld door: Brigitta Broeke