1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,554 --> 00:00:12,680 Mademoiselle! 3 00:00:12,764 --> 00:00:14,724 Chegámos. Mademoiselle! 4 00:00:14,807 --> 00:00:17,018 Monsieur, onde estamos? 5 00:00:17,101 --> 00:00:18,811 Desculpe, não falo inglês. 6 00:00:18,895 --> 00:00:20,563 Chegámos a Villefranche. 7 00:00:22,148 --> 00:00:25,068 Onde está a minha mala? É enorme, pirosa 8 00:00:25,151 --> 00:00:26,569 e tem uma cara gigante. 9 00:00:26,652 --> 00:00:27,945 Com o seu chauffeur. 10 00:00:37,789 --> 00:00:39,165 TELEMÓVEL 11 00:00:39,874 --> 00:00:41,167 Camille! Olá. 12 00:00:41,834 --> 00:00:44,504 Olá, Emily. O que se passou com o Mathieu Cadault? 13 00:00:44,587 --> 00:00:47,340 - Então? - Vi as histórias dele no Instagram. 14 00:00:47,423 --> 00:00:49,467 Esteve no Le Montana com modelos. 15 00:00:49,550 --> 00:00:52,053 Pensei que iam os dois para Saint-Tropez. 16 00:00:53,387 --> 00:00:55,681 Ele acabou por decidir ficar. 17 00:00:55,765 --> 00:00:57,725 Não acredito. Onde estás? 18 00:00:57,809 --> 00:01:00,353 Ele disse que eu podia ficar com o quarto. 19 00:01:00,436 --> 00:01:02,814 Estás sozinha em Saint-Tropez? 20 00:01:02,897 --> 00:01:05,483 Vou apanhar o primeiro comboio de volta, 21 00:01:05,566 --> 00:01:07,485 mal encontre a minha mala. 22 00:01:08,361 --> 00:01:09,237 Ali está ele. 23 00:01:09,320 --> 00:01:11,697 - Vemo-nos em Paris. - Entra no carro. 24 00:01:11,781 --> 00:01:13,825 - O quê? - Vou aí ter contigo. 25 00:01:13,908 --> 00:01:17,120 Não! Quer dizer, não é preciso. 26 00:01:17,203 --> 00:01:19,038 Tens um quarto de hotel grátis 27 00:01:19,122 --> 00:01:21,749 e Saint-Tropez é perfeito para duas solteiras. 28 00:01:22,333 --> 00:01:24,168 - Vamos divertir-nos? - Espera. 29 00:01:24,252 --> 00:01:26,420 Diz-me onde estás hospedada. Adeus! 30 00:01:49,735 --> 00:01:50,570 Estou? 31 00:01:50,653 --> 00:01:53,698 Bom dia. Preciso que venhas a Saint-Tropez. 32 00:01:53,781 --> 00:01:56,075 Desculpa, não gosto de ménages com amigos. 33 00:01:56,159 --> 00:01:59,287 Não estou com o Mathieu. A Camille vem a caminho. 34 00:01:59,787 --> 00:02:01,622 Espera. O que se passa? 35 00:02:01,706 --> 00:02:03,958 Resumindo, o Mathieu deixou-me na estação. 36 00:02:04,041 --> 00:02:05,459 Os pormenores não importam. 37 00:02:05,543 --> 00:02:09,005 O importante é que não quero ficar sozinha com a Camille. 38 00:02:09,630 --> 00:02:13,259 Morro de medo que me saia que dormi com o namorado dela. 39 00:02:13,342 --> 00:02:17,597 Já te disse, não gosto de ménages com amigos. 40 00:02:18,514 --> 00:02:22,310 Eu só quero que o Gabriel e a Camille reatem. Está bem? 41 00:02:22,393 --> 00:02:23,936 Mas preciso da tua ajuda. 42 00:02:24,020 --> 00:02:25,646 Por favor, vem. 43 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 Vou ligar à Camille para apanhar o mesmo voo. 44 00:02:28,399 --> 00:02:31,194 Boa! Obrigada. Até logo. 45 00:02:31,277 --> 00:02:33,070 Adoro-te, até logo. Adeus. 46 00:02:35,156 --> 00:02:38,784 26,3 MIL SEGUIDORES SABEM O CAMINHO PARA SAINT-TROPEZ? 47 00:02:56,469 --> 00:02:59,347 Pierre Cadault! Qual é a história? 48 00:02:59,430 --> 00:03:01,474 Eu tenho mesmo de saber. 49 00:03:02,141 --> 00:03:05,561 Meu Deus! Monsieur Duprée. Emily Cooper. 50 00:03:05,645 --> 00:03:07,563 Sou uma grande fã sua. 51 00:03:08,397 --> 00:03:09,440 São tantas. 52 00:03:09,523 --> 00:03:11,776 Da Savoir, que faz o marketing do Pierre. 53 00:03:11,859 --> 00:03:14,403 É uma potencial colaboração com a Rimowa. 54 00:03:14,487 --> 00:03:15,696 É divinal. 55 00:03:16,364 --> 00:03:19,116 Tem de me tirar uma foto com ela. 56 00:03:19,200 --> 00:03:21,285 Tem mesmo de ser. O Pierre colapsa. 