1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,554 --> 00:00:12,680 ‎มาดมัวแซล 3 00:00:12,764 --> 00:00:14,724 ‎เรามาถึงแล้ว มาดมัวแซล 4 00:00:14,807 --> 00:00:17,018 ‎มงซิเออร์ เราอยู่ที่ไหน 5 00:00:17,101 --> 00:00:18,811 ‎ขอโทษครับ มาดมัวแซล ‎ผมพูดอังกฤษไม่ได้ 6 00:00:18,895 --> 00:00:20,563 ‎เรามาถึงวิลล์ฟรองช์แล้ว 7 00:00:22,148 --> 00:00:25,068 ‎ฉันจะเอากระเป๋าได้ยังไง ‎ที่ใบใหญ่ๆ ตามกระแสสุดๆ 8 00:00:25,151 --> 00:00:26,569 ‎มีหน้าคนเบ้อเริ่มที่กระเป๋า 9 00:00:26,652 --> 00:00:27,945 ‎อยู่กับโชเฟอร์คุณ 10 00:00:37,789 --> 00:00:39,165 ‎(คามิลล์ - มือถือ) 11 00:00:39,874 --> 00:00:41,167 ‎คามิลล์ หวัดดี 12 00:00:41,834 --> 00:00:44,504 ‎ไง เอมิลี่ เกิดอะไรขึ้นกับแมทธิว คาดูลต์ 13 00:00:44,587 --> 00:00:47,340 ‎- หมายความว่าไง ‎- ฉันเพิ่งเห็นสตอรีในอินสตาแกรมเขา 14 00:00:47,423 --> 00:00:49,467 ‎เขาอยู่เลอมอนทานากับนางแบบกลุ่มหนึ่ง 15 00:00:49,550 --> 00:00:52,053 ‎นึกว่าเธอกับเขา ‎ไปแซ็งทรอเปด้วยกันซะอีก 16 00:00:53,387 --> 00:00:55,681 ‎เขาตัดสินใจไม่ไปเอานาทีสุดท้ายน่ะ 17 00:00:55,765 --> 00:00:57,725 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเขาให้เธอรอเก้อ ‎เธออยู่ไหน 18 00:00:57,809 --> 00:01:00,353 ‎ไม่เป็นไร เขาบอกให้ฉันไปพักที่โรงแรมได้ 19 00:01:00,436 --> 00:01:02,814 ‎งั้นเธออยู่ที่แซ็งทรอเปคนเดียวเหรอ 20 00:01:02,897 --> 00:01:05,483 ‎ก็ใช่ แต่ฉันจะหารถไฟเที่ยวแรกกลับ 21 00:01:05,566 --> 00:01:07,485 ‎ทันทีที่ฉันหาคนขับที่เอากระเป๋าฉันไปเจอ 22 00:01:08,361 --> 00:01:09,237 ‎เจอแล้ว 23 00:01:09,320 --> 00:01:11,697 ‎- เดี๋ยวเราเจอกันที่ปารีสนะ ‎- ขึ้นรถไป 24 00:01:11,781 --> 00:01:13,825 ‎- หา ‎- ฉันจะไปที่นั่น 25 00:01:13,908 --> 00:01:17,120 ‎ไม่นะ คือเธอไม่ต้องทำแบบนั้นหรอก 26 00:01:17,203 --> 00:01:19,038 ‎ไหนๆ เธอก็มีห้องโรงแรมฟรีๆ อยู่แล้ว 27 00:01:19,122 --> 00:01:21,749 ‎และแซ็งทรอเปก็เหมาะ ‎สำหรับสาวโสดสองคน 28 00:01:22,333 --> 00:01:24,168 ‎- ไปสนุกกันดีไหม ‎- คามิลล์ เดี๋ยว 29 00:01:24,252 --> 00:01:26,420 ‎ส่งข้อความมาบอกนะว่าเธอพักที่ไหน บาย 30 00:01:49,735 --> 00:01:50,570 ‎ฮัลโหล 31 00:01:50,653 --> 00:01:53,698 ‎อรุณสวัสดิ์ ฉันอยากให้เธอมาที่แซ็งทรอเป 32 00:01:53,781 --> 00:01:56,075 ‎โทษที ฉันไม่ชอบเล่นหมู่สามกับเพื่อน 33 00:01:56,159 --> 00:01:59,287 ‎ฉันไม่ได้มากับแมทธิว คามิลล์กำลังตามมา 34 00:01:59,787 --> 00:02:01,622 ‎เดี๋ยวนะ เกิดอะไรขึ้น 35 00:02:01,706 --> 00:02:03,958 ‎สั้นๆ คือแมทธิวทิ้งฉันไว้ที่สถานีรถไฟ 36 00:02:04,041 --> 00:02:05,459 ‎รายละเอียดช่างมันเถอะ 37 00:02:05,543 --> 00:02:09,005 ‎ที่สำคัญคือฉันไม่อยากอยู่กับคามิลล์ ‎ตามลำพังที่แซ็งทรอเป 38 00:02:09,630 --> 00:02:13,259 ‎ฉันกลัวจะโพล่งออกไปว่า ‎"ฉันนอนกับแฟนเธอ" ตอนมื้อสาย 39 00:02:13,342 --> 00:02:17,597 ‎บอกแล้วไง ‎ฉันไม่ชอบหมู่สามกับเพื่อนๆ 40 00:02:18,514 --> 00:02:22,310 ‎ฉันต้องการแค่ให้เกเบรียลกับคามิลล์ ‎กลับมาคืนดีกัน โอเคไหม 41 00:02:22,393 --> 00:02:23,936 ‎แต่ฉันอยากให้เธอช่วย 42 00:02:24,020 --> 00:02:25,646 ‎มาเถอะนะ 43 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 ‎ฉันจะโทรหาคามิลล์ ‎ดูว่าจะขึ้นเครื่องเที่ยวเดียวกันได้ไหม 44 00:02:28,399 --> 00:02:31,194 ‎เย่ โอเค ขอบใจนะ ไว้เจอกัน 45 00:02:31,277 --> 00:02:33,070 ‎รักเธอ เดี๋ยวเจอกัน บาย 46 00:02:35,156 --> 00:02:38,784 ‎(ผู้ติดตาม 26,300 คน แอดเอมิลี่อินปารีส ‎รู้ทางไปแซ็งทรอเปไหม) 47 00:02:43,748 --> 00:02:49,503 ‎(กรองด์ โอเทล ดู กัป เฟราต์ ‎ในเครือโรงแรมโฟร์ซีซันส์) 48 00:02:56,469 --> 00:02:59,347 ‎ปิแอร์ คาดูลต์ มันเป็นยังไงมายังไง 49 00:02:59,430 --> 00:03:01,474 ‎ฉันต้องรู้ ต้องรู้ให้ได้ 50 00:03:02,141 --> 00:03:05,561 ‎พระเจ้า มงซิเออร์ดูพรี เอมิลี่ คูเปอร์ค่ะ 51 00:03:05,645 --> 00:03:07,563 ‎ฉันเป็นแฟนตัวยง 52 00:03:08,397 --> 00:03:09,440 ‎เหมือนหลายๆ คน 53 00:03:09,523 --> 00:03:11,776 ‎ฉันทำงานที่ซาวัวร์ ‎บริษัทการตลาดของปิแอร์ 54 00:03:11,859 --> 00:03:14,403 ‎นี่เป็นการร่วมงานที่เราคิดจะทำกับริโมว่า 55 00:03:14,487 --> 00:03:15,696 ‎สวยเลิศ 