1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,554 --> 00:00:12,680 Matmazel! 3 00:00:12,764 --> 00:00:14,724 Geldik matmazel! 4 00:00:14,807 --> 00:00:17,018 Mösyö, neredeyiz? 5 00:00:17,101 --> 00:00:18,811 Pardon, İngilizce bilmiyorum. 6 00:00:18,895 --> 00:00:20,563 Villefranche'a vardık. 7 00:00:22,148 --> 00:00:25,068 Valizimi nasıl alacağım? Büyük ve rüküş bir valiz. 8 00:00:25,151 --> 00:00:26,569 Üstünde dev bir yüz var. 9 00:00:26,652 --> 00:00:27,945 Şoförünüz aldı. 10 00:00:37,789 --> 00:00:39,165 CAMILLE - CEP 11 00:00:39,874 --> 00:00:41,167 Camille! Merhaba. 12 00:00:41,834 --> 00:00:44,504 Selam Emily. Mathieu Cadault'yla ne oldu? 13 00:00:44,587 --> 00:00:47,340 -Nasıl yani? -Instagram hikâyelerini gördüm. 14 00:00:47,423 --> 00:00:49,467 Birkaç mankenle Le Montana'daydı. 15 00:00:49,550 --> 00:00:52,053 Beraber St Tropez'ye gitmeyecek miydiniz? 16 00:00:53,387 --> 00:00:55,681 Son anda şehirde kalmaya karar verdi. 17 00:00:55,765 --> 00:00:57,725 Seni nasıl eker? Neredesin? 18 00:00:57,809 --> 00:01:00,353 Sorun değil. Otel odasını da bana bıraktı. 19 00:01:00,436 --> 00:01:02,814 Yani tek başına St Tropez'de misin? 20 00:01:02,897 --> 00:01:05,483 Evet ama ilk trenle döneceğim. 21 00:01:05,566 --> 00:01:07,485 Şoförle valizimi bulur bulmaz. 22 00:01:08,361 --> 00:01:09,237 İşte orada. 23 00:01:09,320 --> 00:01:11,697 -Paris'te görüşürüz. -Arabaya bin. 24 00:01:11,781 --> 00:01:13,825 -Ne? -Oraya geliyorum. 25 00:01:13,908 --> 00:01:17,120 Hayır! Yani gelmene gerek yok. 26 00:01:17,203 --> 00:01:19,038 Bedava otel odan var zaten. 27 00:01:19,122 --> 00:01:21,749 St Tropez iki yalnız kadın için harika bir yer. 28 00:01:22,333 --> 00:01:24,168 -Eğlenelim mi? -Camille, dur. 29 00:01:24,252 --> 00:01:26,420 Kaldığın yeri yaz. Görüşürüz! 30 00:01:49,735 --> 00:01:50,570 Alo. 31 00:01:50,653 --> 00:01:53,698 Günaydın. St Tropez'ye gelmen gerek. 32 00:01:53,781 --> 00:01:56,075 Üzgünüm, arkadaşlara üçlüye girmem. 33 00:01:56,159 --> 00:01:59,287 Mathieu burada değil. Camille geliyor. 34 00:01:59,787 --> 00:02:01,622 Bir saniye. Neler oluyor? 35 00:02:01,706 --> 00:02:03,958 Özetle, Mathieu beni garda bırakıp gitti. 36 00:02:04,041 --> 00:02:05,459 Ayrıntılar önemli değil. 37 00:02:05,543 --> 00:02:09,005 St Tropez'de Camille'yle yalnız kalmak istemiyorum. 38 00:02:09,630 --> 00:02:13,259 Kahvaltıda, sevgilisiyle yattığımı ağzımdan kaçırmaktan korkuyorum. 39 00:02:13,342 --> 00:02:17,597 Arkadaşlarla üçlüye girmem, dedim ya. 40 00:02:18,514 --> 00:02:22,310 Tek istediğim, Gabriel'le Camille'yi yeniden bir araya getirmek. 41 00:02:22,393 --> 00:02:23,936 Ama yardımın gerek. 42 00:02:24,020 --> 00:02:25,646 Ne olur gel. 43 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 Tamam. Camille'yle aynı uçakta gelmeye çalışırım. 44 00:02:28,399 --> 00:02:31,194 Budur! Tamam, sağ ol. Görüşürüz. 45 00:02:31,277 --> 00:02:33,070 Seni seviyorum, görüşürüz. 46 00:02:35,156 --> 00:02:38,784 26,3B TAKİPÇİ - @EMILYINPARIS ST TROPEZ YOLUNU BİLİYOR MUSUNUZ? 47 00:02:43,748 --> 00:02:49,503 GRAND HÔTEL DU CAP FERRAT BİR FOUR SEASONS OTELİ 48 00:02:56,469 --> 00:02:59,347 Pierre Cadault! Bu da nereden çıktı böyle? 49 00:02:59,430 --> 00:03:01,474 Mutlaka öğrenmeliyim. 50 00:03:02,141 --> 00:03:05,561 Tanrım. Mösyö Duprée. Emily Cooper. 51 00:03:05,645 --> 00:03:07,563 Büyük hayranınızım. 52 00:03:08,397 --> 00:03:09,440 Hayranım çoktur. 53 00:03:09,523 --> 00:03:11,776 Pierre'in ajansı Savoir'da çalışıyorum. 54 00:03:11,859 --> 00:03:14,403 Bu Rimowa'yla düşündüğümüz bir iş birliği. 55 00:03:14,487 --> 00:03:15,696 Olağanüstü. 56 00:03:16,364 --> 00:03:19,116 Bununla bir resmimi çekmelisin. 57 00:03:19,200 --> 00:03:21,285 Mutlaka. Pierre şaşkına döner. 58 00:03:21,369 --> 00:03:22,662 Pierre'i tanıyor musunuz? 59 00:03:22,745 --> 00:03:23,704 Tanımak mı? 60 00:03:24,413 --> 00:03:27,500 Çiçeğim, o atölyede neredeyse on yıl beraberdik. 61 00:03:27,583 --> 00:03:29,752 Terzilerle sigara üstüne sigara içtik, 62 00:03:29,835 --> 00:03:32,255 Tilda'nın tulumlarına elle boncuk taktık. 63 00:03:33,089 --> 00:03:34,298 Güzel günlerdi. 64 00:03:34,882 --> 00:03:37,760 Marka bilinirliği için iyi olur aslında. 65 00:03:37,843 --> 00:03:41,472 Oui, oui. Tüm dünya görsün diye kendi hesabımda paylaşırım. 66 00:03:42,056 --> 00:03:44,475 Gel. Biraz poz verelim. 67 00:03:45,476 --> 00:03:46,644 Gözlük. 68 00:03:48,688 --> 00:03:49,939 Bonjur Pierre. 69 00:03:51,524 --> 00:03:54,318 Çok küstahça. Evet! 70 00:03:58,072 --> 00:04:00,283 HOŞ GELDİNİZ BAY CADAULT 71 00:04:32,815 --> 00:04:39,113 #SEKİZİSTİRİDYE 72 00:04:50,624 --> 00:04:51,500 #PAYLAŞ 73 00:04:51,584 --> 00:04:53,586 MATHIEU - CEP 74 00:04:54,086 --> 00:04:56,714 Bonjur Mösyö Cadault. Gördün mü? 75 00:04:56,797 --> 00:04:59,258 Emily, o resmi hemen silmelisin! 76 00:04:59,967 --> 00:05:01,218 Niye? Çok ilgi çekti. 77 00:05:01,302 --> 00:05:03,971 Evet ama Grégory'nin Instagram'ında. 78 00:05:04,055 --> 00:05:06,390 -Adını niye fısıldıyorsun? -Emily! 79 00:05:06,474 --> 00:05:08,267 Hiçbir şeyden haberin yok mu? 80 00:05:08,351 --> 00:05:11,020 Pierre'in yüreğine inmeden kaldır. 81 00:05:12,813 --> 00:05:14,482 JULIEN - CEP 82 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Selam Julien. 83 00:05:15,900 --> 00:05:18,486 Niye Duprée, Pierre'in yüzüne oturuyor? 84 00:05:18,569 --> 00:05:20,196 Peki sen niye paylaştın? 85 00:05:20,279 --> 00:05:23,574 Niye herkes çıldırdı? Bir ünlü valizi beğendi işte. 86 00:05:23,657 --> 00:05:27,286 Paris Match bile fark etti. Tamam mı? İyi bir şey bu. 87 00:05:27,370 --> 00:05:30,373 Bu bir kâbus! Grégory, Pierre'in can düşmanı. 88 00:05:30,456 --> 00:05:31,332 Ne? Tanrım. 89 00:05:31,415 --> 00:05:34,168 Grégory'ye mesaj mı atsam? Az önce Mathieu'yla konuştum. 90 00:05:34,251 --> 00:05:37,546 Hayır. Bir şey yapma! Fransa'da hafta sonu çalışmak suç. 91 00:05:37,630 --> 00:05:40,132 Peki. Abartmaya başladın. 92 00:05:53,145 --> 00:05:54,605 LUC - CEP 93 00:05:59,402 --> 00:06:00,778 Emily, selam. Nasılsın? 94 00:06:00,861 --> 00:06:03,280 Selam. St Tropez'deyim. Champère verdiğimiz 95 00:06:03,364 --> 00:06:05,032 kulübe gitmek istiyorum. 96 00:06:05,116 --> 00:06:05,950 Adı neydi? 97 00:06:06,033 --> 00:06:10,079 Hafta sonu işle ilgili aramalara cevap vermemiz yasak. 98 00:06:10,162 --> 00:06:11,747 -Savoir'da mı? -Fransa'da. 99 00:06:11,831 --> 00:06:13,457 -Saçma. -Kanun böyle. 100 00:06:13,541 --> 00:06:16,293 Tamam. Neydi, Florian D miydi? 101 00:06:17,128 --> 00:06:19,088 Non, Laurent G. 102 00:06:19,171 --> 00:06:22,967 Ama Emily, St Tropez'ye iş için değil eğlenmek için gidilir. 103 00:06:23,634 --> 00:06:25,678 Ibiza'ya gidip vergi ödemek gibi. 104 00:06:25,761 --> 00:06:27,388 İkisini birden yapabilirim. 105 00:06:27,471 --> 00:06:31,350 Zaten buradayım. Uğramamak saçma olur. 106 00:06:31,434 --> 00:06:32,768 Hayır Emily. Dur. Emily! 107 00:06:37,982 --> 00:06:38,941 Bakar mısınız? 108 00:06:42,486 --> 00:06:44,321 Menüde Champère yok mu? 109 00:06:44,864 --> 00:06:47,324 Burada, bakın. Şampanya. 110 00:06:47,408 --> 00:06:49,535 Hayır, Champère. 111 00:06:49,618 --> 00:06:50,744 Bir sorun mu var? 112 00:06:51,620 --> 00:06:52,955 Müdür siz misiniz? 113 00:06:53,038 --> 00:06:53,956 Ben Laurent. 114 00:06:54,039 --> 00:06:57,084 Tanrım! Laurent G! Çok memnun oldum. 115 00:06:57,168 --> 00:07:00,087 Ben Emily C. Savoir'dan. 116 00:07:00,171 --> 00:07:01,046 Savoir'dan mı? 117 00:07:01,130 --> 00:07:03,841 Evet. Gönderdiğimiz Champère'den deneyecektim 118 00:07:03,924 --> 00:07:05,593 ama menüde bile yok. 119 00:07:05,676 --> 00:07:08,888 Bodrumdaki şu dandik şeyden getir. 120 00:07:10,473 --> 00:07:11,682 Sizi kim yolladı? 121 00:07:11,765 --> 00:07:13,392 Kimse. Şehirdeydim zaten. 122 00:07:13,476 --> 00:07:16,770 Gelip Champère tanıtımını göreyim dedim. 123 00:07:16,854 --> 00:07:18,731 Memnun oldum. Fransızca var mı? 124 00:07:18,814 --> 00:07:20,566 Öğreniyorum ama 125 00:07:20,649 --> 00:07:21,609 yavaş yavaş. 126 00:07:22,276 --> 00:07:24,945 Savoir'da bir Amerikalı. Çok ilginç. 127 00:07:25,029 --> 00:07:26,947 Evet, öyle gerçekten. 128 00:07:27,823 --> 00:07:29,825 Champère'in sahibi de burada. 129 00:07:29,909 --> 00:07:32,745 Tanıtımı görmesi için onu da getirmek isterim. 130 00:07:32,828 --> 00:07:36,790 Kusura bakmayın, akşam doluyuz ama barda takılabilirsiniz. 131 00:07:38,459 --> 00:07:39,460 Champère. 132 00:07:41,837 --> 00:07:45,216 Hayır! Fışkırtmalık o. İçmelik değil. 133 00:07:46,425 --> 00:07:50,095 Tadının sebebi şimdi anlaşıldı. 134 00:07:50,179 --> 00:07:54,683 Ürünün sunumunu çalışanlara gösterebilir miyim? 135 00:07:54,767 --> 00:07:55,851 Elbette. 136 00:07:55,935 --> 00:07:58,562 Siz çalışmanıza bakın. 137 00:07:58,646 --> 00:07:59,563 Tamam. 138 00:08:01,357 --> 00:08:02,775 -Yardımın gerek. -Tamam. 139 00:08:05,194 --> 00:08:06,445 Comme ça. Peki. 140 00:08:07,613 --> 00:08:09,865 Sonra da beni çek. Tamam. 141 00:08:10,741 --> 00:08:12,910 Dur. Geri. 142 00:08:13,661 --> 00:08:15,162 Tamam. Fışkırt! 143 00:08:34,473 --> 00:08:35,474 Sylvie? 144 00:08:44,233 --> 00:08:45,901 -Resim çekmeliyiz. -Bir daha? 145 00:08:45,985 --> 00:08:47,528 -Tamam. -Bir tane daha. 146 00:08:47,611 --> 00:08:49,863 -Şunu alayım. Tamam. -Sağ ol. 147 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 Gülümse! Mükemmel. 148 00:08:51,949 --> 00:08:53,284 -Tamam. -Tamam. 149 00:08:53,867 --> 00:08:54,785 Bonjur. 150 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 Bonjur. Otelimize hoş geldiniz. 151 00:08:56,954 --> 00:08:58,414 -Pasaportlar lütfen. -Tabii. 152 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 -Bu, yok, şu… Hayır. -Merci. 153 00:09:01,709 --> 00:09:03,085 -Buyurun. -Teşekkürler. 154 00:09:03,168 --> 00:09:07,047 Cooper veya Cadault adına rezervasyonumuz olacaktı. 155 00:09:07,131 --> 00:09:09,091 -Buyurun. Teşekkürler. -Teşekkürler. 156 00:09:09,675 --> 00:09:11,635 -Buyurun Bayan Chen. -Merci beaucoup. 157 00:09:11,719 --> 00:09:13,971 Bir ihtiyacınız olursa haber verin. 158 00:09:14,054 --> 00:09:16,849 Babanıza konuğumuzken birkaç restoran önermiştim, 159 00:09:16,932 --> 00:09:18,058 çok sevmişti. 160 00:09:18,559 --> 00:09:19,518 Babam burada mıydı? 161 00:09:19,602 --> 00:09:21,854 Oui. İki hafta önce sanırım. 162 00:09:24,023 --> 00:09:27,401 Tabii, iki hafta önce. Doğru ya. 163 00:09:27,484 --> 00:09:29,820 -Teşekkürler madame. -Sağ olun. İyi günler. 164 00:09:38,412 --> 00:09:39,622 -Emily! -Emily! 165 00:09:39,705 --> 00:09:41,040 Aman tanrım! 166 00:09:41,707 --> 00:09:43,334 Selam! Yolculuk nasıldı? 167 00:09:43,417 --> 00:09:46,086 Çok eğlendik. Tutsana. Çişim var. Görüşürüz. 168 00:09:49,506 --> 00:09:50,799 -Selam. -Selam. 169 00:09:51,383 --> 00:09:52,760 -İyi misin sen? -Evet. 170 00:09:53,510 --> 00:09:56,263 Evet, bittim. Onu aldığımdan beri bir acayip. 171 00:09:57,598 --> 00:09:59,266 Durmadan hikâye paylaşıyor. 172 00:09:59,350 --> 00:10:02,019 Beş dakikada bir, görüntüleyenlere bakıyor. 173 00:10:02,102 --> 00:10:04,980 Gabriel bakmış mı diye bakıyor. İyi bir şey bu. 174 00:10:05,064 --> 00:10:07,691 Ayrıca on defa bir galericiden bahsetti. 175 00:10:07,775 --> 00:10:10,402 Bir de flört ettiği müthiş bir İtalyan'dan. 176 00:10:10,486 --> 00:10:13,489 Bence sadece sevişmek istiyor. Hemen. 177 00:10:13,572 --> 00:10:16,617 Hayır. Eğlenceli bir kız tatili bu. 178 00:10:16,700 --> 00:10:18,118 Tamam mı? Erkek yok. 179 00:10:18,202 --> 00:10:21,705 -Paris'e döndüğünde de… -Barışacaklar. 180 00:10:23,374 --> 00:10:25,709 Sen de sevgilisiyle yatmamış olacaksın. 181 00:10:25,793 --> 00:10:28,420 E, ne yapıyoruz? 182 00:10:28,504 --> 00:10:32,007 Ailenin şampanyasını satan plaj kulübünü ziyaret ettim. 183 00:10:32,091 --> 00:10:35,761 Çok eğlendim. Düşündüm de önce akşam yemeği yeriz, 184 00:10:35,844 --> 00:10:38,347 sonra da tanıtım için oraya gideriz. 185 00:10:38,430 --> 00:10:43,769 -İyiymiş ama buraya çalışmaya gelmedik. -Hayır, tabii. 186 00:10:43,852 --> 00:10:48,148 Tepede şahane bir evi olan bir koleksiyoner var. 187 00:10:48,232 --> 00:10:51,443 -Efsane partiler veriyor. -Ama yemek için yer ayırttım. 188 00:10:51,527 --> 00:10:53,737 -Ragazzi evi mi? -Evet! 189 00:10:53,821 --> 00:10:56,115 O partilerle ilgili resimli kitap var! 190 00:10:56,198 --> 00:10:58,826 Ya da marka tanıtımı yaparız. O da eğlenceli. 191 00:10:58,909 --> 00:11:01,078 Hayatta olmaz. Partiye gidiyoruz. 192 00:11:02,204 --> 00:11:04,623 Bir erkeği unutmanın tek bir yolu var. 193 00:11:04,707 --> 00:11:06,917 -Başkasıyla yatmak. Evet! -Aynen! 194 00:11:13,173 --> 00:11:15,968 Amca, bu Savoir'dan Julien. 195 00:11:16,051 --> 00:11:19,555 Konuk istemiyorum. Şu an kırılgan durumdayım. 196 00:11:19,638 --> 00:11:22,349 Mösyö Cadault, bu hata için özür dilerim. 197 00:11:22,433 --> 00:11:23,392 Hata mı? 198 00:11:25,018 --> 00:11:28,355 Planlı bir saldırıydı. Ne yaptığını çok iyi biliyordu. 199 00:11:28,439 --> 00:11:31,108 Herkes biliyor ama Emily lüks dünyasında yeni. 200 00:11:31,191 --> 00:11:33,318 Grégory'yle düşmanlığınızı bilmiyordu. 201 00:11:33,402 --> 00:11:36,405 Dikkat çekme konusunda çok iyi ama moda dünyasında 202 00:11:36,488 --> 00:11:39,366 ilişkileri yürütmenin inceliklerini öğrenemedi. 203 00:11:39,450 --> 00:11:42,077 Cadault ismini temelli bitirmeden önce 204 00:11:42,161 --> 00:11:45,164 biri o kıza dersini vermeli. 205 00:11:46,749 --> 00:11:48,917 O embesile cevap metnimiz nerede? 206 00:11:49,001 --> 00:11:51,420 Reklamcımız Paris Match'le görüşüyor. 207 00:11:51,503 --> 00:11:54,548 -Bu kötü bir fikir. -O gönderi de öyleydi. 208 00:11:55,674 --> 00:11:56,759 Valiz de. 209 00:11:56,842 --> 00:12:00,345 Öyle mi? Emily valizi sevdiğinizi söylemişti. 210 00:12:01,430 --> 00:12:03,390 Eğlenceli dedim. Dandik. 211 00:12:03,474 --> 00:12:07,227 Bütün markayı dandikliğe boğmasak mı? 212 00:12:09,146 --> 00:12:11,231 Neden karşılık vermeyeyim? 213 00:12:11,315 --> 00:12:13,650 Rakibiniz hâlâ canınızı yakmak istiyor. 214 00:12:14,401 --> 00:12:16,862 Grégory zafer kazanmadı, umutsuz durumda. 215 00:12:17,613 --> 00:12:18,739 Şimdilik. 216 00:12:18,822 --> 00:12:22,618 Karşılık verirseniz küçülür, savunmaya geçmiş olursunuz. 217 00:12:24,369 --> 00:12:25,788 Ritz'de masa ayırtın. 218 00:12:26,497 --> 00:12:28,499 Düşünmeliyiz. Üçümüz. 219 00:12:31,126 --> 00:12:33,086 -Geliyor musun? -Evet! 220 00:12:43,514 --> 00:12:45,808 -Camille, ma chérie. -Rocco! 221 00:12:46,809 --> 00:12:48,227 Şuna bak, çok güzelsin. 222 00:12:48,310 --> 00:12:49,603 Seni gördüğüme sevindim. 223 00:12:49,686 --> 00:12:51,980 Bunlar arkadaşlarım Emily ve Mindy. 224 00:12:52,064 --> 00:12:55,484 Bizi ağırladığın için sağ ol. Evin muhteşem. 225 00:12:55,567 --> 00:12:57,194 Kitabın kapağındaki gibi. 226 00:12:57,277 --> 00:12:59,822 Tabii Tom Hardy tramplende yoga yapmıyor. 227 00:13:01,573 --> 00:13:02,449 Romain! 228 00:13:02,533 --> 00:13:04,618 -Gel buraya koca adam. -Tabii, ne oldu? 229 00:13:04,701 --> 00:13:06,829 Romain, bu Camille. Camille, Romain. 230 00:13:06,912 --> 00:13:09,331 -Bonsoir. -Romain, Milano'dan geldi. 231 00:13:09,998 --> 00:13:11,667 -Enchanté. -Enchantée. 232 00:13:13,168 --> 00:13:15,254 Rocco yeni Hockney tablosunu gösterdi mi? 233 00:13:15,337 --> 00:13:18,006 -Oyun odasında. -Bir Hockney daha mı aldın? 234 00:13:18,090 --> 00:13:21,510 -Bağımlı oldun, farkında mısın? -Biliyorum. 235 00:13:23,595 --> 00:13:25,597 -Pardon. -Elbette. 236 00:13:26,890 --> 00:13:29,685 Romain, bakar mısın? Romain. 237 00:13:29,768 --> 00:13:30,602 -Evet? -Merhaba. 238 00:13:31,270 --> 00:13:32,855 Fotoğrafımızı çeker misin? 239 00:13:32,938 --> 00:13:34,690 -Tabii. -Teşekkürler. 240 00:13:36,191 --> 00:13:37,192 Peki… 241 00:13:37,276 --> 00:13:38,527 Hazır mısınız? 242 00:13:38,610 --> 00:13:40,696 Üçte. Bir, iki… 243 00:13:40,779 --> 00:13:42,698 Biri arıyor. Gabriel kim? 244 00:13:42,781 --> 00:13:44,825 -Gabriel seni mi arıyor? -Yanlışlıkladır. 245 00:13:44,908 --> 00:13:46,910 -Reddet. -Evet. Çekelim hadi. 246 00:13:46,994 --> 00:13:49,079 Tamam, çekiyorum. Bir, iki… 247 00:13:49,288 --> 00:13:50,205 GABRIEL - CEP 248 00:13:50,289 --> 00:13:51,665 Yine arıyor. 249 00:13:52,708 --> 00:13:55,002 Tanımıyorum ama bence seni çok istiyor. 250 00:13:55,085 --> 00:13:56,587 -İstemiyor! -İstiyor. 251 00:13:56,670 --> 00:13:59,506 -Açsana! -Tamam! Alo? 252 00:14:00,632 --> 00:14:04,052 -Camille niye seninle St Tropez'de? -Evet, yanımda! 253 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 Kız kıza hafta sonu tatili. 254 00:14:05,846 --> 00:14:08,223 Seni soruyor. Hikâyelerini görmüştür. 255 00:14:09,016 --> 00:14:12,019 Mathieu'yla gitmeyecek miydin? Bir şey mi oldu? 256 00:14:12,102 --> 00:14:13,437 -Onu mu istiyorsun? -Hayır. 257 00:14:13,520 --> 00:14:15,022 Hayır, niye konuşmuyorsun? 258 00:14:16,023 --> 00:14:18,275 -Burası çok gürültülü! -Emily… 259 00:14:18,358 --> 00:14:21,278 Şehre dönünce konuşuruz, oldu mu? Hoşça kal. 260 00:14:22,821 --> 00:14:25,115 -Sen iyi misin? -İyiyim. 261 00:14:25,699 --> 00:14:28,577 Bir daha onun adını anmayın. Olur mu? 262 00:14:28,660 --> 00:14:31,872 -Tamam, anlaştık. -Hockney'yi görmek istiyorum. 263 00:14:31,955 --> 00:14:34,041 -Tabii. Bu taraftan. -Sağ ol. 264 00:14:34,124 --> 00:14:36,335 -Geliyoruz! -Kızın yoluna taş koyma. 265 00:14:36,418 --> 00:14:38,295 O işi oyun odasında yapmazlar. 266 00:14:38,378 --> 00:14:40,923 Hadi, birer içki alalım. Où est le bar? 267 00:14:46,511 --> 00:14:47,971 Teşekkürler. İyi geceler. 268 00:14:48,847 --> 00:14:51,141 Kim Laurent G'de masa tuttu dersin? 269 00:14:51,725 --> 00:14:55,562 Sen olmasan kafayı yerdim. İyi ki geldin. 270 00:14:55,646 --> 00:14:57,356 Buraya geleceğimizi bilsem 271 00:14:57,439 --> 00:15:00,108 Mathieu Cadault'yu o trenden kendim atardım. 272 00:15:00,859 --> 00:15:02,027 Bak! Camille orada. 273 00:15:05,656 --> 00:15:06,949 Selam! 274 00:15:07,032 --> 00:15:08,533 -Selam! -Selam! 275 00:15:08,617 --> 00:15:10,452 İyi misin? Su ister misin? 276 00:15:10,535 --> 00:15:13,038 Hayır! Arkadaşımla dans etmek istiyorum. 277 00:15:13,121 --> 00:15:14,665 Birer içki daha alayım. 278 00:15:14,748 --> 00:15:17,542 Gabriel yüzünden aramızda kaldın, kusura bakma. 279 00:15:17,626 --> 00:15:19,294 -İnanamıyorum, arayıp… -Dur. 280 00:15:19,378 --> 00:15:22,255 Unuttun mu? Yasak. Bu gece adını anmıyoruz. 281 00:15:22,339 --> 00:15:25,008 Doğru. Oha, saksafon uçuyor! 282 00:15:38,689 --> 00:15:41,942 26,7B TAKİPÇİ ST TROPEZ'DE SAKSİ GECE 283 00:15:44,653 --> 00:15:48,532 Baksana! Buraya Uber çağırsak gelmesi ne kadar sürer? 284 00:15:48,615 --> 00:15:51,994 Laurent G'ye en kalabalık saatinde gitmek istiyorum. 285 00:15:52,077 --> 00:15:53,620 Gitmek mi istiyorsun? Şimdi mi? 286 00:15:54,329 --> 00:15:57,082 Tamam. Orada buluşalım mı? 287 00:15:57,165 --> 00:15:58,125 Elbette. 288 00:16:00,002 --> 00:16:02,796 Görüşürüz. Hoşça kal. 289 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 O adamla aranda ne var? 290 00:16:05,298 --> 00:16:07,676 Daha bilmiyorum ama çok seksi, değil mi? 291 00:16:07,759 --> 00:16:09,052 Yani, sayılır 292 00:16:09,136 --> 00:16:11,930 ama pişman olacağın bir şey yapmanı istemem. 293 00:16:12,014 --> 00:16:15,934 Emily. Ah benim tatlı, endişeli Amerikalım. 294 00:16:17,019 --> 00:16:19,938 Altı üstü seks. Kimseye zararı yok, değil mi? 295 00:16:20,022 --> 00:16:22,774 -Başta öyle gelebilir… -Havuzdaki adam kimdi? 296 00:16:22,858 --> 00:16:25,485 -Gidiyoruz, tamam mı? -Tamam. 297 00:16:25,569 --> 00:16:27,446 -Ne? O benimdi. -Gelin. 298 00:16:28,655 --> 00:16:30,824 -Sağ ol hayatım. -Peki madem. 299 00:16:45,047 --> 00:16:47,299 Dur, hayır, o bizim markamız değil. 300 00:16:47,966 --> 00:16:49,217 Champère istemiştim. 301 00:16:49,718 --> 00:16:50,802 -Dans edelim. -Tamam. 302 00:16:50,886 --> 00:16:52,846 -Hayır. Lütfen Camille. -Görüşürüz! 303 00:16:52,929 --> 00:16:54,598 Hanımefendi, ne istersiniz? 304 00:16:56,933 --> 00:16:59,269 -Boş ver, ben hallederim. -Tamam. 305 00:16:59,352 --> 00:17:01,563 -Hemen dönerim. -Evet, ben alayım. 306 00:17:11,865 --> 00:17:15,160 Pardon! Champère'in sahibi yanımda. 307 00:17:15,243 --> 00:17:17,329 Söz verdim. Ailesinin şampanyasından 308 00:17:17,412 --> 00:17:19,748 birkaç şişe alsak çok hoş olur. 309 00:17:23,460 --> 00:17:24,461 Aman tanrım! 310 00:17:25,253 --> 00:17:26,963 Sylvie, açıklayabilirim. 311 00:17:27,047 --> 00:17:30,133 Önce neyi açıklamak istersin? Daha dün aldığı 312 00:17:30,217 --> 00:17:32,427 şişelerle ilgili Laurent'ı darlamanı mı? 313 00:17:32,511 --> 00:17:35,180 Yoksa Pierre Cadault'yu küçük düşürmeni mi? 314 00:17:35,263 --> 00:17:37,641 Rimowa projesini tanıtıyordum. 315 00:17:37,724 --> 00:17:40,352 Evet. Üçüncü bir müşteriyi bu işe bulaştırdın. 316 00:17:41,269 --> 00:17:43,021 Mathieu'ya ne oldu? 317 00:17:43,105 --> 00:17:44,314 Yürümedi. 318 00:17:44,397 --> 00:17:48,610 Benden kaçmak için hareket hâlindeki trenden atladı. Önemli değil. 319 00:17:48,693 --> 00:17:52,531 Önemli olmasa burada olurdu, Julien'le Ritz'de değil. 320 00:17:52,614 --> 00:17:54,074 Julien orada ne yapıyor? 321 00:17:54,157 --> 00:17:55,534 Senin arkanı topluyor. 322 00:17:55,617 --> 00:17:57,285 Ona ben düzeltirim demiştim. 323 00:17:57,369 --> 00:17:58,912 Her şeyi düzeltmeye çalışma. 324 00:17:58,995 --> 00:18:01,081 Herkese iş çıkarıyorsun. 325 00:18:01,164 --> 00:18:02,749 Hafta sonunda. Yasal değil. 326 00:18:02,833 --> 00:18:05,544 -Niye herkes hep bunu söylüyor? -Çünkü öyle. 327 00:18:06,670 --> 00:18:08,463 Buraya kendimi tanıtmaya geldim. 328 00:18:08,547 --> 00:18:10,549 Champère menüde bile yoktu. 329 00:18:10,632 --> 00:18:13,718 Camille de burada. Onunla ilgilenmek istedim. 330 00:18:13,802 --> 00:18:15,303 Müşterimiz olarak. 331 00:18:15,387 --> 00:18:17,013 Mesele bu mu yani? 332 00:18:18,223 --> 00:18:21,726 Başına buyruk davranmanın sonuçlarına katlanacaksın. 333 00:18:21,810 --> 00:18:24,729 Emily, hayat böyle bir şey işte. 334 00:18:26,565 --> 00:18:27,524 Tamam, üzgünüm. 335 00:18:28,233 --> 00:18:30,902 Laurent'dan özür diler giderim. 336 00:18:30,986 --> 00:18:32,487 Laurent'ı bana bırak. 337 00:18:32,571 --> 00:18:37,242 Olmaz, benim hatam. Beni kurtarmak için o pislikle flört etme. 338 00:18:37,826 --> 00:18:41,288 Emily, o pislik benim kocam. 339 00:18:42,414 --> 00:18:43,707 Evli misin? 340 00:18:44,457 --> 00:18:45,834 Laurent G'yle mi? 341 00:18:47,794 --> 00:18:48,795 Ne zamandır? 342 00:18:50,797 --> 00:18:53,175 Aman tanrım, "Grateau"nun G'si mi? 343 00:18:59,097 --> 00:19:02,058 Evli olduğunu bunca zamandır neden kimse söylemedi? 344 00:19:02,767 --> 00:19:04,102 Tuhaf değil mi? 345 00:19:07,147 --> 00:19:08,940 -Neye bakıyorsun? -Hiç. 346 00:19:10,233 --> 00:19:11,276 Çok aptalca. 347 00:19:13,153 --> 00:19:14,613 Babanla sen misin? 348 00:19:14,696 --> 00:19:18,074 Evet. Beni buraya, Tropéz turtası yemeye götürürdü. 349 00:19:19,409 --> 00:19:21,161 O zamanlar hâlâ konuşuyorduk. 350 00:19:25,081 --> 00:19:27,209 Em, birkaç hafta önce buradaymış. 351 00:19:28,001 --> 00:19:30,212 Görevli söyledi. Mesaj bile atmadı. 352 00:19:30,295 --> 00:19:31,296 Ne? 353 00:19:31,963 --> 00:19:36,384 Tanrım, çok üzüldüm. Ne fena. Niye bir şey söylemedin? 354 00:19:36,468 --> 00:19:37,844 Ne diyeyim? 355 00:19:38,637 --> 00:19:41,181 Ben de suçluyum 356 00:19:41,264 --> 00:19:44,684 ama kavga bile etsek mutlaka haber verirdi. 357 00:19:44,768 --> 00:19:47,270 Demek ki artık çabalamıyor bile. 358 00:19:47,854 --> 00:19:49,314 Sen ona mesaj atabilirsin. 359 00:19:49,898 --> 00:19:54,569 Ne yazacağım? Olmayacak bir şey. "Seni özledim. Keşke burada olsan." falan. 360 00:19:54,653 --> 00:19:56,529 O kadar zor mu? 361 00:19:58,573 --> 00:19:59,741 Tamam. Pardon. 362 00:20:00,492 --> 00:20:01,534 Beni dinleme. 363 00:20:02,285 --> 00:20:05,205 Bu hâldeyken ben bile kendimi dinlemem. 364 00:20:20,929 --> 00:20:25,392 CAMILLE: YARDIM ET ŞU AN BERBAT DURUMDAYIM. 365 00:20:25,809 --> 00:20:30,772 EMILY: NEREDESİN? GELİP ALAYIM. KONUM AT, TAMAM MI? 366 00:20:51,501 --> 00:20:52,335 Merhaba. 367 00:20:53,628 --> 00:20:54,629 Oturabilir miyim? 368 00:21:02,512 --> 00:21:03,972 Çok güzel, değil mi? 369 00:21:04,055 --> 00:21:06,641 -Jean Cocteau yapmış. -Muhteşem. 370 00:21:07,225 --> 00:21:10,562 Eserleri göstermek için Gabriel'i buraya getirmiştim. 371 00:21:12,147 --> 00:21:14,816 Ama geldiğimizde bir düğün vardı. 372 00:21:14,899 --> 00:21:16,901 Çok küçük. Birkaç kişilik. 373 00:21:17,944 --> 00:21:19,446 Bizi de davet ettiler. 374 00:21:19,529 --> 00:21:22,365 O günü onlarla kutlama yaparak geçirdik. 375 00:21:22,991 --> 00:21:26,077 İlk kez o gün, beni sevdiğini söyledi. 376 00:21:28,371 --> 00:21:30,957 Camille. Ne oldu? 377 00:21:31,666 --> 00:21:33,126 Eve Romain'yla döndüm. 378 00:21:34,252 --> 00:21:36,421 Dünyanın sonu değil ya. 379 00:21:36,504 --> 00:21:40,175 Dediğin gibi, altı üstü seks. Öyle değil mi? 380 00:21:42,052 --> 00:21:44,346 Evet, öyle dedim, biliyorum ama… 381 00:21:45,889 --> 00:21:46,931 Yapmadım. 382 00:21:48,224 --> 00:21:49,100 Yapamadım. 383 00:21:50,602 --> 00:21:52,854 Hâlâ Gabriel'e âşığım Emily. 384 00:21:53,897 --> 00:21:55,357 Ne yazık ki onu kaybettim. 385 00:21:57,192 --> 00:21:59,444 Kaybetmedin Camille. 386 00:22:00,028 --> 00:22:01,696 Hayır, bunu biliyorum. 387 00:22:18,463 --> 00:22:20,840 Emily. Tekrar merhaba. 388 00:22:21,758 --> 00:22:23,676 Özür dilemeye geldim. 389 00:22:23,760 --> 00:22:25,887 Seni rahatsız etmemeliydim. 390 00:22:25,970 --> 00:22:28,306 Sorun değil. Her zaman bekleriz. 391 00:22:29,099 --> 00:22:31,017 Eğlenmek için. İş için değil. 392 00:22:31,101 --> 00:22:32,143 Teşekkürler. 393 00:22:33,436 --> 00:22:35,688 Sylvie'yle aranızı bozmadım umarım. 394 00:22:35,772 --> 00:22:39,359 Tanıştığınız aklımın ucundan bile geçmedi. 395 00:22:40,652 --> 00:22:43,154 20 küsur yılda daha beterlerini atlattık. 396 00:22:44,614 --> 00:22:46,950 Eskiden nasıl biriydi? 397 00:22:47,575 --> 00:22:49,828 Neşeli ve çılgındı. 398 00:22:50,412 --> 00:22:53,456 Tüm gün uyur, gece uyanık olurdu. 399 00:22:53,540 --> 00:22:56,334 Çantasında ihtiyaten hep bikini bulunurdu. 400 00:22:57,710 --> 00:23:00,380 Hayal bile edemiyorum. 401 00:23:02,132 --> 00:23:03,675 Ama yetmedi. 402 00:23:03,758 --> 00:23:06,803 Kariyer yapmak istedi ve Paris'e taşındı. 403 00:23:06,886 --> 00:23:07,929 Aksanı değişti. 404 00:23:08,638 --> 00:23:09,639 Kendisi değişti. 405 00:23:10,932 --> 00:23:14,644 -Bana biraz seni anımsatıyor. -Bunu ona söyleme sakın. 406 00:23:15,770 --> 00:23:16,938 Geldiğimi de. 407 00:23:18,648 --> 00:23:19,732 Olan oldu. 408 00:23:27,991 --> 00:23:30,535 Git. Ben onu idare ederim. 409 00:23:46,176 --> 00:23:47,719 Senin turtacı değil mi şu? 410 00:23:48,303 --> 00:23:49,929 Evet, sanırım. 411 00:23:50,013 --> 00:23:51,848 Gelmek istediğini söyleyebilirdin. 412 00:23:51,931 --> 00:23:54,267 Denize karşı yemek istedim, hepsi bu. 413 00:23:54,350 --> 00:23:56,102 Gelmişken resim çekelim mi? 414 00:23:56,853 --> 00:23:59,022 -Olabilir. -Tamam. 415 00:23:59,939 --> 00:24:01,983 "Tropéz turtası" de! 416 00:24:02,066 --> 00:24:03,693 Söylemem! 417 00:24:06,029 --> 00:24:07,614 Mesajına çok sevinecek. 418 00:24:08,490 --> 00:24:10,867 Evet. Paçayı o kadar kolay kurtarmamalı. 419 00:24:10,950 --> 00:24:13,244 -Yakalandın adi. -Bunu beklemiyordum. 420 00:24:13,328 --> 00:24:14,370 MINDY: HATIRLADIN MI? 421 00:24:14,454 --> 00:24:16,539 Tamam. Benlik bir şey yok. 422 00:24:16,623 --> 00:24:17,457 ÖZLEDİM BABA. 423 00:24:17,540 --> 00:24:19,709 Tamam, bir yere oturalım mı? 424 00:24:19,792 --> 00:24:23,087 Şu işe bak, büyük Instagram'cı değil mi o? 425 00:24:23,171 --> 00:24:27,258 Az kalsın beni işimden eden yalancı değil mi o? 426 00:24:27,342 --> 00:24:28,760 Çok özür dilerim 427 00:24:28,843 --> 00:24:31,012 ama Pierre ilk Balmain defilemi mahvetti. 428 00:24:31,095 --> 00:24:33,932 O şişko yüzünü valizde görünce 429 00:24:34,015 --> 00:24:35,808 kendi yorumumu katayım dedim. 430 00:24:35,892 --> 00:24:39,229 St Tropez'den ayrılmadan önce yata binmemiz gerek. 431 00:24:39,312 --> 00:24:41,898 Kusura bakmayın. Kızları almıyoruz. 432 00:24:41,981 --> 00:24:43,191 Tekneye binin. 433 00:24:47,570 --> 00:24:48,571 Bana borçlusun. 434 00:24:50,281 --> 00:24:51,407 Hoş geldiniz. 435 00:24:56,287 --> 00:24:58,081 Hanımlar, hafta sonu nasıldı? 436 00:24:58,164 --> 00:25:01,668 -Babam yokmuşum gibi davrandı. -İşimden oluyordum. 437 00:25:01,751 --> 00:25:05,421 Dostlarla acayip bir hafta sonu geçirdim, ihtiyacım vardı. 438 00:25:05,505 --> 00:25:06,714 İkiniz de sağ olun. 439 00:25:08,758 --> 00:25:10,134 Bu şampanya götüm gibi. 440 00:25:10,885 --> 00:25:12,095 En sevdiğin aroma. 441 00:25:12,178 --> 00:25:14,222 Çünkü o fışkırtmalık şampanya. 442 00:25:19,060 --> 00:25:19,978 Aman tanrım. 443 00:25:22,605 --> 00:25:24,983 St Tropez'de gey fışkırtması. 444 00:25:25,066 --> 00:25:27,819 -Tam kampanyana göre! -Bayıldım! 445 00:25:28,278 --> 00:25:31,155 26,0B TAKİPÇİ - @EMILYINPARIS 446 00:25:31,239 --> 00:25:36,411 Yok, boş ver. Sonra paylaşırım. Tatildeyim. 447 00:25:36,494 --> 00:25:37,829 Aynen öyle kızım! 448 00:26:21,456 --> 00:26:26,461 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu