1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,554 --> 00:00:12,680 ‎Mademoiselle! 3 00:00:12,764 --> 00:00:14,724 ‎Am ajuns. ‎Mademoiselle! 4 00:00:14,807 --> 00:00:17,018 ‎Monsieur,‎ unde suntem? 5 00:00:17,101 --> 00:00:18,811 ‎Scuze, nu vorbesc engleza. 6 00:00:18,895 --> 00:00:20,563 ‎Am ajuns în Villefranche. 7 00:00:22,148 --> 00:00:25,068 ‎Cum îmi recuperez valiza? ‎E uriașă și țipătoare, 8 00:00:25,151 --> 00:00:26,569 ‎are un chip mare pe ea. 9 00:00:26,652 --> 00:00:27,945 ‎E la șoferul dv. 10 00:00:39,874 --> 00:00:41,167 ‎Camille! Bună! 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,504 ‎Bună, Emily. ‎Ce s-a întâmplat cu Mathieu Cadault? 12 00:00:44,587 --> 00:00:47,340 ‎- Ce vrei să spui? ‎- L-am văzut pe Instagram. 13 00:00:47,423 --> 00:00:49,467 ‎Era la Le Montana cu niște fotomodele 14 00:00:49,550 --> 00:00:52,053 ‎și eu credeam că mergeți la St Tropez. 15 00:00:53,387 --> 00:00:55,681 ‎În final a decis să nu mai vină. 16 00:00:55,765 --> 00:00:57,725 ‎Ți-a tras clapa! Unde ești? 17 00:00:57,809 --> 00:01:00,353 ‎Nu-i nimic. A zis că pot sta la hotel. 18 00:01:00,436 --> 00:01:02,814 ‎Deci ești singură în St Tropez? 19 00:01:02,897 --> 00:01:05,483 ‎Da, dar voi lua primul tren înapoi 20 00:01:05,566 --> 00:01:07,485 ‎când găsesc șoferul cu valiza. 21 00:01:08,361 --> 00:01:09,237 ‎Uite-l. 22 00:01:09,320 --> 00:01:11,697 ‎- Ne vedem în Paris. ‎- Urcă în mașină. 23 00:01:11,781 --> 00:01:13,825 ‎- Cum? ‎- Vin și eu acolo. 24 00:01:13,908 --> 00:01:17,120 ‎Nu! Adică, nu trebuie să faci asta. 25 00:01:17,203 --> 00:01:19,038 ‎Ai o cameră gratis la hotel 26 00:01:19,122 --> 00:01:21,749 ‎și St Tropez e perfect ‎pentru două burlăcițe. 27 00:01:22,333 --> 00:01:24,168 ‎- Să ne distrăm! ‎- Camille, stai. 28 00:01:24,252 --> 00:01:26,420 ‎Scrie-mi unde stai. Pa! 29 00:01:49,735 --> 00:01:50,570 ‎Alo? 30 00:01:50,653 --> 00:01:53,698 ‎Bună dimineața! Vreau să vii la mine, ‎la St Tropez. 31 00:01:53,781 --> 00:01:56,075 ‎Nu fac partide în trei cu prieteni. 32 00:01:56,159 --> 00:01:59,287 ‎Nu sunt aici cu Mathieu. ‎Camille vine încoace. 33 00:01:59,787 --> 00:02:01,622 ‎Stai. Ce se petrece? 34 00:02:01,706 --> 00:02:03,958 ‎Păi, Mathieu m-a lăsat în gară. 35 00:02:04,041 --> 00:02:05,459 ‎Detaliile nu contează. 36 00:02:05,543 --> 00:02:09,005 ‎Contează că nu vreau ‎să fiu singură cu Camille în St Tropez. 37 00:02:09,630 --> 00:02:13,259 ‎Sunt îngrozită că-i voi spune: ‎„M-am culcat cu iubitul tău.” 38 00:02:13,342 --> 00:02:17,597 ‎Ți-am spus ‎că nu fac partide în trei cu prieteni. 39 00:02:18,514 --> 00:02:22,310 ‎Vreau doar ca Gabriel și Camille ‎să se împace. Bine? 40 00:02:22,393 --> 00:02:23,936 ‎Dar vreau să mă ajuți. 41 00:02:24,020 --> 00:02:25,646 ‎Te rog, vino. 42 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 ‎Bine, o sun pe Camille să zburăm împreună. 43 00:02:28,399 --> 00:02:31,194 ‎Da! Bine, mersi! Ne vedem curând! 44 00:02:31,277 --> 00:02:33,070 ‎Te iubesc, pe curând. Pa! 45 00:02:35,156 --> 00:02:38,784 ‎26.300 URMĂRITORI - @EMILYINPARIS ‎ȘTII DRUMUL SPRE ST TROPEZ? 46 00:02:56,469 --> 00:02:59,347 ‎Pierre Cadault! Ce vrea să însemne asta? 47 00:02:59,430 --> 00:03:01,474 ‎Trebuie să știu neapărat. 48 00:03:02,141 --> 00:03:05,561 ‎O, Doamne! ‎Monsieur‎ Duprée. Emily Cooper. 49 00:03:05,645 --> 00:03:07,563 ‎Sunt o mare admiratoare. 50 00:03:08,397 --> 00:03:09,440 ‎Ca mulți alții. 51 00:03:09,523 --> 00:03:11,776 ‎Lucrez la Savoir, firma lui de marketing. 52 00:03:11,859 --> 00:03:14,403 ‎Intenționăm să facem ‎o colaborare cu Rimowa. 53 00:03:14,487 --> 00:03:15,696 ‎E absolut sublimă. 54 00:03:16,364 --> 00:03:19,116 ‎Trebuie să-mi faci o poză cu valiza. 55 00:03:19,200 --> 00:03:21,285 ‎Neapărat. Pierre va cădea pe spate. 56 00:03:21,369 --> 00:03:22,662 ‎Îl știi pe Pierre? 57 00:03:22,745 --> 00:03:23,704 ‎Dacă îl știu? 58 00:03:24,413 --> 00:03:27,500 ‎Puiule, am lucrat împreună ‎aproape un deceniu în atelier. 59 00:03:27,583 --> 00:03:29,752 ‎Am fumat țigară după țigară, 60 00:03:29,835 --> 00:03:32,255 ‎am cusut costumele Tildei ‎pentru La Croisette. 61 00:03:33,089 --> 00:03:34,298 ‎Ce vremuri. 62 00:03:34,882 --> 00:03:37,760 ‎Poate ar fi bine ‎pentru vizibilitatea mărcii. 63 00:03:37,843 --> 00:03:41,472 ‎Oui.‎ Și o voi posta s-o vadă toată lumea. 64 00:03:42,056 --> 00:03:44,475 ‎Hai. O să fiu dizgrațios. 65 00:03:45,476 --> 00:03:46,644 ‎Ochelarii. 66 00:03:48,688 --> 00:03:49,939 ‎Bonjour,‎ Pierre. 67 00:03:51,524 --> 00:03:54,318 ‎Cu tupeu. Da! 68 00:03:58,072 --> 00:04:00,283 ‎BUN VENIT, DLE CADAULT 69 00:04:32,815 --> 00:04:39,113 ‎#OPTSCOICI 70 00:04:54,086 --> 00:04:56,714 ‎Bonjour, Monsieur‎ Cadault. Ai văzut? 71 00:04:56,797 --> 00:04:59,258 ‎Emily, trebuie să ștergi poza chiar acum! 72 00:04:59,967 --> 00:05:01,218 ‎De ce? E populară. 73 00:05:01,302 --> 00:05:03,971 ‎Da! Dar pe contul de Instagram ‎al lui Grégory. 74 00:05:04,055 --> 00:05:06,390 ‎- De ce-i șoptești numele? ‎- Emily! 75 00:05:06,474 --> 00:05:08,267 ‎Chiar ești picată din lună? 76 00:05:08,351 --> 00:05:11,020 ‎Șterge-o până nu are Pierre ‎un atac cerebral! 77 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 ‎Salut, Julien. 78 00:05:15,900 --> 00:05:18,486 ‎De ce stă Grégory Elliot Duprée ‎pe fața lui Pierre? 79 00:05:18,569 --> 00:05:20,196 ‎Și de ce ai dat repost? 80 00:05:20,279 --> 00:05:23,574 ‎De ce o luați toți razna? ‎Unei vedete i-a plăcut valiza. 81 00:05:23,657 --> 00:05:27,286 ‎A fost preluată deja de ‎Paris Match. ‎Bine? E ceva bun. 82 00:05:27,370 --> 00:05:30,373 ‎E un coșmar! Grégory e ‎dușmanul suprem al lui Pierre. 83 00:05:30,456 --> 00:05:31,332 ‎Ce? O, Doamne! 84 00:05:31,415 --> 00:05:34,168 ‎Îi scriu lui Grégory. ‎Am vorbit acum cu Mathieu. 85 00:05:34,251 --> 00:05:37,546 ‎Nu. Nu face nimic! ‎E ilegal să lucrezi în weekend în Franța. 86 00:05:37,630 --> 00:05:40,132 ‎Ei, hai, acum devii dramatic. 87 00:05:59,402 --> 00:06:00,778 ‎Bună, Emily. Ce faci? 88 00:06:00,861 --> 00:06:03,280 ‎Bună, sunt în St Tropez, ‎vreau să merg la clubul 89 00:06:03,364 --> 00:06:05,032 ‎la care am trimis Champère. 90 00:06:05,116 --> 00:06:05,950 ‎Cum se numea? 91 00:06:06,033 --> 00:06:10,079 ‎Nu, nu avem voie să răspundem ‎la apeluri de serviciu în weekend. 92 00:06:10,162 --> 00:06:11,747 ‎- La Savoir? ‎- Nu, în Franța. 93 00:06:11,831 --> 00:06:13,457 ‎- E absurd. ‎- Așa e legea. 94 00:06:13,541 --> 00:06:16,293 ‎Bine, cum se numea? Florian D? 95 00:06:17,128 --> 00:06:19,088 ‎Non,‎ Laurent G. 96 00:06:19,171 --> 00:06:22,967 ‎Dar, Emily, mergi la St Tropez să petreci, ‎nu să lucrezi. 97 00:06:23,634 --> 00:06:25,678 ‎Parcă ai merge în Ibiza la fisc. 98 00:06:25,761 --> 00:06:27,388 ‎De ce nu le pot face pe ambele? 99 00:06:27,471 --> 00:06:31,350 ‎Sunt deja aici, bine? ‎Ar fi ridicol să nu merg acolo. 100 00:06:31,434 --> 00:06:32,768 ‎Nu, Emily, stai. Emily! 101 00:06:37,982 --> 00:06:38,941 ‎Scuze! 102 00:06:42,486 --> 00:06:44,321 ‎Unde e Champère pe meniu? 103 00:06:44,864 --> 00:06:47,324 ‎Scrie aici. Uite. Șampanie. 104 00:06:47,408 --> 00:06:49,535 ‎Nu, Champère. 105 00:06:49,618 --> 00:06:50,744 ‎E o problemă? 106 00:06:51,620 --> 00:06:52,955 ‎Ești managerul? 107 00:06:53,038 --> 00:06:53,956 ‎Sunt Laurent. 108 00:06:54,039 --> 00:06:57,084 ‎O, Doamne! Laurent G! ‎Încântată de cunoștință! 109 00:06:57,168 --> 00:07:00,087 ‎Sunt Emily C. De la Savoir. 110 00:07:00,171 --> 00:07:01,046 ‎Lucrezi la Savoir? 111 00:07:01,130 --> 00:07:03,841 ‎Da. Voiam o sticlă de Champère, ‎trimisă de noi, 112 00:07:03,924 --> 00:07:05,593 ‎dar nici nu apare pe meniu. 113 00:07:05,676 --> 00:07:08,888 ‎Adu o sticlă de gunoi dintr-ăla din beci. 114 00:07:10,473 --> 00:07:11,682 ‎Cine te-a trimis? 115 00:07:11,765 --> 00:07:13,392 ‎Nimeni. S-a nimerit să vin. 116 00:07:13,476 --> 00:07:16,770 ‎M-am gândit să văd ‎cum merge promovarea pentru Champère. 117 00:07:16,854 --> 00:07:18,731 ‎Încântat. Vorbești franceză? 118 00:07:18,814 --> 00:07:20,566 ‎Învăț, dar… 119 00:07:20,649 --> 00:07:21,609 ‎încetișor. 120 00:07:22,276 --> 00:07:24,945 ‎O americancă la Savoir. Ce interesant! 121 00:07:25,029 --> 00:07:26,947 ‎Da, păi, chiar a fost. 122 00:07:27,823 --> 00:07:29,825 ‎Sunt aici cu clienta Champère. 123 00:07:29,909 --> 00:07:32,745 ‎Aș vrea s-o aduc, ‎să vadă cum merge promovarea. 124 00:07:32,828 --> 00:07:36,790 ‎Îmi pare rău, e complet plin diseară, ‎dar puteți veni la bar. 125 00:07:38,459 --> 00:07:39,460 ‎Champère. 126 00:07:41,837 --> 00:07:45,216 ‎Nu! Trebuie s-o stropești, nu s-o bei. 127 00:07:46,425 --> 00:07:50,095 ‎Ei bine, asta ar explica gustul. 128 00:07:50,179 --> 00:07:54,683 ‎Pot să demonstrez personalului ‎cum să prezinte produsul? 129 00:07:54,767 --> 00:07:55,851 ‎Cu siguranță. 130 00:07:55,935 --> 00:07:58,562 ‎Te las să-ți vezi de treabă. 131 00:07:58,646 --> 00:07:59,563 ‎Bine. 132 00:08:01,357 --> 00:08:02,775 ‎- Vino să mă ajuți. ‎- Bine. 133 00:08:05,194 --> 00:08:06,445 ‎Comme ça.‎ Bine. 134 00:08:07,613 --> 00:08:09,865 ‎Și apoi mă filmezi. În regulă. 135 00:08:10,741 --> 00:08:12,910 ‎Stați așa. Mai în spate. 136 00:08:13,661 --> 00:08:15,162 ‎Bine. Stropiți-mă! 137 00:08:34,473 --> 00:08:35,474 ‎Sylvie? 138 00:08:44,233 --> 00:08:45,901 ‎- Facem o poză. ‎- Încă una? 139 00:08:45,985 --> 00:08:47,528 ‎- Bine. ‎- Da, încă una. 140 00:08:47,611 --> 00:08:49,863 ‎- Iau eu asta, bine. ‎- Mersi. 141 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 ‎Zâmbește! Perfect. 142 00:08:51,949 --> 00:08:53,284 ‎- Bine. ‎- Bine. 143 00:08:53,867 --> 00:08:54,785 ‎Bonjour. 144 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 ‎Bun venit la Grand Hôtel du Cap Ferrat. 145 00:08:56,954 --> 00:08:58,414 ‎- Pașapoartele. ‎- Da. 146 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 ‎- Asta, nu, asta e… Nu. ‎- Merci. 147 00:09:01,709 --> 00:09:03,085 ‎- Poftim. ‎- Mulțumesc. 148 00:09:03,168 --> 00:09:07,047 ‎Avem o rezervare ‎pe numele Cooper sau Cadault. 149 00:09:07,131 --> 00:09:09,091 ‎- Poftim, mersi. ‎- Mulțumesc. 150 00:09:09,675 --> 00:09:11,635 ‎- Poftim, dră Chen. ‎- Merci beaucoup. 151 00:09:11,719 --> 00:09:13,971 ‎Să spuneți dacă vă pot ajuta. 152 00:09:14,054 --> 00:09:16,849 ‎I-am recomandat restaurante ‎pe placul tatălui dv. 153 00:09:16,932 --> 00:09:18,058 ‎când a stat la noi. 154 00:09:18,559 --> 00:09:19,518 ‎Tata a fost aici? 155 00:09:19,602 --> 00:09:21,854 ‎Oui.‎ Acum două săptămâni, cred. 156 00:09:24,023 --> 00:09:27,401 ‎Da, acum două săptămâni. ‎Da, eu… Normal că știam. 157 00:09:27,484 --> 00:09:29,820 ‎- Mulțumesc mult, ‎madame. ‎- O zi plăcută! 158 00:09:38,412 --> 00:09:39,622 ‎- Emily! ‎- Emily! 159 00:09:39,705 --> 00:09:41,040 ‎O, Doamne! 160 00:09:41,707 --> 00:09:43,334 ‎Bună! Cum ați călătorit? 161 00:09:43,417 --> 00:09:46,086 ‎Grozav. Ține asta, te rog. ‎Merg la baie. Pa. 162 00:09:46,962 --> 00:09:47,838 ‎Salut. 163 00:09:49,506 --> 00:09:50,799 ‎- Bună. ‎- Bună. 164 00:09:51,383 --> 00:09:52,760 ‎- Ești bine? ‎- Da. 165 00:09:53,510 --> 00:09:56,263 ‎Sunt terminată. ‎E în priză de când am luat-o. 166 00:09:57,598 --> 00:09:59,266 ‎Postează povești non-stop 167 00:09:59,350 --> 00:10:02,019 ‎și apoi verifică întruna cine le-a văzut. 168 00:10:02,102 --> 00:10:04,980 ‎Vrea să știe dacă Gabriel le vede. ‎E ceva bun. 169 00:10:05,064 --> 00:10:07,691 ‎Mi-a zis de zece ori ‎de un dealer de artă sexy 170 00:10:07,775 --> 00:10:10,402 ‎și de un italian superb ‎care flirtează cu ea, 171 00:10:10,486 --> 00:10:13,489 ‎deci cred că vrea să facă sex chiar acum. 172 00:10:13,572 --> 00:10:16,617 ‎Nu. Ne vom distra doar noi, fetele, ‎în excursia asta. 173 00:10:16,700 --> 00:10:18,118 ‎Bine? Fără băieți. 174 00:10:18,202 --> 00:10:21,705 ‎- Și când se va întoarce în Paris… ‎- Se vor împăca. 175 00:10:23,374 --> 00:10:25,709 ‎Și aventura ta cu iubitul ei ‎va dispărea magic. 176 00:10:25,793 --> 00:10:28,420 ‎Deci, care-i planul? 177 00:10:28,504 --> 00:10:32,007 ‎Am trecut pe la clubul ‎care vinde șampania familiei tale 178 00:10:32,091 --> 00:10:35,761 ‎și e grozav. Așa că mă gândeam ‎că am putea să luăm cina 179 00:10:35,844 --> 00:10:38,347 ‎și apoi să mergem acolo pentru promovare. 180 00:10:38,430 --> 00:10:43,769 ‎- Super. Dar n-am venit să muncim, nu? ‎- Nu. Așa e. 181 00:10:43,852 --> 00:10:48,148 ‎Ascultați, e un colecționar ‎care are o casă incredibilă pe dealuri. 182 00:10:48,232 --> 00:10:51,443 ‎- Dă niște ‎soirées‎ legendare. ‎- Dar avem o rezervare. 183 00:10:51,527 --> 00:10:53,737 ‎- E vorba de casa Ragazzi? ‎- Da! 184 00:10:53,821 --> 00:10:56,115 ‎Au scos o carte despre petrecerile alea! 185 00:10:56,198 --> 00:10:58,826 ‎Sau putem promova marca. ‎Și așa ne-am distra. 186 00:10:58,909 --> 00:11:01,078 ‎Nici vorbă. Mergem la petrecere. 187 00:11:02,204 --> 00:11:04,623 ‎Într-un singur mod poți uita un bărbat. 188 00:11:04,707 --> 00:11:06,917 ‎- Faci sex cu altul. Da! ‎- Exact! 189 00:11:13,173 --> 00:11:15,968 ‎Unchiule, el e Julien de la Savoir. 190 00:11:16,051 --> 00:11:19,555 ‎Nu primesc vizite. ‎Sunt foarte fragil acum. 191 00:11:19,638 --> 00:11:22,349 ‎Monsieur‎ Cadault, ‎vreau să ne iertați greșeala. 192 00:11:22,433 --> 00:11:23,392 ‎Greșeală? 193 00:11:25,018 --> 00:11:28,355 ‎A fost un atac calculat. ‎El știa exact ce face. 194 00:11:28,439 --> 00:11:31,108 ‎Toți știu. ‎Dar Emily e nouă în lumea modei de lux. 195 00:11:31,191 --> 00:11:33,318 ‎Nu știa de conflictul cu Grégory. 196 00:11:33,402 --> 00:11:36,405 ‎Se pricepe bine să atragă atenția, ‎dar n-a înțeles 197 00:11:36,488 --> 00:11:39,366 ‎subtilitățile de care e nevoie ‎în lumea modei. 198 00:11:39,450 --> 00:11:42,077 ‎Ei bine, cineva trebuie ‎s-o facă să înțeleagă 199 00:11:42,161 --> 00:11:45,164 ‎înainte să distrugă ‎numele Cadault pentru totdeauna. 200 00:11:46,749 --> 00:11:48,917 ‎Unde e comunicatul ‎care pune idioata la punct? 201 00:11:49,001 --> 00:11:51,420 ‎Agentul nostru discută deja ‎cu ‎Paris Match. 202 00:11:51,503 --> 00:11:54,548 ‎- E o idee proastă. ‎- Și postarea a fost proastă. 203 00:11:55,674 --> 00:11:56,759 ‎Și valiza. 204 00:11:56,842 --> 00:12:00,345 ‎Serios? Emily a zis că ți-a plăcut valiza. 205 00:12:01,430 --> 00:12:03,390 ‎Am zis că e nostimă. Stridentă. 206 00:12:03,474 --> 00:12:07,227 ‎Poate n-ar trebui ‎să fie toată marca stridentă, nu? 207 00:12:09,146 --> 00:12:11,231 ‎Spune-mi de ce să nu răspund. 208 00:12:11,315 --> 00:12:13,650 ‎Rivalul dv. încă nu s-a liniștit. 209 00:12:14,401 --> 00:12:16,862 ‎Grégory nu arată triumfător, ci disperat. 210 00:12:17,613 --> 00:12:18,739 ‎Deocamdată. 211 00:12:18,822 --> 00:12:22,618 ‎Dar dacă reacționați, ‎veți apărea defensiv și slab. 212 00:12:24,369 --> 00:12:25,788 ‎Rezervă o masă la Ritz. 213 00:12:26,497 --> 00:12:28,499 ‎Trebuie să gândim. Noi trei. 214 00:12:31,126 --> 00:12:33,086 ‎- Vii? ‎- Da! 215 00:12:43,514 --> 00:12:45,808 ‎- Camille, ‎ma chérie. ‎- Rocco! 216 00:12:46,809 --> 00:12:48,227 ‎Ești absolut superbă. 217 00:12:48,310 --> 00:12:49,603 ‎Mă bucur să te văd. 218 00:12:49,686 --> 00:12:51,980 ‎Sunt prietenele mele, Emily și Mindy. 219 00:12:52,064 --> 00:12:55,484 ‎Mulțumim că ne-ai invitat. ‎Casa asta e incredibilă. 220 00:12:55,567 --> 00:12:57,194 ‎Exact ca pe coperta cărții. 221 00:12:57,277 --> 00:12:59,822 ‎Doar că Tom Hardy nu face yoga ‎pe trambulină. 222 00:13:01,573 --> 00:13:02,449 ‎Romain! 223 00:13:02,533 --> 00:13:04,618 ‎- Vino puțin, amice. ‎- Da, ce e? 224 00:13:04,701 --> 00:13:06,829 ‎Romain, ea e Camille. Camille, Romain. 225 00:13:06,912 --> 00:13:09,331 ‎- Bonsoir. ‎- Romain a venit din Milano. 226 00:13:09,998 --> 00:13:11,667 ‎- Enchanté. ‎- Enchantée. 227 00:13:13,168 --> 00:13:15,254 ‎Ți-a arătat Rocco noul lui Hockney? 228 00:13:15,337 --> 00:13:18,006 ‎- E în sala de jocuri. ‎- Ai un nou Hockney? 229 00:13:18,090 --> 00:13:21,510 ‎- Ai o obsesie, știi asta? ‎- Da, știu. 230 00:13:23,595 --> 00:13:25,597 ‎- Mă scuzați. ‎- Desigur. 231 00:13:26,890 --> 00:13:29,685 ‎Auzi, Romain? Romain. 232 00:13:29,768 --> 00:13:30,602 ‎- Da? ‎- Bună. 233 00:13:31,270 --> 00:13:32,855 ‎Ne faci o poză? 234 00:13:32,938 --> 00:13:34,690 ‎- Da, sigur. ‎- Bine, mersi! 235 00:13:36,191 --> 00:13:37,192 ‎Bine… 236 00:13:37,276 --> 00:13:38,527 ‎Gata? 237 00:13:38,610 --> 00:13:40,696 ‎La trei. Unu, doi… 238 00:13:40,779 --> 00:13:42,698 ‎Sună cineva. Cine e Gabriel? 239 00:13:42,781 --> 00:13:44,825 ‎- Gabriel te sună? ‎- O fi din greșeală. 240 00:13:44,908 --> 00:13:46,910 ‎- Închide. ‎- Da. Haide. 241 00:13:46,994 --> 00:13:49,079 ‎Bine, din nou. Unu, doi… 242 00:13:50,289 --> 00:13:51,665 ‎Sună din nou. 243 00:13:52,708 --> 00:13:55,002 ‎Nu-l știu, dar cred că te dorește mult. 244 00:13:55,085 --> 00:13:56,587 ‎- Nu mă dorește! ‎- Ba da. 245 00:13:56,670 --> 00:13:59,506 ‎- Răspunde! ‎- Bine! Alo? 246 00:14:00,632 --> 00:14:04,052 ‎- De ce e Camille cu tine în St Tropez? ‎- Da, e chiar aici! 247 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 ‎E o ieșire cu fetele. 248 00:14:05,846 --> 00:14:08,223 ‎Întreabă de tine. Ți-o fi văzut poveștile. 249 00:14:09,016 --> 00:14:12,019 ‎Credeam că mergi cu Mathieu. ‎S-a întâmplat ceva? 250 00:14:12,102 --> 00:14:13,437 ‎- Vorbești cu ea? ‎- Nu. 251 00:14:13,520 --> 00:14:15,022 ‎Nu. De ce nu-mi răspunzi? 252 00:14:16,023 --> 00:14:18,275 ‎- E multă gălăgie aici. ‎- Emily… 253 00:14:18,358 --> 00:14:21,278 ‎Scuze, vorbim când ne întoarcem. Bine? Pa. 254 00:14:22,821 --> 00:14:25,115 ‎- Ești bine? ‎- Sunt bine. 255 00:14:25,699 --> 00:14:28,577 ‎Dar să nu-i mai menționezi numele. Bine? 256 00:14:28,660 --> 00:14:31,872 ‎- Da, sigur că da. ‎- Vreau să văd tabloul de Hockney. 257 00:14:31,955 --> 00:14:34,041 ‎- Desigur, haide. ‎- Mersi. 258 00:14:34,124 --> 00:14:36,335 ‎- Venim și noi! ‎- Nu le mai strica cheful. 259 00:14:36,418 --> 00:14:38,295 ‎N-o vor face în sala de jocuri. 260 00:14:38,378 --> 00:14:40,923 ‎Hai să luăm ceva de băut. ‎Où est le‎ bar? 261 00:14:46,511 --> 00:14:47,971 ‎Mulțumesc. Bună seara. 262 00:14:48,847 --> 00:14:51,141 ‎Ghici cine are rezervare la Laurent G? 263 00:14:51,725 --> 00:14:55,562 ‎Aș fi luat-o razna dacă nu erai aici. ‎Mersi că ai venit. 264 00:14:55,646 --> 00:14:57,356 ‎Dacă știam că ajungem aici, 265 00:14:57,439 --> 00:15:00,108 ‎îl împingeam eu ‎pe Mathieu Cadault din tren. 266 00:15:00,859 --> 00:15:02,027 ‎Uite-o pe Camille. 267 00:15:05,656 --> 00:15:06,949 ‎Bună! 268 00:15:07,032 --> 00:15:08,533 ‎- Salut! ‎- Salut! 269 00:15:08,617 --> 00:15:10,452 ‎Ești bine? Vrei niște apă? 270 00:15:10,535 --> 00:15:13,038 ‎Nu! Vreau să dansez cu prietena mea. 271 00:15:13,121 --> 00:15:14,665 ‎Bine, mai aduc un rând. 272 00:15:14,748 --> 00:15:17,542 ‎Îmi pare rău ‎că Gabriel te-a băgat între noi. 273 00:15:17,626 --> 00:15:19,294 ‎- Nu pot să cred că te… ‎- Nu. 274 00:15:19,378 --> 00:15:22,255 ‎Știi? Nu e voie. ‎Nu-i spunem numele în seara asta. 275 00:15:22,339 --> 00:15:25,008 ‎Da, așa e. La naiba, saxofonistul zboară! 276 00:15:38,689 --> 00:15:41,942 ‎26.700 URMĂRITORI ‎SUNTEM SAXY ÎN ST TROPEZ 277 00:15:44,653 --> 00:15:48,532 ‎Auzi? Ai idee cât ar dura ‎să vină un Uber aici? 278 00:15:48,615 --> 00:15:51,994 ‎Vreau să ajungem la Laurent G ‎la orele de vârf. 279 00:15:52,077 --> 00:15:53,620 ‎Vrei să pleci? Acum? 280 00:15:54,329 --> 00:15:57,082 ‎Bine. Ne întâlnim acolo? 281 00:15:57,165 --> 00:15:58,125 ‎Sigur că da. 282 00:16:00,002 --> 00:16:02,796 ‎Pe curând. Pa. 283 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 ‎Care-i faza cu tipul ăla? 284 00:16:05,298 --> 00:16:07,676 ‎Încă nu știu. Dar e sexy rău, nu? 285 00:16:07,759 --> 00:16:09,052 ‎Da, într-un fel, 286 00:16:09,136 --> 00:16:11,930 ‎dar nu vreau să faci nimic ce vei regreta. 287 00:16:12,014 --> 00:16:15,934 ‎Emily. Dulcea mea americancă preocupată. 288 00:16:17,019 --> 00:16:19,938 ‎E doar sex. Nu face rău nimănui, nu? 289 00:16:20,022 --> 00:16:22,774 ‎- Poate așa pare… ‎- Cine era tipul din piscină? 290 00:16:22,858 --> 00:16:25,485 ‎- Plecăm, bine? ‎- Bine. 291 00:16:25,569 --> 00:16:27,446 ‎- Cum? Era a mea. ‎- Haide. 292 00:16:28,655 --> 00:16:30,824 ‎- Mersi, păpușă. ‎- Da, sigur. 293 00:16:45,047 --> 00:16:47,299 ‎Nu, scuze, nu e marca noastră. 294 00:16:47,966 --> 00:16:49,217 ‎Am zis Champère. 295 00:16:49,718 --> 00:16:50,802 ‎- Hai la dans. ‎- Bine. 296 00:16:50,886 --> 00:16:52,846 ‎- Nu, te rog, Camille. ‎- Pe curând! 297 00:16:52,929 --> 00:16:54,598 ‎Dră, ce ați dori? 298 00:16:56,933 --> 00:16:59,269 ‎- Nu contează, rezolv eu. ‎- Bine. 299 00:16:59,352 --> 00:17:01,563 ‎- Mă întorc imediat. ‎- Comand eu. 300 00:17:11,865 --> 00:17:15,160 ‎Scuză-mă! Am venit aici ‎cu clienta Champère. 301 00:17:15,243 --> 00:17:17,329 ‎Aș vrea să primim câteva sticle 302 00:17:17,412 --> 00:17:19,748 ‎cu șampania familiei ei, cum i-am promis. 303 00:17:23,460 --> 00:17:24,461 ‎O, Doamne! 304 00:17:25,253 --> 00:17:26,963 ‎Sylvie, pot să-ți explic. 305 00:17:27,047 --> 00:17:30,133 ‎Cu ce vrei să începi? ‎De ce îl deranjai pe Laurent 306 00:17:30,217 --> 00:17:32,427 ‎cu o marfă pe care a primit-o ieri? 307 00:17:32,511 --> 00:17:35,180 ‎Sau de ce l-ai jignit pe Pierre Cadault? 308 00:17:35,263 --> 00:17:37,641 ‎Încercam să promovez articolul Rimowa. 309 00:17:37,724 --> 00:17:40,352 ‎Da, și ai băgat ‎un al treilea client în asta. 310 00:17:41,269 --> 00:17:43,021 ‎Ce s-a întâmplat cu Mathieu? 311 00:17:43,105 --> 00:17:44,314 ‎N-a funcționat. 312 00:17:44,397 --> 00:17:48,610 ‎Efectiv a sărit din trenul în mișcare ‎ca să scape de mine. Dar e bine. 313 00:17:48,693 --> 00:17:52,531 ‎Da, dacă ar fi bine, el ar fi aici, ‎și nu la Ritz cu Julien. 314 00:17:52,614 --> 00:17:54,074 ‎Ce face Julien cu Pierre? 315 00:17:54,157 --> 00:17:55,534 ‎Îți repară greșeala. 316 00:17:55,617 --> 00:17:57,285 ‎Dar i-am spus că rezolv eu. 317 00:17:57,369 --> 00:17:58,912 ‎Nu mai rezolva tu tot. 318 00:17:58,995 --> 00:18:01,081 ‎Ne dai nouă mai multă treabă. 319 00:18:01,164 --> 00:18:02,749 ‎În weekend, și e ilegal. 320 00:18:02,833 --> 00:18:05,544 ‎- De ce toți spun asta? ‎- Fiindcă e adevărat. 321 00:18:06,670 --> 00:18:08,463 ‎Am venit aici să mă prezint. 322 00:18:08,547 --> 00:18:10,549 ‎Nici nu aveau Champère pe meniu. 323 00:18:10,632 --> 00:18:13,718 ‎Camille e aici. ‎Voiam să ne ocupăm bine de ea. 324 00:18:13,802 --> 00:18:15,303 ‎De clienta noastră. 325 00:18:15,387 --> 00:18:17,013 ‎Deci despre asta e vorba? 326 00:18:18,223 --> 00:18:21,726 ‎Va trebui să suporți ‎consecințele infidelității tale. 327 00:18:21,810 --> 00:18:24,729 ‎Emily, așa e viața. Asta e. 328 00:18:26,565 --> 00:18:27,524 ‎Bine, îmi pare rău. 329 00:18:28,233 --> 00:18:30,902 ‎Îmi cer scuze de la Laurent și apoi plec. 330 00:18:30,986 --> 00:18:32,487 ‎Nu, mă ocup eu de Laurent. 331 00:18:32,571 --> 00:18:37,242 ‎Nu, e beleaua mea. Nu trebuie să flirtezi ‎cu gunoiul ăla ca să-mi salvezi pielea. 332 00:18:37,826 --> 00:18:41,288 ‎Emily, gunoiul ăla e soțul meu. 333 00:18:42,414 --> 00:18:43,707 ‎Ești căsătorită? 334 00:18:44,457 --> 00:18:45,834 ‎Cu Laurent G? 335 00:18:47,794 --> 00:18:48,795 ‎De cât timp? 336 00:18:50,797 --> 00:18:53,175 ‎O, Doamne, „G” e de la „Grateau”? 337 00:18:59,097 --> 00:19:02,058 ‎Cum de n-a spus nimeni ‎atâta timp că e măritată? 338 00:19:02,767 --> 00:19:04,102 ‎E ciudat, nu? 339 00:19:07,147 --> 00:19:08,940 ‎- La ce te uiți? ‎- La nimic. 340 00:19:10,233 --> 00:19:11,276 ‎E o prostie. 341 00:19:13,153 --> 00:19:14,613 ‎Ești tu cu tatăl tău? 342 00:19:14,696 --> 00:19:18,074 ‎Da. Mă aducea aici ‎ca să luăm o ‎Tarte Tropézienne. 343 00:19:19,409 --> 00:19:21,161 ‎Pe când încă ne mai vorbeam. 344 00:19:25,081 --> 00:19:27,209 ‎Em, a fost aici acum două săptămâni. 345 00:19:28,001 --> 00:19:30,212 ‎Recepționera mi-a zis. El nu mi-a scris. 346 00:19:30,295 --> 00:19:31,296 ‎Cum? 347 00:19:31,963 --> 00:19:36,384 ‎Doamne, îmi pare rău, e îngrozitor. ‎De ce n-ai spus nimic? 348 00:19:36,468 --> 00:19:37,844 ‎Ce puteam să-ți spun? 349 00:19:38,637 --> 00:19:41,181 ‎Știu că, în parte, e și vina mea, 350 00:19:41,264 --> 00:19:44,684 ‎dar chiar și când ne certam, ‎mereu ținea legătura. 351 00:19:44,768 --> 00:19:47,270 ‎Acum simt că nici nu mai vrea să încerce. 352 00:19:47,854 --> 00:19:49,314 ‎Știi, i-ai putea scrie tu. 353 00:19:49,898 --> 00:19:54,569 ‎Și ce să-i spun? O nebunie de genul ‎„mi-e dor de tine, aș vrea să fii aici”? 354 00:19:54,653 --> 00:19:56,529 ‎Chiar e așa o nebunie? 355 00:19:58,573 --> 00:19:59,741 ‎Bine. Îmi pare rău. 356 00:20:00,492 --> 00:20:01,534 ‎Nu mă asculta. 357 00:20:02,285 --> 00:20:05,205 ‎În ritmul ăsta, ‎nici eu n-aș asculta de mine. 358 00:20:20,929 --> 00:20:25,392 ‎CAMILLE: AJUTĂ-MĂ, ‎SUNT COMPLET DATĂ PESTE CAP. 359 00:20:25,809 --> 00:20:30,772 ‎EMILY: UNDE EȘTI? VIN SĂ TE IAU. ‎SPUNE-MI UNDE, BINE? 360 00:20:51,501 --> 00:20:52,335 ‎Salut. 361 00:20:53,628 --> 00:20:54,629 ‎Pot să mă așez? 362 00:21:02,512 --> 00:21:03,972 ‎Sunt grozave, nu? 363 00:21:04,055 --> 00:21:06,641 ‎- De Jean Cocteau. ‎- Sunt incredibile. 364 00:21:07,225 --> 00:21:10,562 ‎L-am adus pe Gabriel aici odată ‎ca să-i arăt picturile. 365 00:21:12,147 --> 00:21:14,816 ‎Dar când am ajuns, era o nuntă. 366 00:21:14,899 --> 00:21:16,901 ‎Foarte mică. Doar câțiva oameni. 367 00:21:17,944 --> 00:21:19,446 ‎Ne-au invitat să rămânem 368 00:21:19,529 --> 00:21:22,365 ‎și am petrecut ziua sărbătorind cu ei. 369 00:21:22,991 --> 00:21:26,077 ‎Atunci mi-a spus pentru prima dată ‎că mă iubește. 370 00:21:28,371 --> 00:21:30,957 ‎Camille. Ce se întâmplă? 371 00:21:31,666 --> 00:21:33,126 ‎M-am dus acasă cu Romain. 372 00:21:34,252 --> 00:21:36,421 ‎Nu e sfârșitul lumii. 373 00:21:36,504 --> 00:21:40,175 ‎Cum ai spus și tu, e doar sex. Nu? 374 00:21:42,052 --> 00:21:44,346 ‎Da, știu că am spus asta, dar… 375 00:21:45,889 --> 00:21:46,931 ‎N-am făcut-o. 376 00:21:48,224 --> 00:21:49,100 ‎N-am putut. 377 00:21:50,602 --> 00:21:52,854 ‎Încă îl iubesc pe Gabriel, Emily. 378 00:21:53,897 --> 00:21:55,357 ‎Și mă tem că l-am pierdut. 379 00:21:57,192 --> 00:21:59,444 ‎Nu l-ai pierdut, Camille. 380 00:22:00,028 --> 00:22:01,696 ‎Nu, știu că nu e așa. 381 00:22:18,463 --> 00:22:20,840 ‎Emily. Bună din nou. 382 00:22:21,758 --> 00:22:23,676 ‎Am venit să-mi cer iertare. 383 00:22:23,760 --> 00:22:25,887 ‎Nu trebuia să te fi deranjat. 384 00:22:25,970 --> 00:22:28,306 ‎Nicio grijă. Ești binevenită oricând. 385 00:22:29,099 --> 00:22:31,017 ‎Pentru distracție, nu pentru muncă. 386 00:22:31,101 --> 00:22:32,143 ‎Mulțumesc. 387 00:22:33,436 --> 00:22:35,688 ‎Sper că nu ți-am făcut probleme cu Sylvie. 388 00:22:35,772 --> 00:22:39,359 ‎Habar n-aveam că voi doi… vă cunoașteți. 389 00:22:40,652 --> 00:22:43,154 ‎Am depășit chestii mai rele ‎în peste 20 de ani. 390 00:22:44,614 --> 00:22:46,950 ‎Cum era ea pe atunci? 391 00:22:47,575 --> 00:22:49,828 ‎Îi plăcea să se distreze. Era rebelă. 392 00:22:50,412 --> 00:22:53,456 ‎Dormea toată ziua. ‎Stătea trează toată noaptea. 393 00:22:53,540 --> 00:22:56,334 ‎Și mereu avea un costum de baie ‎în geantă, doar așa. 394 00:22:57,710 --> 00:23:00,380 ‎Nu-mi pot imagina asta. 395 00:23:02,132 --> 00:23:03,675 ‎Dar n-a fost de ajuns. 396 00:23:03,758 --> 00:23:06,803 ‎Voia o carieră, așa că s-a mutat la Paris. 397 00:23:06,886 --> 00:23:07,929 ‎Are alt accent. 398 00:23:08,638 --> 00:23:09,639 ‎Ea s-a schimbat. 399 00:23:10,932 --> 00:23:14,644 ‎- Îmi amintește puțin de tine. ‎- Nu, să nu-i spui asta. 400 00:23:15,770 --> 00:23:16,938 ‎Nici că am fost aici. 401 00:23:18,648 --> 00:23:19,732 ‎Cred că e prea târziu. 402 00:23:27,991 --> 00:23:30,535 ‎Du-te. Mă ocup eu de ea. 403 00:23:46,176 --> 00:23:47,719 ‎Nu de aici îți luai tarta? 404 00:23:48,303 --> 00:23:49,929 ‎Ba da, așa se pare. 405 00:23:50,013 --> 00:23:51,848 ‎Puteai spune că vrei să vii aici. 406 00:23:51,931 --> 00:23:54,267 ‎Voiam să mâncăm lângă mare, atâta tot. 407 00:23:54,350 --> 00:23:56,102 ‎Dacă tot suntem aici, vrei o poză? 408 00:23:56,853 --> 00:23:59,022 ‎- Probabil că da. ‎- Bine. 409 00:23:59,939 --> 00:24:01,983 ‎Spune ‎„Tarte Tropézienne”! 410 00:24:02,066 --> 00:24:03,693 ‎Nu spun asta! 411 00:24:06,029 --> 00:24:07,614 ‎Sigur s-ar bucura să-i scrii. 412 00:24:08,490 --> 00:24:10,867 ‎Așa e. N-ar trebui să-l las să scape. 413 00:24:10,950 --> 00:24:13,244 ‎- Te-am prins, javră. ‎- Nu asta ziceam. 414 00:24:13,328 --> 00:24:14,370 ‎MINDY: MAI ȘTII? 415 00:24:14,454 --> 00:24:16,539 ‎Da. Nu trebuie să rezolv eu. 416 00:24:16,623 --> 00:24:17,457 ‎MI-E DOR, TATĂ 417 00:24:17,540 --> 00:24:19,709 ‎Haideți să găsim un loc, bine? 418 00:24:19,792 --> 00:24:23,087 ‎Măi, măi, uite cine e aici, ‎grande dame‎ de pe Instagram. 419 00:24:23,171 --> 00:24:27,258 ‎Și uite-l pe mincinosul ‎din cauza căruia aproape m-au concediat. 420 00:24:27,342 --> 00:24:28,760 ‎Îmi pare așa de rău. 421 00:24:28,843 --> 00:24:31,012 ‎Pierre mi-a distrus prima prezentare 422 00:24:31,095 --> 00:24:33,932 ‎și, când i-am văzut ‎fața grasă pe acea valiză, 423 00:24:34,015 --> 00:24:35,808 ‎am zis să-i fac o evaluare. 424 00:24:35,892 --> 00:24:39,229 ‎Trebuie să mergem cu iahtul ‎cât mai stăm în St Tropez. 425 00:24:39,312 --> 00:24:41,898 ‎Îmi pare rău. Fetele nu au voie. 426 00:24:41,981 --> 00:24:43,191 ‎Urcați la bord. 427 00:24:47,570 --> 00:24:48,571 ‎Îmi ești dator. 428 00:24:50,281 --> 00:24:51,407 ‎Bun venit la bord! 429 00:24:56,287 --> 00:24:58,081 ‎Deci, cum a fost weekendul? 430 00:24:58,164 --> 00:25:01,668 ‎- Propriul tată m-a evitat. ‎- Aproape că m-au concediat. 431 00:25:01,751 --> 00:25:05,421 ‎Am avut un weekend nebun ‎cu prietenele mele, exact ce-mi trebuia. 432 00:25:05,505 --> 00:25:06,714 ‎Vă mulțumesc mult. 433 00:25:08,758 --> 00:25:10,134 ‎Șampania are gust de fund. 434 00:25:10,885 --> 00:25:12,095 ‎Aroma ta preferată. 435 00:25:12,178 --> 00:25:14,222 ‎Ideea este s-o stropești. 436 00:25:19,060 --> 00:25:19,978 ‎O, Doamne! 437 00:25:22,605 --> 00:25:24,983 ‎Spuma gay din St Tropez. 438 00:25:25,066 --> 00:25:27,819 ‎- Asta e campania ta! ‎- Îmi place grozav! 439 00:25:31,239 --> 00:25:36,411 ‎Nu, nu contează. O voi posta mai târziu. ‎Sunt în vacanță. 440 00:25:36,494 --> 00:25:37,829 ‎Așa, fato! 441 00:26:21,456 --> 00:26:26,461 ‎Subtitrarea: Ligia Bradeanu