56 00:03:16,364 --> 00:03:19,116 ‎เธอต้องถ่ายรูปฉันกับกระเป๋านะ 57 00:03:19,200 --> 00:03:21,285 ‎ต้องเลย ต้องถ่าย ปิแอร์ตะลึงแน่ 58 00:03:21,369 --> 00:03:22,662 ‎คุณรู้จักปิแอร์เหรอคะ 59 00:03:22,745 --> 00:03:23,704 ‎รู้จักเหรอ 60 00:03:24,413 --> 00:03:27,500 ‎แม่หนูจ๋า ฉันกับปิแอร์ทำงานด้วยกัน ‎ที่ห้องเสื้อนั่นมาสิบปี 61 00:03:27,583 --> 00:03:29,752 ‎สูบบุหรี่กับช่างเย็บของเราแบบไม่หยุด 62 00:03:29,835 --> 00:03:32,255 ‎ปักลูกปัดด้วยมือให้ชุดจัมป์สูทของทิลด้า ‎ไปเฉิดฉายที่ลาครัวเซตต์ 63 00:03:33,089 --> 00:03:34,298 ‎ประสบการณ์ดีๆ ทั้งนั้น 64 00:03:34,882 --> 00:03:37,760 ‎ฉันว่าคงทำให้ผู้คนมีปฏิสัมพันธ์กับแบรนด์ได้ดี 65 00:03:37,843 --> 00:03:41,472 ‎จ้ะๆ แล้วฉันจะโพสต์อวดให้ทั้งโลกได้เห็น 66 00:03:42,056 --> 00:03:44,475 ‎มาจ้ะ ขอฉันโพสต์ท่าหน่อย 67 00:03:45,476 --> 00:03:46,644 ‎แว่นตามาสิ 68 00:03:48,688 --> 00:03:49,939 ‎บงชูร์ ปิแอร์ 69 00:03:51,524 --> 00:03:54,318 ‎ขอแบบแซ่บๆ เลิศค่ะ เลิศ 70 00:03:58,072 --> 00:04:00,283 ‎(ยินดีต้อนรับ คุณคาดูลต์) 71 00:04:32,815 --> 00:04:39,113 ‎(แฮชแท็กหอยนางรมแปดตัว) 72 00:04:48,581 --> 00:04:50,541 ‎(แอดเกรกอรี่ดูพรี - ริโมว่าร่วมกับคาดูลต์) 73 00:04:50,624 --> 00:04:51,500 ‎(แฮชแท็กรีโพสต์) 74 00:04:51,584 --> 00:04:53,586 ‎(แมทธิว - มือถือ) 75 00:04:54,086 --> 00:04:56,714 ‎บงชูร์ มงซิเออร์คาดูลต์ เห็นหรือยัง 76 00:04:56,797 --> 00:04:59,258 ‎เอมิลี่ คุณต้องลบรูปนั้นนะ ลบเดี๋ยวนี้ 77 00:04:59,967 --> 00:05:01,218 ‎ทำไมล่ะ คนไลก์กันเพียบ 78 00:05:01,302 --> 00:05:03,971 ‎ใช่ แต่มันมาจากอินสตาแกรมของเกรกอรี่ 79 00:05:04,055 --> 00:05:06,390 ‎- ทำไมต้องกระซิบชื่อเขาด้วย ‎- เอมิลี่ 80 00:05:06,474 --> 00:05:08,267 ‎คุณไม่รู้อิโหน่อิเหน่ขนาดนั้นจริงเหรอ 81 00:05:08,351 --> 00:05:11,020 ‎ลบมันซะก่อนปิแอร์จะเส้นเลือดสมองแตก 82 00:05:12,813 --> 00:05:14,482 ‎(จูเลี่ยน - มือถือ) 83 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 ‎ไงจูเลี่ยน 84 00:05:15,900 --> 00:05:18,486 ‎ทำไมเกรกอรี่ เอลเลียต ดูพรี ‎ถึงไปนั่งบนหน้าปิแอร์ 85 00:05:18,569 --> 00:05:20,196 ‎แล้วเธอรีโพสต์ทำไม 86 00:05:20,279 --> 00:05:23,574 ‎ทำไมทุกคนต้องสติแตกด้วย ‎แค่คนดังคนนึงชอบกระเป๋า 87 00:05:23,657 --> 00:05:27,286 ‎ขนาดปารีสแมตช์ยังลงข่าวนี้ ‎โอเคไหม ดีจะตาย 88 00:05:27,370 --> 00:05:30,373 ‎ฝันร้ายละสิไม่ว่า ‎เกรกอรี่คือศัตรูตัวฉกาจของปิแอร์ 89 00:05:30,456 --> 00:05:31,332 ‎หา โอ๊ย ตายแล้ว 90 00:05:31,415 --> 00:05:34,168 ‎ฉันน่าจะส่งข้อความหาเกรกอรี่ ‎ฉันเพิ่งวางสายจากแมทธิว 91 00:05:34,251 --> 00:05:37,546 ‎ไม่ต้องเลย ทำงานช่วงวันหยุด ‎ในฝรั่งเศสถือว่าผิดกฎหมาย 92 00:05:37,630 --> 00:05:40,132 ‎โอเค นี่เธอชักจะดราม่าไปละ 93 00:05:53,145 --> 00:05:54,605 ‎(ลูค - มือถือ) 94 00:05:59,402 --> 00:06:00,778 ‎เอมิลี่ ฮัลโหล เป็นไงบ้าง 95 00:06:00,861 --> 00:06:03,280 ‎ไง ฉันอยู่แซ็งทรอเป ‎ฉันอยากแวะไปคลับนั่น 96 00:06:03,364 --> 00:06:05,032 ‎ที่เราส่งแชมเปร์ไปสองสามลังน่ะ 97 00:06:05,116 --> 00:06:05,950 ‎คลับชื่ออะไรนะ 98 00:06:06,033 --> 00:06:10,079 ‎ไม่ได้ เราห้ามคุยงาน ‎ทางโทรศัพท์ในวันหยุด 99 00:06:10,162 --> 00:06:11,747 ‎- ที่ซาวัวร์เหรอ ‎- ไม่ใช่ ทั้งฝรั่งเศส 100 00:06:11,831 --> 00:06:13,457 ‎- เกินไปละ ‎- กฎหมายว่าไว้ 101 00:06:13,541 --> 00:06:16,293 ‎โอเค แล้วมันชื่ออะไรนะ ‎ฟลอเรียน ดีเหรอ 102 00:06:17,128 --> 00:06:19,088 ‎ไม่ใช่ โลรองต์ จี 103 00:06:19,171 --> 00:06:22,967 ‎เอมิลี่ คุณไปแซ็งทรอเปเพื่อไปปาร์ตี้นะ ‎ไม่ได้ไปทำงาน 104 00:06:23,634 --> 00:06:25,678 ‎เหมือนไปอิบิซาแล้วไปทำเรื่องภาษี 105 00:06:25,761 --> 00:06:27,388 ‎ก็ทำไมจะทำสองอย่างไม่ได้ล่ะ 106 00:06:27,471 --> 00:06:31,350 ‎ฉันอยู่ที่นี่แล้วนะ ไม่แวะไปสิแปลก 107 00:06:31,434 --> 00:06:32,768 ‎ไม่ เอมิลี่ เดี๋ยว เอมิลี่ 108 00:06:37,982 --> 00:06:38,941 ‎ขอโทษค่ะ 109 00:06:42,486 --> 00:06:44,321 ‎แชมเปร์อยู่หน้าไหนของเมนูคะ 110 00:06:44,864 --> 00:06:47,324 ‎อยู่ตรงนี้ไงครับ ดูสิ แชมเปญ 111 00:06:47,408 --> 00:06:49,535 ‎ไม่ค่ะ แชมเปร์ 112 