1 00:00:09,052 --> 00:00:10,970 [pleasant music playing] 2 00:00:11,054 --> 00:00:13,723 [Emily] Thanks for letting me explain myself, Camille. 3 00:00:14,265 --> 00:00:17,727 What happened with Gabriel was stupid. 4 00:00:18,269 --> 00:00:22,774 It was a goodbye kiss that turned into something that it shouldn't have. 5 00:00:22,857 --> 00:00:24,650 I'm sorry for hurting you and-- 6 00:00:25,568 --> 00:00:26,402 What? 7 00:00:27,320 --> 00:00:28,362 I didn't say anything. 8 00:00:28,446 --> 00:00:30,823 You were clenching your jaw! I heard it pop. 9 00:00:30,907 --> 00:00:33,618 Well, it's just the more you say, the worse it sounds. 10 00:00:33,701 --> 00:00:36,454 -So I should say less? -Or nothing at all. 11 00:00:36,537 --> 00:00:39,582 Uh, she put an omelette pan in our toilet, Em. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,626 Which is why I have to talk to her. 13 00:00:41,709 --> 00:00:44,337 -I need to explain myself. -And beg for forgiveness? 14 00:00:45,088 --> 00:00:47,757 Look, I think most girls would forgive you, 15 00:00:47,840 --> 00:00:49,592 but a French girl, nuh-uh. 16 00:00:49,675 --> 00:00:50,551 [groans] 17 00:00:51,219 --> 00:00:52,136 You're right. 18 00:00:52,220 --> 00:00:54,097 Why don't you come to the drag club tonight 19 00:00:54,180 --> 00:00:55,681 and drink away your guilt? 20 00:00:55,765 --> 00:00:57,850 -I wish I could, but I have French class. -Oh. 21 00:00:57,934 --> 00:00:59,685 Yeah, I'm levelling up to French II. 22 00:00:59,769 --> 00:01:02,146 And I have to focus, because I need more oral. 23 00:01:02,230 --> 00:01:03,689 I don't think that's your issue. 24 00:01:04,398 --> 00:01:07,693 You can consummate in French, just not conjugate. 25 00:01:07,777 --> 00:01:08,903 [snickers] 26 00:01:08,986 --> 00:01:11,072 [French pop music playing] 27 00:01:19,455 --> 00:01:21,165 [in French] More to the left? 28 00:01:22,458 --> 00:01:25,336 No, but I mean if you could just align it with the shelf? 29 00:01:27,630 --> 00:01:30,842 You know what? Put it back to where you had it. Sorry. 30 00:01:31,509 --> 00:01:32,468 Bonjour! 31 00:01:32,552 --> 00:01:34,804 [in English] Oh, good morning, Emily. 32 00:01:36,055 --> 00:01:37,890 Who puts their initials on a pan? 33 00:01:37,974 --> 00:01:39,100 That was a gift. 34 00:01:39,183 --> 00:01:42,061 And it's brought me nothing but bad luck, so I'm returning it. 35 00:01:42,145 --> 00:01:44,772 I don't want it, and I don't want anything from you, okay? 36 00:01:44,856 --> 00:01:47,441 -This is just such a huge mess. -[Gabriel] I know. 37 00:01:48,151 --> 00:01:50,570 And I'm sorry. I really am. 38 00:01:51,988 --> 00:01:54,490 -Have you seen Camille? -No, have you? 39 00:01:54,574 --> 00:01:57,493 No. I'm staying out of her way. I have a re-opening to focus on. 40 00:01:57,577 --> 00:01:59,787 Hmm, I wish I could hide from her too, 41 00:01:59,871 --> 00:02:02,748 but today she's coming in to Savoir for a Champère meeting. 42 00:02:02,832 --> 00:02:04,167 I'm not hiding. 43 00:02:05,710 --> 00:02:06,711 Call it what you want. 44 00:02:07,503 --> 00:02:08,963 You'd better wash it this time. 45 00:02:09,046 --> 00:02:10,506 With soap and water. 46 00:02:10,590 --> 00:02:11,883 Mindy almost peed on it! 47 00:02:15,511 --> 00:02:16,554 [elevator dings] 48 00:02:20,516 --> 00:02:21,517 [sighs] 49 00:02:24,687 --> 00:02:26,314 Camille is here. 50 00:02:26,397 --> 00:02:29,317 Maybe it's better if I do the presentation, no? 51 00:02:29,942 --> 00:02:34,238 -Oh. How does she seem? -[sighs] You know, she's… 52 00:02:34,322 --> 00:02:36,365 I heard all about your dramatic dinner party. 53 00:02:36,449 --> 00:02:40,995 I'm so sorry I missed it. The dinner and the show. 54 00:02:43,789 --> 00:02:46,083 [in French] I have a new show at the gallery. 55 00:02:46,167 --> 00:02:48,127 It's very provocative. 56 00:02:48,211 --> 00:02:49,128 I should come by. 57 00:02:49,212 --> 00:02:50,838 Bonjour. [in English] Sorry, I'm late. 58 00:02:50,922 --> 00:02:53,674 [in French] Let me know. There's some pieces I think you'd like. 59 00:02:53,758 --> 00:02:56,594 I'll do that. [chuckles] Thanks, Camille. 60 00:02:57,386 --> 00:02:59,013 [in English] Okay, let's get started. 61 00:02:59,680 --> 00:03:02,016 [in French] Traffic was terrible this morning. 62 00:03:02,099 --> 00:03:04,185 I had to ride my bike along Rue Saint-Honoré and-- 63 00:03:04,268 --> 00:03:07,730 I'll say it again. I don't care how you get to work, Luc. 64 00:03:07,813 --> 00:03:10,024 It's like he owns a bike to talk about it. 65 00:03:10,107 --> 00:03:12,318 [speaking French] 66 00:03:12,401 --> 00:03:13,236 Ow! 67 00:03:13,319 --> 00:03:15,696 [in English] Oh, I'm sorry, did that hit your face? 68 00:03:15,780 --> 00:03:18,574 Okay, right, well, we've gotten great feedback 69 00:03:18,658 --> 00:03:20,243 from our focus group on Champère. 70 00:03:20,326 --> 00:03:24,247 I'm sorry. If it's okay with you, I would be more comfortable 71 00:03:24,330 --> 00:03:26,290 conducting our business in French. 72 00:03:26,374 --> 00:03:28,960 There are nuances about my family's company 73 00:03:29,043 --> 00:03:31,671 that cannot be discussed in English, I'm afraid. 74 00:03:33,297 --> 00:03:35,800 By all means! I mean, we're a French company, after all. 75 00:03:38,844 --> 00:03:41,222 Oui. Très bien. 76 00:03:41,973 --> 00:03:44,684 [clears throat] Well, uh, Champère… 77 00:03:44,767 --> 00:03:48,187 est très fantastique. 78 00:03:48,271 --> 00:03:51,357 [clears throat] Et très bien! 79 00:03:51,440 --> 00:03:52,817 [chuckles] 80 00:03:53,401 --> 00:03:56,821 [in French] As Emily was saying, we were pleasantly surprised 81 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 by feedback from the focus group… 82 00:03:59,282 --> 00:04:03,619 Feedback is excellent, especially regarding packaging… 83 00:04:07,039 --> 00:04:11,168 [in English] Camille, can we have lunch, or a drink? 84 00:04:11,252 --> 00:04:13,337 I'd really love to explain myself. 85 00:04:14,005 --> 00:04:15,047 [sighs] 86 00:04:15,131 --> 00:04:17,341 [speaking French] 87 00:04:18,384 --> 00:04:20,594 Répétez, s'il vous plait? 88 00:04:20,678 --> 00:04:21,887 [elevator dings] 89 00:04:24,765 --> 00:04:28,144 [in English] She said, "It doesn't matter what language you're speaking, 90 00:04:28,227 --> 00:04:30,521 I don't believe a word coming out of your mouth." 91 00:04:30,604 --> 00:04:32,982 Oh. That's not good. 92 00:04:33,899 --> 00:04:36,027 What would you suggest that I do? 93 00:04:37,111 --> 00:04:39,071 Learn French. For starters. 94 00:04:39,155 --> 00:04:41,615 [upbeat French music playing] 95 00:04:50,207 --> 00:04:54,420 No, no, no! Emily, you're over here! Back with me again. 96 00:04:54,503 --> 00:04:57,131 Oh, I thought that I was moving up to Madam LeFrak, Level 2. 97 00:04:57,214 --> 00:05:00,343 -Oh, no, your classmates are. You're not. -I'm not? 98 00:05:01,260 --> 00:05:04,889 But why? I've never been held back. 99 00:05:04,972 --> 00:05:06,390 For anything. 100 00:05:07,266 --> 00:05:09,435 There's a first time for everything. 101 00:05:15,733 --> 00:05:20,613 Hi, everyone, welcome, new and old faces. 102 00:05:21,447 --> 00:05:23,824 Before you sit, choose a partner to work with. 103 00:05:23,908 --> 00:05:26,660 Remember, this is a French immersion course, 104 00:05:26,744 --> 00:05:31,123 so both of you must exclusively speak French in and out of class. 105 00:05:31,207 --> 00:05:33,084 This is the only way you'll improve. 106 00:05:34,752 --> 00:05:35,669 Bonjour. 107 00:05:36,712 --> 00:05:38,381 [in French] I'm Emily. 108 00:05:38,464 --> 00:05:42,259 I'm from Chicago. Where are you from? 109 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 [in English] Alfie. London. 110 00:05:52,436 --> 00:05:53,312 [sighs] 111 00:05:54,230 --> 00:05:55,106 Bonjour. 112 00:05:55,189 --> 00:05:56,899 [in French] I'm Emily. 113 00:05:56,982 --> 00:06:00,528 I'm from Chicago. Where are you from? 114 00:06:01,654 --> 00:06:02,780 Bonjour. 115 00:06:02,863 --> 00:06:06,575 I'm Petra. I'm from Kyiv. 116 00:06:06,659 --> 00:06:11,122 -Oh, nice to meet you, Petra. -Uh… 117 00:06:11,205 --> 00:06:13,624 Enchantée. S'il vous plait. 118 00:06:17,128 --> 00:06:18,379 Bien. 119 00:06:18,462 --> 00:06:20,297 [upbeat music playing] 120 00:06:26,679 --> 00:06:27,805 [crowd cheering] 121 00:06:29,098 --> 00:06:32,226 [in English] See, Benoît, here she is. 122 00:06:32,309 --> 00:06:36,897 The most overqualified dame pipi in all of Paris. 123 00:06:36,981 --> 00:06:38,399 Oh, stop! But keep going. 124 00:06:38,482 --> 00:06:41,861 Okay, you were incredible. And we might have a job for you. 125 00:06:41,944 --> 00:06:43,362 Yes, I'll perform at your wedding. 126 00:06:43,446 --> 00:06:45,614 Or officiate it, which pays more? I'll do both! 127 00:06:45,698 --> 00:06:47,158 -[chuckles] -Nothing like that. 128 00:06:47,241 --> 00:06:51,454 We are a band, and actually, we need a singer. 129 00:06:51,537 --> 00:06:55,040 And we play at some pretty cool spots. 130 00:06:55,124 --> 00:06:56,250 Oh. 131 00:06:56,333 --> 00:06:59,378 Wow, that's so flattering, merci. 132 00:06:59,462 --> 00:07:03,090 I wish I could, but right now I need to prioritize my finances. 133 00:07:03,174 --> 00:07:06,343 I owe my housemate about 200 oat milk lattes. 134 00:07:06,427 --> 00:07:08,429 Is that all you're getting here? 135 00:07:09,054 --> 00:07:12,224 Yeah, but I can have as many mints as I want. 136 00:07:12,308 --> 00:07:13,350 Come on. 137 00:07:13,434 --> 00:07:16,353 Talent like yours is worth a lot more than that. 138 00:07:16,437 --> 00:07:17,771 Oh. 139 00:07:17,855 --> 00:07:24,737 I appreciate that, but the problem is, my work visa isn't really working. 140 00:07:24,820 --> 00:07:26,155 Where are you from? 141 00:07:26,238 --> 00:07:29,450 Oh, well, I'm a citizen of the world, but my passport's Chinese. 142 00:07:29,533 --> 00:07:32,077 My mother is Korean, and my dad's from Shanghai. 143 00:07:32,161 --> 00:07:36,457 -I'm from Shanghai too! -Ah, that's why you're so stylish! 144 00:07:36,540 --> 00:07:37,374 [chuckles] 145 00:07:37,458 --> 00:07:39,710 Look, you don't need a work visa to sing with us. 146 00:07:39,793 --> 00:07:40,878 -What? -[Benoît] Yeah. 147 00:07:40,961 --> 00:07:42,755 Okay, tell me more. Mint? 148 00:07:42,838 --> 00:07:44,840 [upbeat music playing] 149 00:07:49,512 --> 00:07:52,556 [in French] Camille liked the idea of a celebrity brand ambassador. 150 00:07:52,640 --> 00:07:55,392 What actress wants to be sprayed with Champère? 151 00:07:55,476 --> 00:07:57,019 -A porn actress! -Luc! 152 00:07:57,102 --> 00:07:59,355 [in English] Are you talking about Champère? 153 00:07:59,438 --> 00:08:03,526 Oui. Camille gave us notes on your forward-planning presentation. 154 00:08:03,609 --> 00:08:05,194 Why wasn't I cc'd on that email? 155 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 There was no cc. [clears throat] It was a call. 156 00:08:08,489 --> 00:08:10,407 -When? -[Sylvie] Does it even matter? 157 00:08:10,491 --> 00:08:13,661 I mean, Google Translate wouldn't have kept up with the conversation. 158 00:08:14,328 --> 00:08:18,457 I'm trying to learn French as quickly as possible, but until I'm fluent, 159 00:08:18,541 --> 00:08:20,709 can we please discuss my accounts in English? 160 00:08:20,793 --> 00:08:24,421 If Camille wants to conduct her business in French, we must abide. 161 00:08:24,505 --> 00:08:25,381 She's the client! 162 00:08:25,464 --> 00:08:27,466 -And we're a client service agency. -But-- 163 00:08:27,550 --> 00:08:29,385 [Sylvie] Can't talk your way out of this. 164 00:08:29,468 --> 00:08:31,470 You don't have the vocabulaire. 165 00:08:32,638 --> 00:08:36,225 Maybe I need a private tutor to help speed along my French. 166 00:08:36,308 --> 00:08:39,270 Why don't I take you to a classic French film tonight? 167 00:08:39,353 --> 00:08:42,648 -Perfect for learning our language. -I would love that! 168 00:08:42,731 --> 00:08:43,941 I'll check. 169 00:08:44,608 --> 00:08:47,236 -Uh, the poireau people are here. -[Sylvie] What? 170 00:08:48,237 --> 00:08:51,282 -I thought we cancelled! -I tried, but they were very persistent. 171 00:08:51,365 --> 00:08:52,366 Poireau? 172 00:08:52,449 --> 00:08:56,161 Oh, um, I don't know that brand. Are they leather goods? 173 00:08:56,245 --> 00:08:57,913 A poireau is a leek. 174 00:08:57,997 --> 00:09:00,541 Yes, and Savoir doesn't market root vegetables. 175 00:09:00,624 --> 00:09:02,042 Can they even afford our fees? 176 00:09:02,126 --> 00:09:05,254 Well, the leek lobby is very powerful in France. 177 00:09:07,047 --> 00:09:10,217 Okay, Emily, after mishandling Pierre Cadault 178 00:09:10,301 --> 00:09:13,137 and compromising Champère with your poor choices, 179 00:09:13,220 --> 00:09:17,224 the leek could be your chance to redeem yourself. Courage. 180 00:09:20,352 --> 00:09:22,980 It shouldn't be called the humble leek. 181 00:09:23,063 --> 00:09:25,149 It's so much more than that. 182 00:09:25,232 --> 00:09:29,028 -Yes. Complex. Mysterious. -Hmm. 183 00:09:29,111 --> 00:09:30,279 Versatile. 184 00:09:30,362 --> 00:09:31,905 Mmm. [sniffs] 185 00:09:31,989 --> 00:09:34,742 Sweet, [sniffs] but earthy. 186 00:09:34,825 --> 00:09:39,997 It's a beloved French staple that deserves international recognition. 187 00:09:40,080 --> 00:09:42,416 Well, then let's give it a makeover. 188 00:09:42,499 --> 00:09:45,002 Lobsters were considered the cockroaches of the sea 189 00:09:45,085 --> 00:09:46,879 until they were marketed as a delicacy. 190 00:09:46,962 --> 00:09:50,591 Precisely. And, as an American, you're perfect. 191 00:09:50,674 --> 00:09:53,886 We'd love a rebrand that boosts our market share in the States, 192 00:09:53,969 --> 00:09:57,848 and we think, with your help, we could be the next Brussels sprouts. 193 00:09:57,931 --> 00:10:00,851 -[chuckles] I hate Brussels sprouts. -So do I. 194 00:10:00,934 --> 00:10:02,436 Bitter little balls of cabbage 195 00:10:02,519 --> 00:10:05,773 that need to be roasted in liters of olive oil to be edible. 196 00:10:05,856 --> 00:10:09,360 Hold the Brussels sprouts, I'll have a potato leek soup. 197 00:10:09,443 --> 00:10:10,361 [both chuckle] 198 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 -No potato. -[whispering] 199 00:10:12,196 --> 00:10:14,657 Why do people always toss in a dirty old potato? 200 00:10:14,740 --> 00:10:16,367 [Odette] Serge! Breathe. 201 00:10:16,450 --> 00:10:17,826 [breathes deeply] 202 00:10:29,922 --> 00:10:31,590 What do you think of the new color? 203 00:10:31,674 --> 00:10:33,384 [Emily] What was it before? 204 00:10:33,467 --> 00:10:34,718 [Gabriel] It was the same. 205 00:10:34,802 --> 00:10:36,553 I'm painting it back to what it was. 206 00:10:37,179 --> 00:10:40,015 So I guess I should call it the old color. 207 00:10:40,724 --> 00:10:41,892 Are you okay? 208 00:10:42,685 --> 00:10:44,228 Uh, I'm not sleeping very well. 209 00:10:44,311 --> 00:10:47,356 I'm having trouble making decisions and, uh… 210 00:10:48,649 --> 00:10:52,111 Right now everybody around here really needs me to make decisions. 211 00:10:54,530 --> 00:10:56,573 -Leek tart for dinner? -What? 212 00:10:57,408 --> 00:11:01,995 Oh, they're for inspiration. I'm planning on marketing them to the US. 213 00:11:02,079 --> 00:11:04,581 You know, leek is not an American vegetable 214 00:11:04,665 --> 00:11:09,378 that hits you over the head with flavor. It's subtle. Elusive. 215 00:11:10,671 --> 00:11:12,798 -So misunderstood. -[chuckles] 216 00:11:13,632 --> 00:11:15,926 [chuckling] What? Don't laugh at the leek! 217 00:11:17,010 --> 00:11:18,971 Okay, let me show you. 218 00:11:19,054 --> 00:11:21,890 I'm not sure we should be spending time together. 219 00:11:22,766 --> 00:11:24,893 And, plus, you seem pretty busy. 220 00:11:24,977 --> 00:11:28,731 Please, I need a break from not making any decisions. 221 00:11:29,857 --> 00:11:31,108 [sighs] 222 00:11:31,191 --> 00:11:33,694 ["Magnetic Woman" playing] 223 00:11:44,788 --> 00:11:48,500 ♪ Magnetic woman ♪ 224 00:11:51,044 --> 00:11:55,591 ♪ With golden lips and sun eyes ♪ 225 00:12:03,390 --> 00:12:07,853 ♪ Fine, fine, woman, woman, woman ♪ 226 00:12:10,314 --> 00:12:12,441 Leeks have a transformational quality. 227 00:12:13,192 --> 00:12:14,401 You can't rush them. 228 00:12:15,360 --> 00:12:18,280 You have to coax the flavor out. A good reminder is… 229 00:12:18,906 --> 00:12:21,992 Keep the heat low and take it slow. Can you do that? 230 00:12:22,075 --> 00:12:24,703 [scoffs] I'm a very patient person. 231 00:12:24,787 --> 00:12:28,582 [scoffs] I see you running around with your Starbucks, rushing all the time. 232 00:12:34,171 --> 00:12:36,089 -Oh, wow. -[chuckles] 233 00:12:36,757 --> 00:12:38,300 -These are really amazing. -[chuckles] 234 00:12:38,383 --> 00:12:40,135 I was watching the entire time, 235 00:12:40,219 --> 00:12:42,513 and I still don't understand how you did that. 236 00:12:44,097 --> 00:12:45,516 [cell phone chimes] 237 00:12:48,602 --> 00:12:50,312 Does this make sense to you? 238 00:12:51,647 --> 00:12:52,815 No. 239 00:12:53,649 --> 00:12:54,983 I think it's Cyrillic. 240 00:12:55,067 --> 00:12:56,610 -[cell phone chimes] -[gasps] 241 00:12:56,693 --> 00:13:00,072 Oh, it's Petra from French class. I forgot we were getting coffee together. 242 00:13:00,155 --> 00:13:02,658 -Like I said… -Sorry. 243 00:13:03,450 --> 00:13:06,203 So how was your meeting with Camille? 244 00:13:07,037 --> 00:13:08,372 Uh… 245 00:13:08,455 --> 00:13:10,999 Well, she refused to talk to me. 246 00:13:11,083 --> 00:13:15,629 And now she's icing me out of her life and her account, so not well. 247 00:13:15,712 --> 00:13:17,506 So maybe just leave it alone then. 248 00:13:18,549 --> 00:13:19,883 I'm not a leek, Gabriel. 249 00:13:19,967 --> 00:13:22,386 I'm a girl from Chicago. Okay? 250 00:13:22,469 --> 00:13:23,971 I can't just magically transform 251 00:13:24,054 --> 00:13:27,266 into someone who can sleep with a friend's boyfriend and not care. 252 00:13:27,349 --> 00:13:30,978 Okay. Sorry. I'm sorry. I wish there was something I could do. 253 00:13:31,812 --> 00:13:32,896 There is. 254 00:13:33,647 --> 00:13:34,982 What? 255 00:13:35,065 --> 00:13:38,652 You could tell her that what happened between us didn't mean anything. 256 00:13:39,611 --> 00:13:42,948 I'm not sure I can do that. I'd be lying to her. 257 00:13:44,491 --> 00:13:45,492 Then lie. 258 00:13:46,159 --> 00:13:48,161 [somber music playing] 259 00:13:53,709 --> 00:13:55,127 [chuckling] 260 00:13:55,210 --> 00:13:56,628 [Petra] Ah! Uh… 261 00:13:56,712 --> 00:13:59,423 [in French] You smell. I like pretty smell. 262 00:13:59,506 --> 00:14:01,174 [Emily] Oh! Merci! 263 00:14:01,258 --> 00:14:02,968 It's De L'Heure. 264 00:14:03,051 --> 00:14:06,555 They my marketing client. 265 00:14:06,638 --> 00:14:10,017 Uh… I can smell for free. 266 00:14:11,059 --> 00:14:12,019 Free? 267 00:14:12,644 --> 00:14:14,897 I no pay. 268 00:14:16,648 --> 00:14:19,276 I love free! Um… 269 00:14:20,611 --> 00:14:23,113 We clothes shop now? 270 00:14:23,196 --> 00:14:25,991 [gasps] I love to do shopping! 271 00:14:26,074 --> 00:14:27,034 [gasps] 272 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 -[in English] Okay. -Okay. 273 00:14:28,619 --> 00:14:29,661 [both laugh] 274 00:14:30,454 --> 00:14:32,122 [upbeat music playing] 275 00:14:38,462 --> 00:14:39,838 J'adore! 276 00:14:42,716 --> 00:14:44,468 [in English] Hmm? Yeah. 277 00:14:45,677 --> 00:14:46,720 [Emily] Oh, yeah! 278 00:14:48,555 --> 00:14:49,681 Joli! 279 00:14:50,599 --> 00:14:51,850 [laughs] 280 00:14:54,853 --> 00:14:56,229 [Emily in French] Uh… 281 00:14:56,313 --> 00:15:00,192 That is beautiful hat for head. 282 00:15:00,275 --> 00:15:03,987 Thanks. [gasps] Chic jacket, yes? 283 00:15:04,071 --> 00:15:08,992 Oui. Uh, very. So chic. So jacket. 284 00:15:09,076 --> 00:15:10,786 [both laughing] 285 00:15:10,869 --> 00:15:13,080 [gasps] Emily! 286 00:15:14,414 --> 00:15:16,541 Beautiful Baguette. Adore. 287 00:15:17,167 --> 00:15:18,585 Oh, oui. 288 00:15:18,669 --> 00:15:22,798 Yes, baguette very beautiful. But money big. 289 00:15:24,508 --> 00:15:25,509 I love free, no? 290 00:15:25,592 --> 00:15:26,885 Yes, I love free! 291 00:15:26,969 --> 00:15:28,512 -Oui. -Oui. 292 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 [in English] But wait! We didn't pay! 293 00:15:39,064 --> 00:15:40,857 [in Ukrainian] Run! 294 00:15:44,903 --> 00:15:48,365 [in English] Wait! Come back! Come back, we can't steal this stuff. 295 00:15:48,448 --> 00:15:49,908 We have to go back! 296 00:15:49,992 --> 00:15:51,159 Huh? 297 00:15:52,244 --> 00:15:55,831 [in French] We bad. Take clothes back. 298 00:15:55,914 --> 00:15:58,458 [speaking Ukrainian] 299 00:16:00,460 --> 00:16:01,503 [grunts] 300 00:16:02,629 --> 00:16:03,797 [screams] 301 00:16:03,880 --> 00:16:05,132 [speaking Ukrainian] 302 00:16:05,215 --> 00:16:06,883 [in French] I'm to store. 303 00:16:08,176 --> 00:16:10,804 -[both grunting] -[Emily speaking broken French] 304 00:16:10,887 --> 00:16:13,306 [in English] Oh, no! Oh, no! 305 00:16:14,307 --> 00:16:17,227 Don't you know what happens to Jean Valjean 306 00:16:17,310 --> 00:16:18,687 when he stole the baguette? 307 00:16:18,770 --> 00:16:21,440 Have you ever seen Les Mis? 308 00:16:25,777 --> 00:16:27,404 ["Rebecca" playing] 309 00:16:45,297 --> 00:16:46,381 [speaking French] 310 00:16:47,841 --> 00:16:49,384 [in French] What are you doing here? 311 00:16:49,468 --> 00:16:52,179 I've texted, called, been to your apartment. I had to see you. 312 00:16:52,262 --> 00:16:54,848 -You've seen me. Now leave. -Not until we talk. 313 00:17:01,646 --> 00:17:02,814 [Camille sighs] 314 00:17:02,898 --> 00:17:04,566 So? Talk. I have art to sell. 315 00:17:05,233 --> 00:17:07,319 I'm so sorry, Camille. 316 00:17:08,236 --> 00:17:11,656 But what happened wasn't Emily's fault. It was mine. 317 00:17:12,866 --> 00:17:15,827 -Did you come here to defend her? -No, I'm the one to blame here. 318 00:17:15,911 --> 00:17:18,914 -It's not fair that she's being punished. -Give Emily some credit. 319 00:17:18,997 --> 00:17:21,458 It's not like she tripped over and landed on your dick. 320 00:17:22,042 --> 00:17:23,001 Look, 321 00:17:24,211 --> 00:17:25,295 I love you. 322 00:17:26,129 --> 00:17:27,881 I love you. We all love each other… 323 00:17:27,964 --> 00:17:30,509 So a ménage à trois is your solution to all our problems? 324 00:17:30,592 --> 00:17:32,886 -That's not what I'm saying. -Then what are you saying? 325 00:17:36,473 --> 00:17:37,474 [hesitates] 326 00:17:38,600 --> 00:17:41,520 I want you to know that this is hurting me too. 327 00:17:41,603 --> 00:17:42,938 And that I still love you. 328 00:17:44,231 --> 00:17:46,024 I want us to all get along. 329 00:17:46,108 --> 00:17:47,109 [chuckles] 330 00:17:48,360 --> 00:17:51,488 Your hopeless romantic act was charming five years ago. 331 00:17:52,114 --> 00:17:53,365 [clicks tongue] 332 00:17:53,448 --> 00:17:54,574 It's time to grow up. 333 00:17:55,867 --> 00:17:57,786 ["Sounds Familiar" playing] 334 00:18:20,475 --> 00:18:23,645 [in English] Ah, what a beautiful cinema! 335 00:18:23,728 --> 00:18:27,357 Paris is filled with them. It's the cinema capital of the world. 336 00:18:28,400 --> 00:18:31,778 But Le Champo was the director François Truffaut's favorite. 337 00:18:31,862 --> 00:18:33,113 I can see why. 338 00:18:34,156 --> 00:18:38,827 There's no better place to learn French and see one of his most famous films. 339 00:18:38,910 --> 00:18:40,745 Jules and Jim. Let's go. 340 00:18:41,955 --> 00:18:43,707 Oh, should we share a popcorn? 341 00:18:44,499 --> 00:18:45,458 Why not? 342 00:18:46,084 --> 00:18:46,918 Thank you. 343 00:18:49,504 --> 00:18:51,548 [whimsical music playing over speakers] 344 00:19:06,605 --> 00:19:08,356 [woman in French] Monsieur Jim, 345 00:19:08,440 --> 00:19:12,485 would you come help me take my bags to the station tomorrow? 346 00:19:14,571 --> 00:19:18,408 [narrator] While Jim reads downstairs, she took Jules into her room. 347 00:19:18,491 --> 00:19:19,659 [people laughing] 348 00:19:26,625 --> 00:19:30,170 [in English] You took me to a movie about a ménage à trois? Really, Luc? 349 00:19:30,962 --> 00:19:32,088 You can relate, no? 350 00:19:35,300 --> 00:19:36,134 [sighs] 351 00:19:36,218 --> 00:19:38,470 [woman in French] I'm late. See you later. 352 00:19:42,807 --> 00:19:44,100 I love you, Jim. 353 00:19:44,184 --> 00:19:48,355 So many unbelievable things we can't understand turn out to be true. 354 00:19:48,438 --> 00:19:50,232 [in English] What is happening? 355 00:19:51,441 --> 00:19:54,277 Catherine is reading a love letter to Jim. 356 00:19:54,361 --> 00:19:56,154 She's pregnant with his baby. 357 00:19:56,738 --> 00:19:59,282 And she's begging for him to take her back. 358 00:19:59,366 --> 00:20:01,826 -Oh, I thought she was a ghost. -[people shushing] 359 00:20:08,208 --> 00:20:12,087 Did we have to see them cremated and their bones crushed to dust? 360 00:20:13,505 --> 00:20:17,717 Of course. It's beautiful. Their love is eternal. 361 00:20:18,510 --> 00:20:21,638 It killed them. It was a tragedy. 362 00:20:21,721 --> 00:20:23,932 Oui. A cautionary tale. 363 00:20:24,766 --> 00:20:26,893 -Did you like it? -I did. 364 00:20:27,644 --> 00:20:30,355 But parts of it were so frustrating. 365 00:20:30,438 --> 00:20:33,692 If Catherine and Jim had only waited for each other's letters to arrive 366 00:20:33,775 --> 00:20:35,277 before sending another one, 367 00:20:35,360 --> 00:20:38,947 there would have been less confusion and they all could have ended up together. 368 00:20:39,030 --> 00:20:40,156 [cell phone vibrating] 369 00:20:44,661 --> 00:20:47,497 [Luc] Bad text? Aren't they all? 370 00:20:48,331 --> 00:20:50,959 So direct. Tone deaf. 371 00:20:51,835 --> 00:20:53,253 Letters are more personal. 372 00:20:53,336 --> 00:20:55,338 It's not easy to speak our feelings, 373 00:20:55,422 --> 00:20:58,883 but it's easier to write them on paper and be understood. 374 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 Let's have a drink. 375 00:21:08,393 --> 00:21:11,354 [enchanting music playing] 376 00:21:15,108 --> 00:21:19,237 How are you going to write an apology letter to Camille in French? 377 00:21:19,321 --> 00:21:20,613 How hard can it be? 378 00:21:21,489 --> 00:21:22,574 Hold that thought. 379 00:21:24,451 --> 00:21:28,913 I've been meaning to tell you, you've been using dog shampoo, sis. 380 00:21:28,997 --> 00:21:30,623 What? Really? 381 00:21:30,707 --> 00:21:33,668 Well, I can't understand the label. How was I meant to know? 382 00:21:33,752 --> 00:21:35,587 Well, there's a dog on the bottle. 383 00:21:35,670 --> 00:21:38,256 There's a woman holding the dog. She has shiny hair! 384 00:21:38,340 --> 00:21:40,925 -So does the dog! -[groans] 385 00:21:41,760 --> 00:21:44,304 I'm really going to need your help with that letter. 386 00:21:44,387 --> 00:21:47,474 I can't today, sorry. I have my first gig with the band. 387 00:21:47,557 --> 00:21:48,641 [gasps] Already? 388 00:21:49,434 --> 00:21:52,395 Crazy, right? We rehearsed all day yesterday. 389 00:21:52,479 --> 00:21:56,900 They're a little pop, a little jazz, and a lot of gay. I love them. 390 00:21:56,983 --> 00:22:00,362 Wow! From la dame pipi to scat queen. 391 00:22:00,904 --> 00:22:02,572 Let's not go with that. 392 00:22:04,366 --> 00:22:07,035 I'm just glad I'll finally be able to pay you back. 393 00:22:07,118 --> 00:22:09,037 Or at least buy you some human shampoo. 394 00:22:09,120 --> 00:22:10,455 Oh, get out of here! 395 00:22:10,538 --> 00:22:13,333 Bye, bitch. Hey, good luck with that letter. 396 00:22:15,001 --> 00:22:17,462 [instrumental music playing] 397 00:22:31,893 --> 00:22:32,811 Julien? 398 00:22:33,853 --> 00:22:36,064 What's "I didn't know he was your boyfriend 399 00:22:36,147 --> 00:22:37,565 when I kissed him" in French? 400 00:22:37,649 --> 00:22:40,110 Mmm-hmm. And what about when you slept with him? 401 00:22:41,069 --> 00:22:42,862 Okay, just google it, Emily. 402 00:22:46,199 --> 00:22:47,158 [sighs] 403 00:22:49,994 --> 00:22:53,456 Oh, uh, Sylvie, do you mind if I ask you a language question? 404 00:22:53,540 --> 00:22:55,959 [sighs] Well, if you must. 405 00:22:56,042 --> 00:23:00,213 Is, [in French] "I am sad that I am naughty" 406 00:23:00,296 --> 00:23:01,714 [in English] grammatically correct? 407 00:23:01,798 --> 00:23:04,592 It's definitely in your voice. 408 00:23:04,676 --> 00:23:05,844 What's this for? 409 00:23:06,678 --> 00:23:10,098 Oh, just homework for French class. We're practicing letter-writing. 410 00:23:10,181 --> 00:23:11,975 Oh, how provincial. 411 00:23:12,809 --> 00:23:15,395 Oh, that reminds me, those onion-breath ploucs 412 00:23:15,478 --> 00:23:18,731 from the leek lobby want to hear your idea today. 413 00:23:18,815 --> 00:23:20,233 Um, yeah, it's almost ready. 414 00:23:20,316 --> 00:23:21,401 Très bien. 415 00:23:21,985 --> 00:23:24,821 Oh, as impressive as your French is getting, 416 00:23:24,904 --> 00:23:26,781 they value your Americanness. 417 00:23:26,865 --> 00:23:29,868 So I suggest you present in English. 418 00:23:30,994 --> 00:23:32,078 D'accord. 419 00:23:45,758 --> 00:23:48,052 Hey, Mindy! Over here! 420 00:23:59,481 --> 00:24:01,024 Is the gig here? 421 00:24:01,107 --> 00:24:03,401 Oui, gorgeous spot, huh? 422 00:24:03,485 --> 00:24:04,819 Beats the toilettes. 423 00:24:04,903 --> 00:24:07,071 Are we part of an outdoor music festival? 424 00:24:07,155 --> 00:24:09,741 Don't worry, the acoustics are better than you'd expect. 425 00:24:09,824 --> 00:24:12,952 And we get great reverberation off the fountain. 426 00:24:15,705 --> 00:24:16,748 Why did you… 427 00:24:18,833 --> 00:24:21,586 Wait, are we busking? 428 00:24:21,669 --> 00:24:23,046 [chuckles] 429 00:24:30,720 --> 00:24:32,680 [in French] I received this for you. 430 00:24:32,764 --> 00:24:33,848 Merci, Peter. 431 00:24:44,651 --> 00:24:45,568 [somber music playing] 432 00:24:45,652 --> 00:24:47,153 [Emily] Chère Camille. 433 00:24:47,237 --> 00:24:51,115 I'm very sorry you hurt. 434 00:24:52,116 --> 00:24:55,912 You welcome me to Paris, 435 00:24:56,579 --> 00:24:59,582 I'm happy for your friend. 436 00:25:00,416 --> 00:25:02,835 Do you believe I miss me? 437 00:25:03,878 --> 00:25:06,798 I like you most, daughter. 438 00:25:08,091 --> 00:25:12,845 I am sad that I am naughty. 439 00:25:13,763 --> 00:25:16,975 I forgive your lost heart. 440 00:25:18,142 --> 00:25:20,770 I very need you 441 00:25:20,853 --> 00:25:26,109 to talk and hear, please. 442 00:25:27,068 --> 00:25:30,780 Love forever, Emily. 443 00:25:33,908 --> 00:25:34,909 [sighs] 444 00:25:40,748 --> 00:25:44,711 And the tag line is "Le Leek c'est Chic!" 445 00:25:48,506 --> 00:25:51,342 Or what about, "Oh, La, La, Les Leeks"? 446 00:25:52,719 --> 00:25:55,054 [Luc] Or, "Leek Your Nudes." 447 00:25:55,138 --> 00:25:59,017 The model is naked, lower half covered in leeks, 448 00:25:59,100 --> 00:26:01,060 and for the upper half, 449 00:26:02,437 --> 00:26:03,646 she holds 450 00:26:05,231 --> 00:26:06,482 two potatoes. 451 00:26:06,566 --> 00:26:08,860 -No potatoes! -No, potatoes… 452 00:26:08,943 --> 00:26:11,237 -Potatoes… -[Odette] It's not just the tag line. 453 00:26:11,321 --> 00:26:15,241 The whole thing feels like a little cliché. [chuckles] 454 00:26:15,325 --> 00:26:16,868 Yeah, no, I agree. 455 00:26:16,951 --> 00:26:20,663 I mean, if you want to attract Americans, why not just give them magic leek soup? 456 00:26:20,747 --> 00:26:23,082 -Oh. -What's magic leek soup? 457 00:26:23,166 --> 00:26:25,126 Leeks are a diet food for French women. 458 00:26:25,918 --> 00:26:30,131 We boil them and drink the water. It's our magic trick. Our little secret. 459 00:26:30,214 --> 00:26:31,758 Why didn't you tell me that earlier? 460 00:26:31,841 --> 00:26:33,843 Then it wouldn't be a secret, would it? 461 00:26:33,926 --> 00:26:36,262 I don't think that there's a magic way to lose weight. 462 00:26:36,346 --> 00:26:39,015 That sounds like something Gwyneth would push on Goop. 463 00:26:39,098 --> 00:26:41,684 Oh! You can get us on Goop? 464 00:26:41,768 --> 00:26:43,519 Oh, let's do that. Please! 465 00:26:43,770 --> 00:26:46,439 -What's Goop? -The thing with the American actress… 466 00:26:46,522 --> 00:26:47,940 Have you heard of this? 467 00:26:48,024 --> 00:26:50,360 Of course. It's a common drink that helps shed kilos. 468 00:26:50,443 --> 00:26:53,112 What? That sounds so bad for you. 469 00:26:53,196 --> 00:26:54,864 Yes, but it's perfect for America. 470 00:26:54,947 --> 00:26:58,576 I just don't think that we should be promoting weight loss cures. 471 00:26:58,660 --> 00:27:00,328 Fad diets are really dangerous. 472 00:27:00,411 --> 00:27:03,706 And America is more about health and wellness now. 473 00:27:03,790 --> 00:27:06,000 [in French] Americans love anything about weight loss. 474 00:27:06,084 --> 00:27:08,336 Any gimmick! 475 00:27:08,419 --> 00:27:10,963 -They want fast and easy! -[Luc mutters] 476 00:27:11,047 --> 00:27:12,757 Can we get a Kardashian? 477 00:27:12,840 --> 00:27:16,803 [in English] Come on. Surely you agree, Americans love a shortcut. 478 00:27:16,886 --> 00:27:19,222 A drive-thru. A quick fix. 479 00:27:19,847 --> 00:27:22,058 Well, yeah. Sure we do. 480 00:27:22,141 --> 00:27:24,977 Then soup's not gonna work. It takes too long to cook. 481 00:27:25,061 --> 00:27:27,563 We'd need something that's ready to go. 482 00:27:27,647 --> 00:27:30,608 That's bottled, like, I don't know, cold-pressed juice. 483 00:27:31,442 --> 00:27:32,944 Cold-pressed leek juice! 484 00:27:33,027 --> 00:27:34,445 [in French] Leek you can drink. 485 00:27:34,529 --> 00:27:37,949 Choose the magic soup from Goop! 486 00:27:38,032 --> 00:27:39,075 [all cheering] 487 00:27:40,201 --> 00:27:41,327 Voilà. 488 00:27:41,411 --> 00:27:42,662 [chuckles] 489 00:27:44,330 --> 00:27:46,582 [Mindy singing in French] 490 00:28:07,019 --> 00:28:11,524 -Merci. Merci. Thank you. Thank you. -[Benoît] Merci. 491 00:28:11,649 --> 00:28:15,194 -Merci beaucoup. Merci, monsieur. -Ah, merci. 492 00:28:15,278 --> 00:28:17,613 You were right, Benoît. This is good money. 493 00:28:17,697 --> 00:28:19,657 -Told you. -[crowd cheering] 494 00:28:31,461 --> 00:28:34,422 Can they do that? Isn't this our spot? 495 00:28:34,505 --> 00:28:35,548 We don't own it. 496 00:28:36,632 --> 00:28:40,011 -Guys, let's not lose our audience, okay? -Yeah. 497 00:28:40,720 --> 00:28:42,513 [playing keyboard] 498 00:28:44,390 --> 00:28:47,393 ♪ When I was young ♪ 499 00:28:47,477 --> 00:28:50,938 ♪ I never needed anyone ♪ 500 00:28:53,149 --> 00:28:58,321 ♪ And making love was just for fun ♪ 501 00:28:58,404 --> 00:29:01,491 ♪ Those days are gone ♪ 502 00:29:01,574 --> 00:29:04,118 [crowd cheering] 503 00:29:04,202 --> 00:29:07,413 ♪ Living alone ♪ 504 00:29:07,497 --> 00:29:12,376 ♪ I think of all the friends I've known ♪ 505 00:29:13,085 --> 00:29:17,173 ♪ When I dial the telephone ♪ 506 00:29:17,882 --> 00:29:21,344 ♪ Nobody's home ♪ 507 00:29:21,427 --> 00:29:23,679 -What's he doing? -Ignore him, Mindy. 508 00:29:24,514 --> 00:29:25,890 Here's your cue. Come on. 509 00:29:28,184 --> 00:29:33,564 ♪ All by myself ♪ 510 00:29:34,357 --> 00:29:35,983 ♪ Don't want to be ♪ 511 00:29:36,067 --> 00:29:40,488 ♪ All by myself ♪ 512 00:29:40,571 --> 00:29:42,949 ♪ Anymore ♪ 513 00:29:44,033 --> 00:29:45,034 Am I off key? 514 00:29:45,117 --> 00:29:48,246 No. You sound amazing. Don't let him get to you. 515 00:29:49,163 --> 00:29:52,667 Mimes are an occupational hazard. They always steal our tips. 516 00:29:52,750 --> 00:29:53,751 Uh! 517 00:29:53,835 --> 00:29:54,836 Not today! 518 00:29:57,421 --> 00:29:59,340 ♪ Don't want to be ♪ 519 00:29:59,423 --> 00:30:03,761 ♪ All by myself ♪ 520 00:30:03,845 --> 00:30:07,640 ♪ Anymore! ♪ 521 00:30:07,723 --> 00:30:09,433 -[crowd cheering] -Whoo! 522 00:30:09,517 --> 00:30:10,977 [vocalizing] 523 00:30:12,937 --> 00:30:14,647 ♪ Don't want to live ♪ 524 00:30:14,730 --> 00:30:19,652 ♪ All by myself ♪ 525 00:30:19,735 --> 00:30:22,238 ♪ Anymore ♪ 526 00:30:22,321 --> 00:30:27,952 ♪ All by myself ♪ 527 00:30:28,452 --> 00:30:30,413 ♪ Don't want to live ♪ 528 00:30:30,496 --> 00:30:34,959 ♪ All by myself ♪ 529 00:30:35,042 --> 00:30:38,796 ♪ Anymore ♪ 530 00:30:41,632 --> 00:30:43,050 [crowd cheering] 531 00:30:44,260 --> 00:30:45,887 [upbeat music playing] 532 00:30:53,936 --> 00:30:56,188 -[in French] Emily Cooper? -How dare you. 533 00:31:00,651 --> 00:31:01,903 [in English] Ooh, is it for me? 534 00:31:01,986 --> 00:31:04,447 Oui. A client, Camille. 535 00:31:05,990 --> 00:31:06,824 Oh, it's in French. 536 00:31:07,742 --> 00:31:08,951 Allow me to translate. 537 00:31:10,036 --> 00:31:11,078 "Emily…" 538 00:31:12,288 --> 00:31:14,665 [in French] I don't understand why you did what you did, 539 00:31:16,667 --> 00:31:19,754 just like I don't understand a fucking word in your letter. 540 00:31:19,837 --> 00:31:23,716 Leave me alone, you illiterate sociopath. 541 00:31:24,800 --> 00:31:26,010 "…Camille." 542 00:31:28,596 --> 00:31:30,556 [in English] Oops, oops, oops. 543 00:31:31,349 --> 00:31:32,433 Sorry, Emily. 544 00:31:33,267 --> 00:31:35,186 Unlike magic leek soup, 545 00:31:35,269 --> 00:31:38,648 there's no "quick fix" for betraying a friend. 546 00:32:10,638 --> 00:32:11,681 [Emily sighs] 547 00:32:14,225 --> 00:32:15,851 Bonjour again. 548 00:32:17,436 --> 00:32:19,021 I knew you'd be back. 549 00:32:22,149 --> 00:32:24,235 ["Fils d'or" playing] 550 00:32:37,498 --> 00:32:39,500 [theme music playing]