57 00:03:21,369 --> 00:03:22,662 Conhece o Pierre? 58 00:03:22,745 --> 00:03:23,704 Se conheço? 59 00:03:24,413 --> 00:03:27,500 Querida, foi quase uma década juntos naquele atelier. 60 00:03:27,583 --> 00:03:29,752 A fumar sem parar com as costureiras, 61 00:03:29,835 --> 00:03:32,255 a coser à mão os macacões da Tilda para Cannes. 62 00:03:33,089 --> 00:03:34,298 Belos tempos! 63 00:03:34,882 --> 00:03:37,760 Pode ser bom para o envolvimento da marca. 64 00:03:37,843 --> 00:03:41,472 Oui. E eu publico-a para o mundo inteiro ver. 65 00:03:42,056 --> 00:03:44,475 Venha. Deixe-me sentar. 66 00:03:45,476 --> 00:03:46,644 Os óculos. 67 00:03:48,688 --> 00:03:49,939 Bonjour, Pierre. 68 00:03:51,524 --> 00:03:54,318 Superarrojado. Sim! 69 00:03:58,072 --> 00:04:00,283 BEM-VINDO, SR. CADAULT 70 00:04:51,584 --> 00:04:53,586 TELEMÓVEL 71 00:04:54,086 --> 00:04:56,714 Bonjour, Monsieur Cadault. Viste a foto? 72 00:04:56,797 --> 00:04:59,258 Emily, tens de tirar aquela foto, agora! 73 00:04:59,967 --> 00:05:01,218 Porquê? É um sucesso. 74 00:05:01,302 --> 00:05:03,971 Sim! Mas no Instagram do Grégory. 75 00:05:04,055 --> 00:05:06,390 - Porque sussurras o nome dele? - Emily! 76 00:05:06,474 --> 00:05:08,267 És assim tão despistada? 77 00:05:08,351 --> 00:05:11,020 Tira a foto antes que o Pierre tenha um AVC! 78 00:05:12,813 --> 00:05:14,482 TELEMÓVEL 79 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Olá, Julien. 80 00:05:15,900 --> 00:05:18,486 Que faz o Grégory Elliot Duprée na cara do Pierre? 81 00:05:18,569 --> 00:05:20,196 E porque repostaste a foto? 82 00:05:20,279 --> 00:05:23,574 Porque estão todos a passar-se? Uma celebridade gostou da mala. 83 00:05:23,657 --> 00:05:27,286 Até a Paris Match pegou na história. Sim? É bom. 84 00:05:27,370 --> 00:05:30,373 É um pesadelo! O Grégory é inimigo do Pierre. 85 00:05:30,456 --> 00:05:31,332 O quê? Meu Deus! 86 00:05:31,415 --> 00:05:34,168 Devia contactar o Grégory. Falei agora com o Mathieu. 87 00:05:34,251 --> 00:05:37,546 Não faças nada. Em França, é ilegal trabalhar ao fim de semana. 88 00:05:37,630 --> 00:05:40,132 Pronto, agora estás a ser dramático. 89 00:05:53,145 --> 00:05:54,605 TELEMÓVEL 90 00:05:59,402 --> 00:06:00,778 Emily, olá. Como estás? 91 00:06:00,861 --> 00:06:03,280 Olá, estou em Saint-Tropez e quero ir ao clube 92 00:06:03,364 --> 00:06:05,032 para onde mandámos o Champère. 93 00:06:05,116 --> 00:06:05,950 Como se chamava? 94 00:06:06,033 --> 00:06:10,079 Não, não podemos atender chamadas de trabalho ao fim de semana. 95 00:06:10,162 --> 00:06:11,747 - Na Savoir? - Não, em França. 96 00:06:11,831 --> 00:06:13,457 - É absurdo. - É a lei. 97 00:06:13,541 --> 00:06:16,293 Está bem, como se chamava? Florian D? 98 00:06:17,128 --> 00:06:19,088 Non, Laurent G. 99 00:06:19,171 --> 00:06:22,967 Mas, Emily, vai-se para Saint-Tropez curtir, não é para trabalhar. 100 00:06:23,634 --> 00:06:25,678 É como ir a Ibiza fazer os impostos. 101 00:06:25,761 --> 00:06:27,388 Não posso fazer ambos? 102 00:06:27,471 --> 00:06:31,350 Já cá estou. Não passar por lá seria ridículo. 103 00:06:31,434 --> 00:06:32,768 Não, Emily, espera. Emily! 104 00:06:37,982 --> 00:06:38,941 Desculpe! 105 00:06:42,486 --> 00:06:44,321 Onde está o Champère na lista? 106 00:06:44,864 --> 00:06:47,324 Está aqui. Veja. Champanhe. 107 00:06:47,408 --> 00:06:49,535 Não, Champère. 108 00:06:49,618 --> 00:06:50,744 Há algum problema? 109 00:06:51,620 --> 00:06:52,955 É o gerente? 110 00:06:53,038 --> 00:06:53,956 Sou o Laurent. 111 00:06:54,039 --> 00:06:57,084 Meu Deus! Laurent G! Céus! É tão bom conhecê-lo. 112 00:06:57,168 --> 00:07:00,087 Sou a Emily C. Da Savoir. 113 00:07:00,171 --> 00:07:01,046 É da Savoir? 114 00:07:01,130 --> 00:07:03,841 Sim, queria pedir uma garrafa de Champère, 115 00:07:03,924 --> 00:07:05,593 mas nem está na lista de bebidas. 116 00:07:05,676 --> 00:07:08,888 Traz uma garrafa daquela zurrapa que está na cave. 117 00:07:10,473 --> 00:07:11,682 Quem a mandou cá? 118 00:07:11,765 --> 00:07:13,392 Ninguém. Estou de visita. 119 00:07:13,476 --> 00:07:16,770 Lembrei-me de vir ver como corria a campanha do Champère. 120 00:07:16,854 --> 00:07:18,731 Muito prazer. Fala francês? 121 00:07:18,814 --> 00:07:20,566 Estou a aprender, mas… 122 00:07:20,649 --> 00:07:21,609 … devagar. 123 00:07:22,276 --> 00:07:24,945 Uma americana na Savoir. Interessante. 124 00:07:25,029 --> 00:07:26,947 Sim, tem sido interessante. 125 00:07:27,823 --> 00:07:29,825 Estou cá com a cliente da Champère. 126 00:07:29,909 --> 00:07:32,745 Gostaria de a trazer cá e ver como promove a marca. 127 00:07:32,828 --> 00:07:36,790 Lamento, esta noite estamos cheios, mas podem ficar no bar. 128 00:07:38,459 --> 00:07:39,460 Champère. 129 00:07:41,837 --> 00:07:45,216 Não! Não, tem de o borrifar. Não é para beber. 130 00:07:46,425 --> 00:07:50,095 Isso explica o sabor. 131 00:07:50,179 --> 00:07:54,683 Posso mostrar aos empregados como apresentar o produto? 132 00:07:54,767 --> 00:07:55,851 Faça favor. 133 00:07:55,935 --> 00:07:58,562 Deixo-a a fazer o seu trabalho. 134 00:07:58,646 --> 00:07:59,563 Está bem. 135 00:08:01,357 --> 00:08:02,775 - Preciso de ajuda. - Certo. 136 00:08:05,194 --> 00:08:06,445 Comme ça. Sim? 137 00:08:07,613 --> 00:08:09,865 E depois, filmem-me. Certo. 138 00:08:10,741 --> 00:08:12,910 Esperem. Recuem. 139 00:08:13,661 --> 00:08:15,162 Pronto. Borrifem à vontade! 140 00:08:34,473 --> 00:08:35,474 A Sylvie? 141 00:08:44,233 --> 00:08:45,901 - Tiremos uma foto. - Outra? 142 00:08:45,985 --> 00:08:47,528 - Pronto. - Sim, outra. 143 00:08:47,611 --> 00:08:49,863 - Vou tirar isto. - Obrigada. 144 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 Sorri! Perfeita. 145 00:08:51,949 --> 00:08:53,284 - Pronto. - Pronto. 146 00:08:53,867 --> 00:08:54,785 Bonjour. 147 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 Bem-vindas ao Grand Hôtel du Cap Ferrat. 148 00:08:56,954 --> 00:08:58,414 - Passaportes. - Claro. 149 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 - Isto, não, é… Não. - Merci. 150 00:09:01,709 --> 00:09:03,085 - Aqui tem. - Obrigada. 151 00:09:03,168 --> 00:09:07,047 Temos uma reserva em nome de Cooper ou Cadault. 152 00:09:07,131 --> 00:09:09,091 - Aqui tem, obrigada. - Obrigada. 153 00:09:09,675 --> 00:09:11,635 - Aqui tem, Mna. Chen. - Merci beaucoup. 154 00:09:11,719 --> 00:09:13,971 Digam-me se precisarem de algo. 155 00:09:14,054 --> 00:09:16,849 Recomendei vários restaurantes que o seu pai gostou 156 00:09:16,932 --> 00:09:18,058 quando ficou connosco. 157 00:09:18,559 --> 00:09:19,518 O meu pai esteve cá? 158 00:09:19,602 --> 00:09:21,854 Oui. Há duas semanas, creio. 159 00:09:24,023 --> 00:09:27,401 Sim, há duas semanas. Sim, claro, eu sabia. 160 00:09:27,484 --> 00:09:29,820 - Muito obrigada, madame. - Obrigada. Bom dia. 161 00:09:38,412 --> 00:09:39,622 - Emily! - Emily! 162 00:09:39,705 --> 00:09:41,040 Meu Deus! 163 00:09:41,707 --> 00:09:43,334 Olá! Como correu a viagem? 164 00:09:43,417 --> 00:09:46,086 O máximo. Segura aqui. Vou fazer chichi. Adeus. 165 00:09:46,962 --> 00:09:47,838 Olá. 166 00:09:49,506 --> 00:09:50,799 - Olá. - Olá. 167 00:09:51,383 --> 00:09:52,760 - Está tudo bem? - Sim. 168 00:09:53,510 --> 00:09:56,263 Estou exausta. Não para desde que a fui buscar. 169 00:09:57,598 --> 00:09:59,266 Publicou histórias sem parar 170 00:09:59,350 --> 00:10:02,019 e via quem tinha visto a cada cinco minutos. 171 00:10:02,102 --> 00:10:04,980 Quer saber se o Gabriel as vê. É bom. 172 00:10:05,064 --> 00:10:07,691 E falou-me dez vezes num negociante de arte 173 00:10:07,775 --> 00:10:10,402 e num italiano bonzão que se mete com ela, 174 00:10:10,486 --> 00:10:13,489 por isso, acho que quer mandar uma, tipo, agora. 175 00:10:13,572 --> 00:10:16,617 Não. É para ser uma viagem de amigas divertida. 176 00:10:16,700 --> 00:10:18,118 Está bem? Sem rapazes. 177 00:10:18,202 --> 00:10:21,705 - Quando ela voltar a Paris… - Eles reatam. 178 00:10:23,374 --> 00:10:25,709 E não dormiste com o namorado dela. 179 00:10:25,793 --> 00:10:28,420 O que vamos fazer? 180 00:10:28,504 --> 00:10:32,007 Fui ao clube de praia que vende o champanhe da tua família 181 00:10:32,091 --> 00:10:35,761 e é muito divertido. Podíamos jantar 182 00:10:35,844 --> 00:10:38,347 e depois ir lá promover um pouco. 183 00:10:38,430 --> 00:10:43,769 - Boa. Mas não viemos trabalhar, certo? - Não. Pois. 184 00:10:43,852 --> 00:10:48,148 Malta, há um colecionador que tem uma casa incrível na colina. 185 00:10:48,232 --> 00:10:51,443 - Organiza soirées incríveis. - E a reserva do jantar? 186 00:10:51,527 --> 00:10:53,737 - A casa Ragazzi? - Sim! 187 00:10:53,821 --> 00:10:56,115 Há um livro sobre essas festas! 188 00:10:56,198 --> 00:10:58,826 Ou podíamos promover a marca. Também é divertido. 189 00:10:58,909 --> 00:11:01,078 Nem penses. Vamos à festa. 190 00:11:02,204 --> 00:11:04,623 Só há uma forma de esquecer um homem. 191 00:11:04,707 --> 00:11:06,917 - Fazer sexo com outro. Sim! - Exato! 192 00:11:13,173 --> 00:11:15,968 Tio, é o Julien da Savoir. 193 00:11:16,051 --> 00:11:19,555 Não recebo ninguém. Encontro-me muito frágil. 194 00:11:19,638 --> 00:11:22,349 Monsieur Cadault, peço desculpa pelo erro. 195 00:11:22,433 --> 00:11:23,392 Erro? 196 00:11:25,018 --> 00:11:28,355 Foi um ataque calculado. Ele sabia bem o que fazia. 197 00:11:28,439 --> 00:11:31,108 Toda a gente sabe. Mas a Emily é nova aqui. 198 00:11:31,191 --> 00:11:33,318 Não fazia ideia da vossa contenda. 199 00:11:33,402 --> 00:11:36,405 Ela é muito boa a atrair a atenção, mas não domina 200 00:11:36,488 --> 00:11:39,366 as relações delicadas no mundo da moda. 201 00:11:39,450 --> 00:11:42,077 Pois, alguém tem de a dominar, 202 00:11:42,161 --> 00:11:45,164 antes que arruíne o nome Cadault para sempre. 203 00:11:46,749 --> 00:11:48,917 O comunicado a repudiar o imbecil? 204 00:11:49,001 --> 00:11:51,420 A agência está a falar com a Paris Match. 205 00:11:51,503 --> 00:11:54,548 - É má ideia. - A publicação também. 206 00:11:55,674 --> 00:11:56,759 E a mala. 207 00:11:56,842 --> 00:12:00,345 A sério? A Emily disse que gostou. 208 00:12:01,430 --> 00:12:03,390 Disse que era divertida. Ringarde. 209 00:12:03,474 --> 00:12:07,227 Não temos de afogar a marca inteira em ringarde, certo? 210 00:12:09,146 --> 00:12:11,231 Diz-me porque não devo responder. 211 00:12:11,315 --> 00:12:13,650 O seu rival quer apoquentá-lo. 212 00:12:14,401 --> 00:12:16,862 O Grégory parece desesperado, não triunfante. 213 00:12:17,613 --> 00:12:18,739 Por enquanto. 214 00:12:18,822 --> 00:12:22,618 Mas se o senhor reagir, passará por débil e defensivo. 215 00:12:24,369 --> 00:12:25,788 Marca mesa no Ritz. 216 00:12:26,497 --> 00:12:28,499 Temos de pensar. Nós os três. 217 00:12:31,126 --> 00:12:33,086 - Vens? - Sim! 218 00:12:43,514 --> 00:12:45,808 - Camille, ma chérie. - Rocco! 219 00:12:46,809 --> 00:12:48,227 Olha para ti, estás linda. 220 00:12:48,310 --> 00:12:49,603 Que bom ver-te. 221 00:12:49,686 --> 00:12:51,980 São as minhas amigas, Emily e Mindy. 222 00:12:52,064 --> 00:12:55,484 Obrigada por nos receber. A sua casa é incrível. 223 00:12:55,567 --> 00:12:57,194 É tal como a capa do livro. 224 00:12:57,277 --> 00:12:59,822 Só não tem o Tom Hardy a fazer ioga na prancha. 225 00:13:01,573 --> 00:13:02,449 Romain! 226 00:13:02,533 --> 00:13:04,618 - Vem cá, grandalhão. - Sim, o que foi? 227 00:13:04,701 --> 00:13:06,829 Romain, é a Camille. Camille, Romain. 228 00:13:06,912 --> 00:13:09,331 - Bonsoir. - É de Milão, está de visita. 229 00:13:09,998 --> 00:13:11,667 - Enchanté. - Enchantée. 230 00:13:13,168 --> 00:13:15,254 O Rocco mostrou-te o novo Hockney? 231 00:13:15,337 --> 00:13:18,006 - Está na sala de jogos. - Outro Hockney? 232 00:13:18,090 --> 00:13:21,510 - Estás viciado, sabias? - Eu sei. 233 00:13:23,595 --> 00:13:25,597 - Deem-me licença. - Claro. 234 00:13:26,890 --> 00:13:29,685 Escuta, Romain? 235 00:13:29,768 --> 00:13:30,602 - Sim? - Olá. 236 00:13:31,270 --> 00:13:32,855 Tiras-nos uma foto? 237 00:13:32,938 --> 00:13:34,690 - Sim, claro. - Obrigada! 238 00:13:36,191 --> 00:13:37,192 Certo… 239 00:13:37,276 --> 00:13:38,527 Prontas? 240 00:13:38,610 --> 00:13:40,696 Quando disser três. Um, dois… 241 00:13:40,779 --> 00:13:42,698 Estão a ligar. Quem é o Gabriel? 242 00:13:42,781 --> 00:13:44,825 - Está a ligar-te? - Deve ser engano. 243 00:13:44,908 --> 00:13:46,910 - Rejeita. - Sim. Vamos lá. 244 00:13:46,994 --> 00:13:49,079 Pronto, de novo. Um, dois… 245 00:13:49,288 --> 00:13:50,205 TELEMÓVEL 246 00:13:50,289 --> 00:13:51,665 Está a ligar de novo. 247 00:13:52,708 --> 00:13:55,002 Não o conheço, mas quer-te mesmo. 248 00:13:55,085 --> 00:13:56,587 - Não quer nada! - Quer. 249 00:13:56,670 --> 00:13:59,506 - Atende! - Está bem! Estou? 250 00:14:00,632 --> 00:14:04,052 - Que fazes com a Camille em Saint-Tropez? - Sim, ela está aqui! 251 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 É um fim de semana de amigas. 252 00:14:05,846 --> 00:14:08,223 Perguntou por ti. Viu as tuas histórias. 253 00:14:09,016 --> 00:14:12,019 Não ias com o Mathieu? Aconteceu algo? 254 00:14:12,102 --> 00:14:13,437 - Querem falar? - Não. 255 00:14:13,520 --> 00:14:15,022 Não. Porque não falas comigo? 256 00:14:16,023 --> 00:14:18,275 - Está muito barulho! - Emily… 257 00:14:18,358 --> 00:14:21,278 Desculpa, falamos quando eu voltar. Sim? Adeus. 258 00:14:22,821 --> 00:14:25,115 - Estás bem? - Estou ótima. 259 00:14:25,699 --> 00:14:28,577 Não voltes a dizer o nome dele. Sim? 260 00:14:28,660 --> 00:14:31,872 - Claro, na boa. - Quero ver o Hockney. 261 00:14:31,955 --> 00:14:34,041 - Claro. Por aqui. - Obrigada. 262 00:14:34,124 --> 00:14:36,335 - Vamos contigo! - Não sejas empata-fodas. 263 00:14:36,418 --> 00:14:38,295 Não vão fazê-lo ali. 264 00:14:38,378 --> 00:14:40,923 Anda, precisamos de uma bebida. Où est le bar? 265 00:14:46,511 --> 00:14:47,971 Obrigada. Boa noite. 266 00:14:48,847 --> 00:14:51,141 Adivinha quem conseguiu mesa no Laurent G? 267 00:14:51,725 --> 00:14:55,562 Passava-me se não estivesses aqui. Obrigada por teres vindo. 268 00:14:55,646 --> 00:14:57,356 Se soubesse que íamos acabar aqui, 269 00:14:57,439 --> 00:15:00,108 eu própria empurrava o Mathieu do comboio. 270 00:15:00,859 --> 00:15:02,027 Está ali a Camille. 271 00:15:05,656 --> 00:15:06,949 Olá! 272 00:15:07,032 --> 00:15:08,533 - Olá! - Olá! 273 00:15:08,617 --> 00:15:10,452 Estás bem? Queres uma água? 274 00:15:10,535 --> 00:15:13,038 Não! Quero dançar com a minha amiga. 275 00:15:13,121 --> 00:15:14,665 Vou buscar outra rodada. 276 00:15:14,748 --> 00:15:17,542 Desculpa o Gabriel ter-te metido no meio disto. 277 00:15:17,626 --> 00:15:19,294 - Não acredito que te… - Não. 278 00:15:19,378 --> 00:15:22,255 Lembras-te? Não é permitido. Não dizemos o nome dele. 279 00:15:22,339 --> 00:15:25,008 Certo. Foda-se! O saxofone está a voar! 280 00:15:38,689 --> 00:15:41,942 26,7 MIL SEGUIDORES A SENTIR-ME SAXY EM SAINT-TROPEZ 281 00:15:44,653 --> 00:15:48,532 Sabes se demora a chamar um Uber? 282 00:15:48,615 --> 00:15:51,994 Quero chegar ao Laurent G na hora mais movimentada. 283 00:15:52,077 --> 00:15:53,620 Queres ir embora? Agora? 284 00:15:54,329 --> 00:15:57,082 Está bem. Vais lá ter? 285 00:15:57,165 --> 00:15:58,125 Claro que sim. 286 00:16:00,002 --> 00:16:02,796 Até logo. Adeus. 287 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 O que se passa com aquele tipo? 288 00:16:05,298 --> 00:16:07,676 Ainda não sei. Mas é todo bonzão, não é? 289 00:16:07,759 --> 00:16:09,052 Sim, mais ou menos, 290 00:16:09,136 --> 00:16:11,930 mas não quero que faças nada de que te arrependas. 291 00:16:12,014 --> 00:16:15,934 Emily. Minha querida americana preocupada. 292 00:16:17,019 --> 00:16:19,938 É só sexo. Não faz mal a ninguém, certo? 293 00:16:20,022 --> 00:16:22,774 - É o que parece… - Quem era o tipo na piscina? 294 00:16:22,858 --> 00:16:25,485 - Vamos embora. - Está bem. 295 00:16:25,569 --> 00:16:27,446 - O quê? Esse era meu. - Anda. 296 00:16:28,655 --> 00:16:30,824 - Obrigada. - Certo. 297 00:16:45,047 --> 00:16:47,299 Espere, desculpe, não é a nossa marca. 298 00:16:47,966 --> 00:16:49,217 Eu disse Champère. 299 00:16:49,718 --> 00:16:50,802 - Vem dançar. - Sim. 300 00:16:50,886 --> 00:16:52,846 - Não, por favor, Camille. - Até já. 301 00:16:52,929 --> 00:16:54,598 O que vai querer, menina? 302 00:16:56,933 --> 00:16:59,269 - Deixe. Eu trato disto. - Está bem. 303 00:16:59,352 --> 00:17:01,563 - Já volto. - Sim, aceito esse. 304 00:17:11,865 --> 00:17:15,160 Desculpe! Estou aqui com a dona da Champère. 305 00:17:15,243 --> 00:17:17,329 Seria bom ter algumas garrafas 306 00:17:17,412 --> 00:17:19,748 do champanhe da família como lhe prometi. 307 00:17:23,460 --> 00:17:24,461 Meu Deus! 308 00:17:25,253 --> 00:17:26,963 Sylvie, eu posso explicar. 309 00:17:27,047 --> 00:17:30,133 Que parte? Porque incomodavas o Laurent 310 00:17:30,217 --> 00:17:32,427 com um carregamento que recebeu ontem? 311 00:17:32,511 --> 00:17:35,180 Ou porque ofendeste o Pierre Cadault? 312 00:17:35,263 --> 00:17:37,641 Tentava promover a mala Rimowa. 313 00:17:37,724 --> 00:17:40,352 Sim, e arrastaste um terceiro cliente. 314 00:17:41,269 --> 00:17:43,021 O que aconteceu com o Mathieu? 315 00:17:43,105 --> 00:17:44,314 Não resultou. 316 00:17:44,397 --> 00:17:48,610 Saltou de um comboio em andamento para fugir de mim. Mas não faz mal. 317 00:17:48,693 --> 00:17:52,531 Pois, se assim fosse, ele estaria aqui e não no Ritz com o Julien. 318 00:17:52,614 --> 00:17:54,074 Que faz o Julien com o Pierre? 319 00:17:54,157 --> 00:17:55,534 Limpa a tua porcaria. 320 00:17:55,617 --> 00:17:57,285 Eu disse-lhe que resolvia. 321 00:17:57,369 --> 00:17:58,912 Para de tentar resolver tudo. 322 00:17:58,995 --> 00:18:01,081 Só dás mais trabalho a todos. 323 00:18:01,164 --> 00:18:02,749 Num fim de semana, que é ilegal. 324 00:18:02,833 --> 00:18:05,544 - Porque só me dizem isso? - Porque é verdade. 325 00:18:06,670 --> 00:18:08,463 Vim aqui apresentar-me. 326 00:18:08,547 --> 00:18:10,549 Nem tinham o Champère na lista. 327 00:18:10,632 --> 00:18:13,718 A Camille está cá. Queria tomar conta dela. 328 00:18:13,802 --> 00:18:15,303 Da nossa cliente. 329 00:18:15,387 --> 00:18:17,013 Então é disso que se trata? 330 00:18:18,223 --> 00:18:21,726 Terás de viver com as consequências da tua infidelidade. 331 00:18:21,810 --> 00:18:24,729 Emily, é a vida. É o que é. 332 00:18:26,565 --> 00:18:27,524 Pronto, desculpe. 333 00:18:28,233 --> 00:18:30,902 Vou pedir desculpa ao Laurent e vou-me embora. 334 00:18:30,986 --> 00:18:32,487 Não, eu trato do Laurent. 335 00:18:32,571 --> 00:18:37,242 Não, eu fiz asneira. Não tem de namoriscar com aquele traste para me safar. 336 00:18:37,826 --> 00:18:41,288 Emily, aquele traste é o meu marido. 337 00:18:42,414 --> 00:18:43,707 É casada? 338 00:18:44,457 --> 00:18:45,834 Com o Laurent G? 339 00:18:47,794 --> 00:18:48,795 Há quanto tempo? 340 00:18:50,797 --> 00:18:53,175 Meu Deus! O G é de "Grateau"? 341 00:18:59,097 --> 00:19:02,058 Como é que nunca ninguém me disse que ela é casada? 342 00:19:02,767 --> 00:19:04,102 É estranho, certo? 343 00:19:07,147 --> 00:19:08,940 - O que estás a ver? - Nada. 344 00:19:10,233 --> 00:19:11,276 É tão estúpido. 345 00:19:13,153 --> 00:19:14,613 És tu e o teu pai? 346 00:19:14,696 --> 00:19:18,074 Sim. Ele levava-me aqui para comermos Tarte Tropézienne. 347 00:19:19,409 --> 00:19:21,161 Quando ainda falávamos. 348 00:19:25,081 --> 00:19:27,209 Em, ele esteve aqui há duas semanas. 349 00:19:28,001 --> 00:19:30,212 Disse-me a rececionista. Nem uma mensagem. 350 00:19:30,295 --> 00:19:31,296 O quê? 351 00:19:31,963 --> 00:19:36,384 Meu Deus! Lamento, isso é horrível. Porque não disseste nada? 352 00:19:36,468 --> 00:19:37,844 O que queres que diga? 353 00:19:38,637 --> 00:19:41,181 Sei que, em parte, a culpa é minha, 354 00:19:41,264 --> 00:19:44,684 mas mesmo quando discutíamos, ele ia comunicando. 355 00:19:44,768 --> 00:19:47,270 Agora, parece que já nem se esforça. 356 00:19:47,854 --> 00:19:49,314 Podias enviar-lhe mensagem. 357 00:19:49,898 --> 00:19:54,569 E digo o quê? Algo insano, tipo: "Tenho saudades tuas. Oxalá estivesses aqui." 358 00:19:54,653 --> 00:19:56,529 Será assim tão descabido? 359 00:19:58,573 --> 00:19:59,741 Está bem. Desculpa. 360 00:20:00,492 --> 00:20:01,534 Não me dês ouvidos. 361 00:20:02,285 --> 00:20:05,205 Por este andar, nem eu me daria ouvidos. 362 00:20:20,929 --> 00:20:25,392 AJUDA-ME, ESTOU UM FARRAPO. 363 00:20:25,809 --> 00:20:30,772 ONDE ESTÁS? VOU BUSCAR-TE. MANDA A LOCALIZAÇÃO, SIM? 364 00:20:51,501 --> 00:20:52,335 Olá. 365 00:20:53,628 --> 00:20:54,629 Posso sentar-me? 366 00:21:02,512 --> 00:21:03,972 É bonita, não é? 367 00:21:04,055 --> 00:21:06,641 - É Jean Cocteau. - É incrível. 368 00:21:07,225 --> 00:21:10,562 Trouxe cá o Gabriel uma vez para lhe mostrar a arte. 369 00:21:12,147 --> 00:21:14,816 Mas quando chegámos, havia um casamento. 370 00:21:14,899 --> 00:21:16,901 Pequeno. Só algumas pessoas. 371 00:21:17,944 --> 00:21:19,446 Convidaram-nos a ficar 372 00:21:19,529 --> 00:21:22,365 e passámos o dia a festejar com eles. 373 00:21:22,991 --> 00:21:26,077 Foi a primeira vez que ele disse que me amava. 374 00:21:28,371 --> 00:21:30,957 Camille. O que se passa? 375 00:21:31,666 --> 00:21:33,126 Fui para casa com o Romain. 376 00:21:34,252 --> 00:21:36,421 Não é o fim do mundo. 377 00:21:36,504 --> 00:21:40,175 Como disseste, é só sexo. Certo? 378 00:21:42,052 --> 00:21:44,346 Sim. Eu sei que disse isso, mas… 379 00:21:45,889 --> 00:21:46,931 Não o fiz. 380 00:21:48,224 --> 00:21:49,100 Não fui capaz. 381 00:21:50,602 --> 00:21:52,854 Ainda amo o Gabriel, Emily. 382 00:21:53,897 --> 00:21:55,357 E acho que o perdi. 383 00:21:57,192 --> 00:21:59,444 Não o perdeste, Camille. 384 00:22:00,028 --> 00:22:01,696 Não, eu sei que não. 385 00:22:18,463 --> 00:22:20,840 Emily. Olá de novo. 386 00:22:21,758 --> 00:22:23,676 Vim só pedir desculpa. 387 00:22:23,760 --> 00:22:25,887 Não o devia ter incomodado. 388 00:22:25,970 --> 00:22:28,306 Não faz mal. É sempre bem-vinda. 389 00:22:29,099 --> 00:22:31,017 Para se divertir. Não em trabalho. 390 00:22:31,101 --> 00:22:32,143 Obrigada. 391 00:22:33,436 --> 00:22:35,688 Espero que esteja tudo bem com a Sylvie. 392 00:22:35,772 --> 00:22:39,359 Não sabia que… se conheciam. 393 00:22:40,652 --> 00:22:43,154 Já passámos por pior em mais de 20 anos. 394 00:22:44,614 --> 00:22:46,950 Como era ela nessa altura? 395 00:22:47,575 --> 00:22:49,828 Era divertida. E louca. 396 00:22:50,412 --> 00:22:53,456 Dormia o dia todo. Ficava acordada a noite toda. 397 00:22:53,540 --> 00:22:56,334 E tinha sempre um biquíni na mala. Nunca se sabe. 398 00:22:57,710 --> 00:23:00,380 Não consigo imaginar isso. 399 00:23:02,132 --> 00:23:03,675 Mas não lhe bastava. 400 00:23:03,758 --> 00:23:06,803 Queria uma carreira e mudou-se para Paris. 401 00:23:06,886 --> 00:23:07,929 A pronúncia mudou. 402 00:23:08,638 --> 00:23:09,639 Ela mudou. 403 00:23:10,932 --> 00:23:14,644 - É parecida com ela. - Não, não lhe diga isso. 404 00:23:15,770 --> 00:23:16,938 Nem que estive aqui. 405 00:23:18,648 --> 00:23:19,732 Já vai tarde. 406 00:23:27,991 --> 00:23:30,535 Vá. Eu trato dela. 407 00:23:46,176 --> 00:23:47,719 Não é o sítio da tarte? 408 00:23:48,303 --> 00:23:49,929 Sim, acho que sim. 409 00:23:50,013 --> 00:23:51,848 Podias ter dito que querias cá vir. 410 00:23:51,931 --> 00:23:54,267 Queria almoçar à beira-mar, só isso. 411 00:23:54,350 --> 00:23:56,102 Já agora, tiramos uma foto? 412 00:23:56,853 --> 00:23:59,022 - Está bem. - Pronto. 413 00:23:59,939 --> 00:24:01,983 Diz: "Tarte Tropézienne!" 414 00:24:02,066 --> 00:24:03,693 Não vou dizer isso! 415 00:24:06,029 --> 00:24:07,614 Ele adoraria ter notícias tuas. 416 00:24:08,490 --> 00:24:10,867 Tens razão. Não o devia deixar escapar. 417 00:24:10,950 --> 00:24:13,244 - Foste apanhado. - Não era bem isso. 418 00:24:13,328 --> 00:24:14,370 LEMBRAS-TE DISTO? 419 00:24:14,454 --> 00:24:16,539 Certo. O problema não é meu. 420 00:24:16,623 --> 00:24:17,457 TENHO SAUDADES. 421 00:24:17,540 --> 00:24:19,709 Vamos arranjar uma mesa, sim? 422 00:24:19,792 --> 00:24:23,087 Ora vejam só, a grande dame do Instagram. 423 00:24:23,171 --> 00:24:27,258 E o mentiroso que quase me custou o emprego. 424 00:24:27,342 --> 00:24:28,760 Peço imensa desculpa. 425 00:24:28,843 --> 00:24:31,012 O Pierre arrasou o meu primeiro desfile 426 00:24:31,095 --> 00:24:33,932 e quando vi a cara gorda dele na mala, 427 00:24:34,015 --> 00:24:35,808 decidi fazer-lhe a minha crítica. 428 00:24:35,892 --> 00:24:39,229 Temos de andar de iate antes de irmos embora de Saint-Tropez. 429 00:24:39,312 --> 00:24:41,898 Lamento muito. Raparigas não entram. 430 00:24:41,981 --> 00:24:43,191 Entrem no barco. 431 00:24:47,570 --> 00:24:48,571 Deve-me isto. 432 00:24:50,281 --> 00:24:51,407 Bem-vindas a bordo. 433 00:24:56,287 --> 00:24:58,081 Então, meninas, esse fim de semana? 434 00:24:58,164 --> 00:25:01,668 - O meu pai ignorou-me. - Quase perdi o meu emprego. 435 00:25:01,751 --> 00:25:05,421 Tive um fim de semana louco com amigas e era mesmo o que precisava. 436 00:25:05,505 --> 00:25:06,714 Obrigada às duas. 437 00:25:08,758 --> 00:25:10,134 Este champanhe sabe a cu. 438 00:25:10,885 --> 00:25:12,095 O teu preferido! 439 00:25:12,178 --> 00:25:14,222 Porque é para borrifar. 440 00:25:19,060 --> 00:25:19,978 Meu Deus! 441 00:25:22,605 --> 00:25:24,983 O spray gay de Saint-Tropez. 442 00:25:25,066 --> 00:25:27,819 - Aí está a vossa campanha! - Adoro! 443 00:25:28,278 --> 00:25:31,155 26 MIL SEGUIDORES 444 00:25:31,239 --> 00:25:36,411 Não, esquece. Publico depois. Estou de férias. 445 00:25:36,494 --> 00:25:37,829 É isso, gaja! 446 00:26:21,456 --> 00:26:26,461 Legendas: Cristina Luz