00:06:49,618 --> 00:06:50,744 ‎มีปัญหาอะไรเหรอครับ 113 00:06:51,620 --> 00:06:52,955 ‎คุณเป็นผู้จัดการเหรอคะ 114 00:06:53,038 --> 00:06:53,956 ‎ผมโลรองต์ 115 00:06:54,039 --> 00:06:57,084 ‎พระเจ้า โลรองต์ จี ยินดีที่รู้จักค่ะ 116 00:06:57,168 --> 00:07:00,087 ‎ฉันเอมิลี่ ซีจากซาวัวร์ค่ะ 117 00:07:00,171 --> 00:07:01,046 ‎คุณทำงานที่ซาวัวร์เหรอ 118 00:07:01,130 --> 00:07:03,841 ‎ค่ะ ฉันพยายามจะ ‎สั่งแชมเปร์ที่เราส่งมาให้คุณ 119 00:07:03,924 --> 00:07:05,593 ‎แต่มันไม่ได้อยู่ในเมนูด้วยซ้ำ 120 00:07:05,676 --> 00:07:08,888 ‎ไปเอาไอ้ขยะนั่นขวดนึงมาจากชั้นใต้ดิน 121 00:07:10,473 --> 00:07:11,682 ‎ใครส่งคุณมาครับ 122 00:07:11,765 --> 00:07:13,392 ‎เปล่าค่ะ ฉันเผอิญมาที่นี่ 123 00:07:13,476 --> 00:07:16,770 ‎ก็เลยคิดว่าแวะมาดูซิว่า ‎การโปรโมตแชมเปร์ไปถึงไหนแล้ว 124 00:07:16,854 --> 00:07:18,731 ‎ยินดีที่รู้จักครับ คุณพูดฝรั่งเศสได้ไหม 125 00:07:18,814 --> 00:07:20,566 ‎ฉันเรียนอยู่ค่ะ แต่… 126 00:07:20,649 --> 00:07:21,609 ‎ยังไปไม่ถึงไหน 127 00:07:22,276 --> 00:07:24,945 ‎คนอเมริกันที่ซาวัวร์ น่าสนใจนะครับ 128 00:07:25,029 --> 00:07:26,947 ‎ค่ะ ก็น่าสนใจเอาการ 129 00:07:27,823 --> 00:07:29,825 ‎ฉันมาที่นี่กับลูกค้าเจ้าของแชมเปร์ 130 00:07:29,909 --> 00:07:32,745 ‎ฉันอยากพาเธอมาที่นี่ ‎อยากดูว่าคุณโปรโมตแบรนด์ยังไง 131 00:07:32,828 --> 00:07:36,790 ‎ขอโทษครับ คืนนี้แขกเราเต็ม ‎แต่เชิญคุณยืนดื่มที่บาร์ได้ครับ 132 00:07:38,459 --> 00:07:39,460 ‎แชมเปร์ 133 00:07:41,837 --> 00:07:45,216 ‎ไม่ค่ะ ไม่ คุณควรจะเอาไว้พ่น ‎ไม่ใช่ดื่ม 134 00:07:46,425 --> 00:07:50,095 ‎มิน่า รสชาติถึงไม่ได้เรื่อง 135 00:07:50,179 --> 00:07:54,683 ‎ขอฉันสาธิตให้พนักงานคุณ ‎ดูวิธีนำเสนอสินค้าได้ไหมคะ 136 00:07:54,767 --> 00:07:55,851 ‎เชิญครับ 137 00:07:55,935 --> 00:07:58,562 ‎ผมจะปล่อยให้คุณทำงานนะครับ 138 00:07:58,646 --> 00:07:59,563 ‎ได้ค่ะ 139 00:08:01,357 --> 00:08:02,775 ‎- ช่วยหน่อยนะคะ โอเค ‎- ครับ 140 00:08:05,194 --> 00:08:06,445 ‎แบบนี้นะคะ โอเค 141 00:08:07,613 --> 00:08:09,865 ‎แล้วก็ถ่ายฉันให้ทีค่ะ 142 00:08:10,741 --> 00:08:12,910 ‎เดี๋ยวนะคะ ถอยไป 143 00:08:13,661 --> 00:08:15,162 ‎โอเค พ่นเลยค่ะ 144 00:08:34,473 --> 00:08:35,474 ‎ซิลวี่เหรอเนี่ย 145 00:08:44,233 --> 00:08:45,901 ‎- เราต้องถ่ายรูป ‎- อีกรูปเหรอ 146 00:08:45,985 --> 00:08:47,528 ‎- โอเค ‎- ใช่แล้ว อีกรูป 147 00:08:47,611 --> 00:08:49,863 ‎- เอาอันนี้มา โอเค ‎- ขอบใจ 148 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 ‎ยิ้มจ้า ปังมาก 149 00:08:51,949 --> 00:08:53,284 ‎- โอเค ‎- โอเค 150 00:08:53,867 --> 00:08:54,785 ‎บงชูร์ 151 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 ‎บงชูร์ ขอต้อนรับ ‎สู่กรองด์ โอเทล ดู กัป เฟราต์ 152 00:08:56,954 --> 00:08:58,414 ‎- ขอพาสปอร์ตด้วยค่ะ ‎- ค่ะ 153 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 ‎- นี่ ไม่ใช่ นั่น… ไม่ ‎- ขอบคุณค่ะ 154 00:09:01,709 --> 00:09:03,085 ‎- ได้แล้ว ‎- ขอบคุณค่ะ 155 00:09:03,168 --> 00:09:07,047 ‎เราจองมาในนามคูเปอร์หรือคาดูลต์ 156 00:09:07,131 --> 00:09:09,091 ‎- เรียบร้อยค่ะ ขอบคุณ ‎- ขอบคุณ 157 00:09:09,675 --> 00:09:11,635 ‎- นี่ค่ะ คุณเฉิน ‎- ขอบคุณมากค่ะ 158 00:09:11,719 --> 00:09:13,971 ‎ให้ช่วยอะไร แจ้งได้นะคะ 159 00:09:14,054 --> 00:09:16,849 ‎ฉันแนะนำร้านอาหารหลายร้าน ‎ที่คุณพ่อคุณชอบมาก 160 00:09:16,932 --> 00:09:18,058 ‎ระหว่างที่มาพักกับเราได้ 161 00:09:18,559 --> 00:09:19,518 ‎พ่อฉันมาที่นี่เหรอ 162 00:09:19,602 --> 00:09:21,854 ‎ค่ะ ราวสองสัปดาห์ก่อน 163 00:09:24,023 --> 00:09:27,401 ‎ค่ะ สองสัปดาห์ก่อน ‎ค่ะ… ฉันรู้อยู่แล้ว 164 00:09:27,484 --> 00:09:29,820 ‎- ขอบคุณมากเลยค่ะ ‎- ขอบคุณค่ะ โชคดีนะคะ 165 00:09:38,412 --> 00:09:39,622 ‎- เอมิลี่ ‎- เอมิลี่ 166 00:09:39,705 --> 00:09:41,040 ‎พระเจ้าช่วย 167 00:09:41,707 --> 00:09:43,334 ‎หวัดดี เดินทางเป็นไงบ้าง 168 00:09:43,417 --> 00:09:46,086 ‎สนุกมาก ถือนี่ที ฉันจะไปฉี่ เดี๋ยวมา 169 00:09:46,962 --> 00:09:47,838 ‎ไง 170 00:09:49,506 --> 00:09:50,799 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดี 171 00:09:51,383 --> 00:09:52,760 ‎- เธอเป็นอะไรไหม ‎- เป็น 172 00:09:53,510 --> 00:09:56,263 ‎ฉันหมดแรงน่ะ ‎นางทำเหมือนเสพยาตั้งแต่ไปรับมา 173 00:09:57,598 --> 00:09:59,266 ‎โพสต์สตอรีในไอจีไม่หยุด 174 00:09:59,350 --> 00:10:02,019 ‎แล้วคอยเช็กว่ามีใครส่องบ้างทุกห้านาที 175 00:10:02,102 --> 00:10:04,980 ‎เธออยากรู้ว่าเกเบรียลเห็นไหม ‎ก็ถือว่าดีนะ 176 00:10:05,064 --> 00:10:07,691 ‎นางเล่าเรื่องนายหน้าค้างานศิลปะสุดเซ็กซี่ ‎ให้ฟังสิบรอบได้ 177 00:10:07,775 --> 00:10:10,402 ‎ไหนจะหนุ่มอิตาลีงานดีที่มาตามจีบอีก 178 00:10:10,486 --> 00:10:13,489 ‎ฉันว่าตอนนี้นางน่ะอยากจะฟีเจอริง 179 00:10:13,572 --> 00:10:16,617 ‎ไม่สิ นี่ควรจะเป็นทริปสาวๆ มาสนุกกัน 180 00:10:16,700 --> 00:10:18,118 ‎เข้าใจนะ ไม่ยุ่งกับหนุ่มๆ 181 00:10:18,202 --> 00:10:21,705 ‎- พอได้เวลาเธอกลับไปปารีส… ‎- คู่นี้ก็จะกลับไปคบกัน 182 00:10:23,374 --> 00:10:25,709 ‎ส่วนเธอก็จะย้อนเวลากลับไป ‎ก่อนไปนอนกับแฟนนางได้ 183 00:10:25,793 --> 00:10:28,420 ‎เราจะไปทำอะไรกันดี 184 00:10:28,504 --> 00:10:32,007 ‎ฉันไปที่คลับริมทะเล ‎ที่ขายแชมเปญของครอบครัวเธอ 185 00:10:32,091 --> 00:10:35,761 ‎ที่นั่นสนุกสุดๆ ฉันเลยคิดว่า ‎เราน่าจะไปกินมื้อเย็น 186 00:10:35,844 --> 00:10:38,347 ‎จากนั้นก็ไปที่นั่นเพื่อโปรโมตสักนิด 187 00:10:38,430 --> 00:10:43,769 ‎- เลิศจ้ะ แต่เราไม่ได้มาทำงานใช่ไหม ‎- เปล่าๆ 188 00:10:43,852 --> 00:10:48,148 ‎โอเค ทุกคน มีนักสะสมคนหนึ่ง ‎ที่มีบ้านสุดแจ่มบนเนินเขา 189 00:10:48,232 --> 00:10:51,443 ‎- เขาจัดปาร์ตี้ได้สุดปัง ‎- แต่เราจองมื้อเย็นไว้แล้ว 190 00:10:51,527 --> 00:10:53,737 ‎- บ้านรากาซซีเหรอ ‎- ใช่เลย 191 00:10:53,821 --> 00:10:56,115 ‎มีหนังสือบนโต๊ะกาแฟ ‎เกี่ยวกับปาร์ตี้พวกนั้นเลยนะ 192 00:10:56,198 --> 00:10:58,826 ‎หรือเราจะไปโปรโมตแบรนด์ อันนั้นก็สนุกนะ 193 00:10:58,909 --> 00:11:01,078 ‎ไม่มีทาง เราจะไปปาร์ตี้ 194 00:11:02,204 --> 00:11:04,623 ‎มีทางเดียวที่จะทำให้ลืมผู้ชายไปจากใจ 195 00:11:04,707 --> 00:11:06,917 ‎- ไปซั่มกับคนอื่น เยส ‎- เป๊ะจ้ะ 196 00:11:13,173 --> 00:11:15,968 ‎ลุงครับ นี่จูเลี่ยนจากซาวัวร์ 197 00:11:16,051 --> 00:11:19,555 ‎ฉันไม่รับแขก ตอนนี้ฉันใจบางมาก 198 00:11:19,638 --> 00:11:22,349 ‎มงซิเออร์คาดูลต์ ผมอยากขออภัย ‎สำหรับความผิดพลาดนี้ 199 00:11:22,433 --> 00:11:23,392 ‎ความผิดพลาดเหรอ 200 00:11:25,018 --> 00:11:28,355 ‎นี่มันโจมตีกันแบบตั้งใจ เขารู้ดีว่าทำอะไรอยู่ 201 00:11:28,439 --> 00:11:31,108 ‎ทุกคนรู้ แต่เอมิลี่ยังใหม่ ‎ต่อโลกของความหรูหรา 202 00:11:31,191 --> 00:11:33,318 ‎เธอไม่รู้ว่าคุณบาดหมางกับเกรกอรี่ 203 00:11:33,402 --> 00:11:36,405 ‎เธอเก่งเรื่องดึงความสนใจ ‎แต่เธอไม่เข้าใจเรื่อง 204 00:11:36,488 --> 00:11:39,366 ‎สายสัมพันธ์บอบบาง ‎ที่เราต้องคอยระวังในโลกแฟชั่น 205 00:11:39,450 --> 00:11:42,077 ‎งั้นก็ต้องมีคนคอยคุมเธอ 206 00:11:42,161 --> 00:11:45,164 ‎ก่อนที่เธอจะทำลาย ‎ชื่อเสียงของคาดูลต์ไปตลอดกาล 207 00:11:46,749 --> 00:11:48,917 ‎แถลงการณ์ตอบโต้ไอ้ปัญญาอ่อนนั่นล่ะ 208 00:11:49,001 --> 00:11:51,420 ‎พีอาร์ของเราไปคุยกับปารีสแมตช์แล้ว 209 00:11:51,503 --> 00:11:54,548 ‎- ความคิดแย่มาก ‎- โพสต์นั่นก็เหมือนกัน 210 00:11:55,674 --> 00:11:56,759 ‎กระเป๋าก็ด้วย 211 00:11:56,842 --> 00:12:00,345 ‎จริงเหรอ ‎ไหนเอมิลี่บอกว่าคุณชอบกระเป๋า 212 00:12:01,430 --> 00:12:03,390 ‎ผมบอกว่ามันสนุก รังการ์ดดี 213 00:12:03,474 --> 00:12:07,227 ‎เราไม่จำเป็นต้องกดทั้งแบรนด์ ‎ให้เป็นรังการ์ดก็ได้ใช่ไหม 214 00:12:09,146 --> 00:12:11,231 ‎บอกซิว่าทำไมฉันถึงไม่ควรตอบโต้ 215 00:12:11,315 --> 00:12:13,650 ‎คู่แข่งคุณอยากทำให้คุณตบะแตก 216 00:12:14,401 --> 00:12:16,862 ‎เกรกอรี่ไม่ได้ดูชนะ เขาดูจนตรอก 217 00:12:17,613 --> 00:12:18,739 ‎ก็แค่ตอนนี้ 218 00:12:18,822 --> 00:12:22,618 ‎แต่ถ้าคุณตอบโต้ ‎จะเหมือนคุณแก้ตัวและใจแคบ 219 00:12:24,369 --> 00:12:25,788 ‎จองโต๊ะให้ฉันที่เดอะริตซ์ 220 00:12:26,497 --> 00:12:28,499 ‎เราต้องช่วยกันคิด เราสามคน 221 00:12:31,126 --> 00:12:33,086 ‎- ไปด้วยไหม ‎- แน่นอน 222 00:12:43,514 --> 00:12:45,808 ‎- คามิลล์ที่รัก ‎- ร็อกโค 223 00:12:46,809 --> 00:12:48,227 ‎คุณนี่สวยเจิดเลย 224 00:12:48,310 --> 00:12:49,603 ‎ดีใจจังที่ได้เจอคุณ 225 00:12:49,686 --> 00:12:51,980 ‎นี่เพื่อนฉันค่ะ เอมิลี่กับมินดี้ 226 00:12:52,064 --> 00:12:55,484 ‎ขอบคุณที่เชิญเราค่ะ บ้านคุณสวยมาก 227 00:12:55,567 --> 00:12:57,194 ‎เหมือนปกหนังสือเป๊ะเลย 228 00:12:57,277 --> 00:12:59,822 ‎แต่ไม่มีทอม ฮาร์ดี้ ‎เล่นโยคะบนกระดานโดดน้ำ 229 00:13:01,573 --> 00:13:02,449 ‎โรมัง 230 00:13:02,533 --> 00:13:04,618 ‎- มานี่หน่อย พ่อหนุ่ม ‎- ครับ ว่าไง 231 00:13:04,701 --> 00:13:06,829 ‎โรมัง นี่คามิลล์ คามิลล์ นี่โรมัง 232 00:13:06,912 --> 00:13:09,331 ‎- สวัสดีครับ ‎- โรมังมาจากมิลาน 233 00:13:09,998 --> 00:13:11,667 ‎- ยินดีที่รู้จัก ‎- ยินดีที่รู้จัก 234 00:13:13,168 --> 00:13:15,254 ‎ร็อกโคอวดรูปใหม่ของฮอกนีย์ให้ดูหรือยัง 235 00:13:15,337 --> 00:13:18,006 ‎- อยู่ในห้องเกม ‎- คุณมีงานของฮอกนีย์อีกรูปเหรอ 236 00:13:18,090 --> 00:13:21,510 ‎- คุณนี่เสพติดนะ รู้ตัวไหม ‎- รู้สิ 237 00:13:23,595 --> 00:13:25,597 ‎- โทษที ‎- ค่ะ 238 00:13:26,890 --> 00:13:29,685 ‎นี่โรมัง โรมัง 239 00:13:29,768 --> 00:13:30,602 ‎- ครับ ‎- หวัดดี 240 00:13:31,270 --> 00:13:32,855 ‎ช่วยถ่ายรูปเราทีได้ไหมคะ 241 00:13:32,938 --> 00:13:34,690 ‎- เอาสิครับ ‎- ดีค่ะ ขอบคุณ 242 00:13:36,191 --> 00:13:37,192 ‎โอเค 243 00:13:37,276 --> 00:13:38,527 ‎พร้อมไหม 244 00:13:38,610 --> 00:13:40,696 ‎นับสาม หนึ่ง สอง… 245 00:13:40,779 --> 00:13:42,698 ‎มีคนโทรมา เกเบรียลนี่ใคร 246 00:13:42,781 --> 00:13:44,825 ‎- เกเบรียลโทรหาเธอเหรอ ‎- คงเผลอไปโดนปุ่ม 247 00:13:44,908 --> 00:13:46,910 ‎- ไม่ต้องรับ ‎- ใช่ ไปกันเถอะ 248 00:13:46,994 --> 00:13:49,079 ‎โอเค ผมถ่ายอีกทีนะ หนึ่ง สอง… 249 00:13:49,288 --> 00:13:50,205 ‎(เกเบรียล - มือถือ) 250 00:13:50,289 --> 00:13:51,665 ‎เขาโทรมาอีกแล้ว 251 00:13:52,708 --> 00:13:55,002 ‎ผมไม่รู้จักเขา แต่ผมว่าเขาอยากคุยกับคุณ 252 00:13:55,085 --> 00:13:56,587 ‎- ไม่ได้อยากคุย ‎- อยากสิ 253 00:13:56,670 --> 00:13:59,506 ‎- รับสายสิ ‎- ก็ได้ ฮัลโหล 254 00:14:00,632 --> 00:14:04,052 ‎- ทำไมคามิลล์ถึงอยู่กับคุณที่แซ็งทรอเป ‎- ใช่ ไม่ เธออยู่นี่ 255 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 ‎เรามาเที่ยววันหยุดแบบสาวๆ กัน 256 00:14:05,846 --> 00:14:08,223 ‎เขาถามถึงเธอแน่ะ คงเห็นสตอรีของเธอ 257 00:14:09,016 --> 00:14:12,019 ‎ผมนึกว่าคุณไปกับแมทธิว ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 258 00:14:12,102 --> 00:14:13,437 ‎- อยากคุยกับเธอไหม ‎- ไม่อยาก 259 00:14:13,520 --> 00:14:15,022 ‎ไม่อยาก ทำไมคุณไม่คุยกับผม 260 00:14:16,023 --> 00:14:18,275 ‎- ในนี้เสียงดังมาก ‎- เอมิลี่ 261 00:14:18,358 --> 00:14:21,278 ‎โทษที ไว้ฉันโทรหาตอนเรากลับปารีสแล้ว ‎โอเคไหม บาย 262 00:14:22,821 --> 00:14:25,115 ‎- เธอโอเคไหม ‎- ไม่เป็นไร 263 00:14:25,699 --> 00:14:28,577 ‎แค่อย่าพูดถึงเขาอีก โอเคนะ 264 00:14:28,660 --> 00:14:31,872 ‎- ได้เลย ‎- ฉันอยากดูรูปฮอกนีย์ 265 00:14:31,955 --> 00:14:34,041 ‎- ครับ มาทางนี้ ‎- ขอบคุณ 266 00:14:34,124 --> 00:14:36,335 ‎- เราจะไปกับเธอ ‎- เลิกเป็น กขค ซะที 267 00:14:36,418 --> 00:14:38,295 ‎พวกเขาไม่ซั่มกันในห้องเกมหรอกน่า 268 00:14:38,378 --> 00:14:40,923 ‎มาเร็ว เราอยากได้เครื่องดื่ม ‎บาร์อยู่ไหน 269 00:14:46,511 --> 00:14:47,971 ‎ขอบคุณค่ะ ราตรีสวัสดิ์ 270 00:14:48,847 --> 00:14:51,141 ‎ทายซิ ใครหาโต๊ะให้เราที่โลรองต์ จีได้ 271 00:14:51,725 --> 00:14:55,562 ‎ถ้าเธอไม่มานี่ ฉันสติแตกแน่ ‎ขอบใจนะที่มา 272 00:14:55,646 --> 00:14:57,356 ‎แหม นี่ถ้าฉันรู้ว่าเราจะได้มาที่นี่ 273 00:14:57,439 --> 00:15:00,108 ‎ฉันคงผลักแมทธิว คาดูลต์ ‎ลงจากรถไฟเอง 274 00:15:00,859 --> 00:15:02,027 ‎อ้าว คามิลล์อยู่นั่น 275 00:15:05,656 --> 00:15:06,949 ‎ไง 276 00:15:07,032 --> 00:15:08,533 ‎- ไง ‎- ไง 277 00:15:08,617 --> 00:15:10,452 ‎เธอโอเคไหม เอาน้ำไหม 278 00:15:10,535 --> 00:15:13,038 ‎ไม่ ฉันอยากเต้นรำกับเพื่อน 279 00:15:13,121 --> 00:15:14,665 ‎โอเค ฉันจะไปเอาเหล้ามาให้อีก 280 00:15:14,748 --> 00:15:17,542 ‎ฉันขอโทษที่เกเบรียลดึงเธอเข้ามายุ่ง 281 00:15:17,626 --> 00:15:19,294 ‎- ไม่อยากเชื่อว่าเขาโทร… ‎- ไม่ 282 00:15:19,378 --> 00:15:22,255 ‎จำได้ไหม ไม่ได้นะ ‎คืนนี้เราจะไม่พูดชื่อเขา 283 00:15:22,339 --> 00:15:25,008 ‎จริงด้วย โอ๊ยดูสิ คนเป่าแซ็กบินได้ 284 00:15:38,689 --> 00:15:41,942 ‎(ผู้ติดตาม 26,700 คน ‎แซ็กสุดล้ำในแซ็งทรอเป) 285 00:15:44,653 --> 00:15:48,532 ‎นี่ รู้ไหมว่าอูเบอร์จะใช้เวลาแค่ไหน ‎เพื่อขึ้นมาที่นี่ 286 00:15:48,615 --> 00:15:51,994 ‎ฉันอยากให้เราไปที่ร้านโลรองต์ จี ‎ตอนคนแน่นๆ 287 00:15:52,077 --> 00:15:53,620 ‎เธออยากไปเหรอ ตอนนี้น่ะนะ 288 00:15:54,329 --> 00:15:57,082 ‎ก็ได้ คุณจะไปเจอเราที่นั่นไหม 289 00:15:57,165 --> 00:15:58,125 ‎ไปแน่ 290 00:16:00,002 --> 00:16:02,796 ‎ไว้เจอกันนะ บาย 291 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 ‎โอเค กับหมอนั่นมันยังไงกัน 292 00:16:05,298 --> 00:16:07,676 ‎ไม่รู้สิ แต่เขาเซ็กซี่ออก ว่าไหม 293 00:16:07,759 --> 00:16:09,052 ‎คือก็ประมาณหนึ่ง 294 00:16:09,136 --> 00:16:11,930 ‎แต่ฉันไม่อยากให้ ‎เธอทำอะไรที่มาเสียใจทีหลัง 295 00:16:12,014 --> 00:16:15,934 ‎เอมิลี่ คนดีจ๋า สาวอเมริกันคิดมาก 296 00:16:17,019 --> 00:16:19,938 ‎ก็แค่นอนด้วยกัน ไม่ได้ทำร้ายใครหรอกน่า 297 00:16:20,022 --> 00:16:22,774 ‎- ถึงจะดูเป็นแบบนั้น… ‎- หนุ่มในสระนั่นใคร 298 00:16:22,858 --> 00:16:25,485 ‎- เราจะไปแล้ว โอเคไหม ‎- ก็ได้ 299 00:16:25,569 --> 00:16:27,446 ‎- อะไรกัน นั่นของฉัน ‎- มาเถอะ 300 00:16:28,655 --> 00:16:30,824 ‎- ขอบใจ ที่รัก ‎- ก็ได้ 301 00:16:45,047 --> 00:16:47,299 ‎เดี๋ยว ไม่ใช่ โทษที นั่นไม่ใช่แบรนด์ของเรา 302 00:16:47,966 --> 00:16:49,217 ‎ฉันสั่งแชมเปร์ 303 00:16:49,718 --> 00:16:50,802 ‎- มาเต้นกัน ‎- ก็ได้ 304 00:16:50,886 --> 00:16:52,846 ‎- ไม่ ได้โปรด คามิลล์ ‎- ไว้เจอกัน 305 00:16:52,929 --> 00:16:54,598 ‎คุณครับ รับอะไรดีครับ 306 00:16:56,933 --> 00:16:59,269 ‎- อย่าห่วง ฉันจะไปเอาเอง ‎- โอเค 307 00:16:59,352 --> 00:17:01,563 ‎- เดี๋ยวมานะ ‎- ใช่ ฉันขออันนี้ 308 00:17:11,865 --> 00:17:15,160 ‎ขอโทษค่ะๆ ‎คืนนี้ฉันมากับเจ้าของแชมเปร์ 309 00:17:15,243 --> 00:17:17,329 ‎จะดีมาก ถ้าเราได้แชมเปญของครอบครัวเธอ 310 00:17:17,412 --> 00:17:19,748 ‎สักสองสามขวดตามที่ฉันสัญญากับเธอ 311 00:17:23,460 --> 00:17:24,461 ‎พระเจ้า 312 00:17:25,253 --> 00:17:26,963 ‎ซิลวี่ ฉันอธิบายได้ 313 00:17:27,047 --> 00:17:30,133 ‎อยากอธิบายเรื่องไหนก่อนล่ะ ‎ทำไมเธอถึงมากวนโลรองต์ 314 00:17:30,217 --> 00:17:32,427 ‎เรื่องสินค้าที่เขาเพิ่งได้รับเมื่อวาน 315 00:17:32,511 --> 00:17:35,180 ‎หรือทำไมเธอถึงทำให้ปิแอร์ คาดูลต์โมโห 316 00:17:35,263 --> 00:17:37,641 ‎ฉันพยายามโปรโมตกระเป๋าริโมว่า 317 00:17:37,724 --> 00:17:40,352 ‎ใช่ และเธอก็ลาก ‎ลูกค้าคนที่สามเข้ามาวุ่นด้วย 318 00:17:41,269 --> 00:17:43,021 ‎เกิดอะไรขึ้นกับแมทธิว 319 00:17:43,105 --> 00:17:44,314 ‎เราผิดใจกัน 320 00:17:44,397 --> 00:17:48,610 ‎เขาโดดลงจากรถไฟที่กำลังแล่น ‎เพื่อไปจากฉัน แต่ไม่เป็นไรหรอก 321 00:17:48,693 --> 00:17:52,531 ‎ใช่ ถ้าทุกอย่างดี เขาคงอยู่ที่นี่ ‎ไม่ใช่อยู่ที่ริตซ์กับจูเลี่ยน 322 00:17:52,614 --> 00:17:54,074 ‎จูเลี่ยนไปทำอะไรกับปิแอร์ 323 00:17:54,157 --> 00:17:55,534 ‎แก้เรื่องวุ่นวายที่เธอก่อน่ะสิ 324 00:17:55,617 --> 00:17:57,285 ‎แต่ฉันบอกเขาแล้วว่าจะแก้เอง 325 00:17:57,369 --> 00:17:58,912 ‎เลิกพยายามแก้ทุกอย่างซะที 326 00:17:58,995 --> 00:18:01,081 ‎เธอทำให้ทุกคนต้องมาหัวหมุนแก้งาน 327 00:18:01,164 --> 00:18:02,749 ‎ตอนวันหยุด ซึ่งมันผิดกฎหมาย 328 00:18:02,833 --> 00:18:05,544 ‎- ทำไมทุกคนเอาแต่พูดแบบนั้น ‎- ก็มันเรื่องจริง 329 00:18:06,670 --> 00:18:08,463 ‎ฉันมานี่เพื่อแนะนำตัวเอง 330 00:18:08,547 --> 00:18:10,549 ‎พวกเขาไม่มีแชมเปร์อยู่ในเมนูด้วยซ้ำ 331 00:18:10,632 --> 00:18:13,718 ‎คามิลล์มาที่นี่ ฉันอยากแน่ใจว่า ‎เราดูแลเธอดี 332 00:18:13,802 --> 00:18:15,303 ‎ลูกค้าเรานะ 333 00:18:15,387 --> 00:18:17,013 ‎สรุปเพราะแบบนี้สินะ 334 00:18:18,223 --> 00:18:21,726 ‎เธอต้องอยู่กับผลที่ตามมา ‎จากการเล่นไม่ซื่อของเธอ 335 00:18:21,810 --> 00:18:24,729 ‎เอมิลี่ ชีวิตก็แบบนี้แหละ เรื่องธรรมดา 336 00:18:26,565 --> 00:18:27,524 ‎โอเค ฉันขอโทษ 337 00:18:28,233 --> 00:18:30,902 ‎ฉันจะไปขอโทษโลรองต์ แล้วจะกลับ 338 00:18:30,986 --> 00:18:32,487 ‎ไม่ต้อง โลรองต์น่ะฉันจัดการเอง 339 00:18:32,571 --> 00:18:37,242 ‎ไม่ค่ะ ฉันทำผิด คุณไม่จำเป็นต้อง ‎อ่อยไอ้เลวนั่นเพื่อช่วยฉันหรอก 340 00:18:37,826 --> 00:18:41,288 ‎เอมิลี่ ไอ้เลวนั่นน่ะสามีฉัน 341 00:18:42,414 --> 00:18:43,707 ‎คุณแต่งงานแล้วเหรอ 342 00:18:44,457 --> 00:18:45,834 ‎กับโลรองต์ จีเหรอ 343 00:18:47,794 --> 00:18:48,795 ‎นานแค่ไหนแล้ว 344 00:18:50,797 --> 00:18:53,175 ‎พระเจ้า จีย่อมาจาก "กราโต" เหรอคะ 345 00:18:59,097 --> 00:19:02,058 ‎ตลอดเวลาที่ผ่านมา ‎ทำไมไม่มีใครพูดเลยว่าเธอแต่งงานแล้ว 346 00:19:02,767 --> 00:19:04,102 ‎แปลกเนอะว่าไหม 347 00:19:07,147 --> 00:19:08,940 ‎- ดูอะไร ‎- เปล่านี่ 348 00:19:10,233 --> 00:19:11,276 ‎งี่เง่าเนอะ 349 00:19:13,153 --> 00:19:14,613 ‎เธอกับพ่อเหรอ 350 00:19:14,696 --> 00:19:18,074 ‎ใช่ พ่อเคยพาฉันไปที่นี่ ‎ไปกินทาร์ต โทรเปเซียน 351 00:19:19,409 --> 00:19:21,161 ‎สมัยตอนเรายังคุยกันอยู่ 352 00:19:25,081 --> 00:19:27,209 ‎เอ็ม พ่อฉันมาที่นี่ไม่กี่อาทิตย์ก่อน 353 00:19:28,001 --> 00:19:30,212 ‎พนักงานต้อนรับบอกฉัน ‎พ่อไม่ส่งข้อความมาด้วยซ้ำ 354 00:19:30,295 --> 00:19:31,296 ‎หา 355 00:19:31,963 --> 00:19:36,384 ‎โธ่ เสียใจด้วยนะ แย่จัง ‎ทำไมเธอไม่พูดอะไรเลยล่ะ 356 00:19:36,468 --> 00:19:37,844 ‎ก็จะให้พูดอะไรล่ะ 357 00:19:38,637 --> 00:19:41,181 ‎ฉันรู้ดีว่าฉันเองก็มีส่วนผิด 358 00:19:41,264 --> 00:19:44,684 ‎แต่ถึงเราจะทะเลาะกัน ‎พ่อก็ติดต่อมาอยู่เรื่อยๆ 359 00:19:44,768 --> 00:19:47,270 ‎ตอนนี้ฉันรู้สึกเหมือน ‎พ่อไม่อยากตามง้อแล้ว 360 00:19:47,854 --> 00:19:49,314 ‎เธอน่าจะส่งข้อความไปหาพ่อนะ 361 00:19:49,898 --> 00:19:54,569 ‎แล้วบอกว่าไง อะไรบ้าๆ แบบ ‎"หนูคิดถึงพ่อ อยากให้พ่ออยู่ตรงนี้" เหรอ 362 00:19:54,653 --> 00:19:56,529 ‎ทำแบบนั้นมันบ้าจริงๆ เหรอ 363 00:19:58,573 --> 00:19:59,741 ‎โอเค ฉันขอโทษ 364 00:20:00,492 --> 00:20:01,534 ‎อย่าฟังฉันเลย 365 00:20:02,285 --> 00:20:05,205 ‎ตอนนี้น่ะ ‎ขนาดฉันยังไม่อยากฟังตัวเองเลย 366 00:20:20,929 --> 00:20:25,392 ‎(คามิลล์ - ช่วยที ฉันพังมากตอนนี้) 367 00:20:25,809 --> 00:20:30,772 ‎(เอมิลี่ - เธออยู่ไหน ฉันจะไปรับ ‎แชร์สถานที่มานะ) 368 00:20:51,501 --> 00:20:52,335 ‎ไง 369 00:20:53,628 --> 00:20:54,629 ‎นั่งด้วยได้ไหม 370 00:21:02,512 --> 00:21:03,972 ‎สวยเนอะ 371 00:21:04,055 --> 00:21:06,641 ‎- งานของฌอง ก็อกโต ‎- สวยสุดๆ เลย 372 00:21:07,225 --> 00:21:10,562 ‎ฉันเคยพาเกเบรียลมาชมงานศิลปะที่นี่ 373 00:21:12,147 --> 00:21:14,816 ‎แต่พอเรามาถึง มีงานแต่งงาน 374 00:21:14,899 --> 00:21:16,901 ‎งานเล็กมาก มีแขกแค่ไม่กี่คน 375 00:21:17,944 --> 00:21:19,446 ‎พวกเขาเชิญให้เราร่วมงาน 376 00:21:19,529 --> 00:21:22,365 ‎วันนั้นเราร่วมฉลองกับพวกเขา 377 00:21:22,991 --> 00:21:26,077 ‎เขาบอกรักฉันครั้งแรกวันนั้น 378 00:21:28,371 --> 00:21:30,957 ‎คามิลล์ เกิดอะไรขึ้น 379 00:21:31,666 --> 00:21:33,126 ‎ฉันกลับบ้านไปกับโรมัง 380 00:21:34,252 --> 00:21:36,421 ‎มันไม่ได้ร้ายแรงโลกแตกเลยนะ 381 00:21:36,504 --> 00:21:40,175 ‎เธอก็บอกเอง แค่เซ็กซ์ไงใช่ไหม 382 00:21:42,052 --> 00:21:44,346 ‎ฉันรู้ว่าฉันพูดไปแบบนั้น แต่… 383 00:21:45,889 --> 00:21:46,931 ‎ฉันไม่ได้ทำ 384 00:21:48,224 --> 00:21:49,100 ‎ฉันนอนกับเขาไม่ได้ 385 00:21:50,602 --> 00:21:52,854 ‎ฉันยังรักเกเบรียลอยู่ เอมิลี่ 386 00:21:53,897 --> 00:21:55,357 ‎ฉันกลัวว่าฉันเสียเขาไปแล้ว 387 00:21:57,192 --> 00:21:59,444 ‎ไม่เสียหรอก คามิลล์ 388 00:22:00,028 --> 00:22:01,696 ‎ไม่ เธอไม่ได้เสียเขาไป 389 00:22:18,463 --> 00:22:20,840 ‎เอมิลี่ สวัสดีอีกครั้งครับ 390 00:22:21,758 --> 00:22:23,676 ‎ฉันมาขอโทษ 391 00:22:23,760 --> 00:22:25,887 ‎ฉันไม่น่ารบกวนคุณเลย 392 00:22:25,970 --> 00:22:28,306 ‎ไม่เป็นไร คุณมาได้ทุกเมื่อ 393 00:22:29,099 --> 00:22:31,017 ‎มาสนุกนะครับ ไม่ใช่มาทำงาน 394 00:22:31,101 --> 00:22:32,143 ‎ขอบคุณค่ะ 395 00:22:33,436 --> 00:22:35,688 ‎หวังว่าฉันคงไม่ได้ ‎ทำให้คุณกับซิลวี่มีปัญหากัน 396 00:22:35,772 --> 00:22:39,359 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าคุณสองคน… คุ้นเคยกัน 397 00:22:40,652 --> 00:22:43,154 ‎เราเคยเจอเรื่องแย่กว่านี้เยอะ ‎ในช่วง 20 กว่าปีนี้ 398 00:22:44,614 --> 00:22:46,950 ‎สมัยนั้นเธอเป็นยังไงคะ 399 00:22:47,575 --> 00:22:49,828 ‎เธอเป็นคนสนุกสุดเหวี่ยง 400 00:22:50,412 --> 00:22:53,456 ‎เธอนอนได้ทั้งวัน ตื่นได้ทั้งคืน 401 00:22:53,540 --> 00:22:56,334 ‎และเธอมักจะพกบิกินีใส่กระเป๋าเผื่อไว้เสมอ 402 00:22:57,710 --> 00:23:00,380 ‎นึกภาพไม่ออกเลยค่ะ 403 00:23:02,132 --> 00:23:03,675 ‎แต่เท่านั้นไม่พอ 404 00:23:03,758 --> 00:23:06,803 ‎เธออยากก้าวหน้าด้านอาชีพ ‎ก็เลยย้ายไปปารีส 405 00:23:06,886 --> 00:23:07,929 ‎สำเนียงเธอเปลี่ยนไป 406 00:23:08,638 --> 00:23:09,639 ‎เธอเปลี่ยนไป 407 00:23:10,932 --> 00:23:14,644 ‎- คุณมีส่วนคล้ายเธอนิดๆ นะ ‎- โอ๊ย อย่าไปบอกเธอแบบนั้นเชียวค่ะ 408 00:23:15,770 --> 00:23:16,938 ‎หรือบอกว่าฉันมาที่นี่ 409 00:23:18,648 --> 00:23:19,732 ‎คงสายไปแล้ว 410 00:23:27,991 --> 00:23:30,535 ‎ไปเถอะ ผมรับมือเธอเอง 411 00:23:46,176 --> 00:23:47,719 ‎เอ๊ะ นี่ร้านทาร์ตที่เธอบอกใช่ไหม 412 00:23:48,303 --> 00:23:49,929 ‎จ้ะ คิดว่านะ 413 00:23:50,013 --> 00:23:51,848 ‎น่าจะบอกว่าเธออยากมาร้านนี้ 414 00:23:51,931 --> 00:23:54,267 ‎ฉันอยากกินมื้อเที่ยงริมทะเลแค่นั้นเอง 415 00:23:54,350 --> 00:23:56,102 ‎ไหนๆ ก็มาแล้ว อยากถ่ายสักรูปไหม 416 00:23:56,853 --> 00:23:59,022 ‎- ก็ได้มั้ง ‎- โอเค 417 00:23:59,939 --> 00:24:01,983 ‎ไหนพูด "ทาร์ต โทรเปเซียน" 418 00:24:02,066 --> 00:24:03,693 ‎ไม่พูดหรอก 419 00:24:06,029 --> 00:24:07,614 ‎เขาต้องอยากได้ข่าวจากเธอแน่ 420 00:24:08,490 --> 00:24:10,867 ‎จริงด้วย ฉันไม่ควรปล่อยให้ ‎พ่อรอดตัวจากเรื่องนี้ 421 00:24:10,950 --> 00:24:13,244 ‎- รู้นะยะ ตัวแสบ ‎- ไม่เหมือนที่ฉันคิดไว้ 422 00:24:13,328 --> 00:24:14,370 ‎(จำตอนเรามาที่นี่ได้ไหม) 423 00:24:14,454 --> 00:24:16,539 ‎จริงด้วย ไม่ใช่ปัญหาที่ฉันต้องแก้ 424 00:24:16,623 --> 00:24:17,457 ‎(คิดถึงพ่อนะ) 425 00:24:17,540 --> 00:24:19,709 ‎โอเค ไปหาร้านนั่งกันดีกว่า 426 00:24:19,792 --> 00:24:23,087 ‎แหมๆ แม่สาวคนดังแห่งไอจีนี่เอง 427 00:24:23,171 --> 00:24:27,258 ‎อ้อ คนโกหกที่เกือบทำให้ฉันตกงานนี่เอง 428 00:24:27,342 --> 00:24:28,760 ‎โทษทีจ้า 429 00:24:28,843 --> 00:24:31,012 ‎แต่ปิแอร์มาว่าโชว์แรกของฉัน ‎ที่บัลแมงเสียๆ หายๆ 430 00:24:31,095 --> 00:24:33,932 ‎พอฉันเห็นหน้าอ้วนๆ ของเขา ‎อยู่ที่กระเป๋าเดินทางนั่น 431 00:24:34,015 --> 00:24:35,808 ‎ก็เลยอยากจะรีวิวให้สาแก่ใจ 432 00:24:35,892 --> 00:24:39,229 ‎อ้อ เราต้องได้นั่งเรือยอชต์ ‎ก่อนกลับจากแซ็งทรอเปนะ 433 00:24:39,312 --> 00:24:41,898 ‎โทษทีนะจ๊ะ สาวๆ ห้ามขึ้น 434 00:24:41,981 --> 00:24:43,191 ‎ขึ้นเรือเลย 435 00:24:47,570 --> 00:24:48,571 ‎คุณติดฉันอยู่ 436 00:24:50,281 --> 00:24:51,407 ‎เชิญขึ้นมาได้เลย 437 00:24:56,287 --> 00:24:58,081 ‎สาวๆ วันหยุดพวกเธอเป็นไงกันบ้าง 438 00:24:58,164 --> 00:25:01,668 ‎- พ่อฉันเทฉันเฉยเลย ‎- ฉันเกือบตกงาน 439 00:25:01,751 --> 00:25:05,421 ‎ฉันมีวันหยุดสุดเลิศกับเพื่อนๆ ‎นี่แหละที่ฉันต้องการ 440 00:25:05,505 --> 00:25:06,714 ‎ขอบใจเธอสองคนนะ 441 00:25:08,758 --> 00:25:10,134 ‎แชมเปญนี่รสชาติสลดมาก 442 00:25:10,885 --> 00:25:12,095 ‎รสโปรดนายไง 443 00:25:12,178 --> 00:25:14,222 ‎ก็มันเอาไว้พ่น 444 00:25:19,060 --> 00:25:19,978 ‎ต๊ายตาย 445 00:25:22,605 --> 00:25:24,983 ‎เกย์พ่นกระฉูดแห่งแซ็งทรอเป 446 00:25:25,066 --> 00:25:27,819 ‎- นั่นไงแคมเปญเธอ ‎- ฉันชอบเลย 447 00:25:28,278 --> 00:25:31,155 ‎(ผู้ติดตาม 26,000 คน ‎แอดเอมิลี่อินปารีส) 448 00:25:31,239 --> 00:25:36,411 ‎ไม่ ไม่เป็นไร ไว้ฉันค่อยโพสต์ ‎ฉันมาพักผ่อน 449 00:25:36,494 --> 00:25:37,829 ‎ใช่แล้วจ้า ซิส 450 00:26:21,456 --> 00:26:26,461 ‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน