1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,554 --> 00:00:12,680 Mademoiselle! 3 00:00:12,764 --> 00:00:14,724 Jesteśmy na miejscu. Mademoiselle! 4 00:00:14,807 --> 00:00:17,018 Monsieur, gdzie jesteśmy? 5 00:00:17,101 --> 00:00:18,811 Nie mówię po angielsku. 6 00:00:18,895 --> 00:00:20,563 Jesteśmy w Villefranche. 7 00:00:22,148 --> 00:00:25,068 Gdzie znajdę walizkę? Jest ogromna i tandetna. 8 00:00:25,151 --> 00:00:26,569 Jest na niej wielka twarz. 9 00:00:26,652 --> 00:00:27,945 Szofer ją przyniesie. 10 00:00:37,789 --> 00:00:39,165 CAMILLE - KOMÓRKA 11 00:00:39,874 --> 00:00:41,167 Camille! Cześć. 12 00:00:41,834 --> 00:00:44,504 Hej, Emily. Co się stało z Mathieu Cadault? 13 00:00:44,587 --> 00:00:47,340 - Jak to? - Widziałam jego relację na Insta. 14 00:00:47,423 --> 00:00:49,467 Był w Le Montana z grupą modelek. 15 00:00:49,550 --> 00:00:52,053 Myślałam, że jedziecie do Saint-Tropez. 16 00:00:53,387 --> 00:00:55,681 W ostatniej chwili postanowił zostać. 17 00:00:55,765 --> 00:00:57,725 Tak cię wystawił! Gdzie jesteś? 18 00:00:57,809 --> 00:01:00,353 Nic się nie stało. Zostawił mi nawet pokój. 19 00:01:00,436 --> 00:01:02,814 Więc jesteś w Saint-Tropez sama? 20 00:01:02,897 --> 00:01:05,483 Złapię pierwszy pociąg z powrotem. 21 00:01:05,566 --> 00:01:07,485 Muszę tylko znaleźć szofera. 22 00:01:08,361 --> 00:01:09,237 Tam jest! 23 00:01:09,320 --> 00:01:11,697 - Zobaczymy się w Paryżu. - Wsiądź do auta. 24 00:01:11,781 --> 00:01:13,825 - Co? - Przyjadę do ciebie. 25 00:01:13,908 --> 00:01:17,120 Nie! To znaczy, nie musisz tego robić. 26 00:01:17,203 --> 00:01:19,038 Masz już darmowy pokój w hotelu, 27 00:01:19,122 --> 00:01:21,749 a Saint-Tropez to idealne miejsce dla singielek. 28 00:01:22,333 --> 00:01:24,168 - Zabawimy się? - Camille, czekaj. 29 00:01:24,252 --> 00:01:26,420 Napisz, który to hotel. Pa! 30 00:01:49,735 --> 00:01:50,570 Halo? 31 00:01:50,653 --> 00:01:53,698 Dzień dobry. Musisz przyjechać do Saint-Tropez. 32 00:01:53,781 --> 00:01:56,075 Nie kręcą mnie trójkąty z przyjaciółmi. 33 00:01:56,159 --> 00:01:59,287 Nie jestem tu z Mathieu. Camille tu jedzie. 34 00:01:59,787 --> 00:02:01,622 Czekaj, co się dzieje? 35 00:02:01,706 --> 00:02:03,958 W skrócie? Mathieu zostawił mnie w pociągu. 36 00:02:04,041 --> 00:02:05,459 Szczegóły są nieważne. 37 00:02:05,543 --> 00:02:09,005 Ważne jest to, że nie chcę być sama w Saint-Tropez z Camille. 38 00:02:09,630 --> 00:02:13,259 Boję się, że wymsknie mi się, że spałam z jej chłopakiem. 39 00:02:13,342 --> 00:02:17,597 Mówiłam ci, nie kręcą mnie trójkąty z przyjaciółmi. 40 00:02:18,514 --> 00:02:22,310 Chcę tylko, żeby Gabriel i Camille do siebie wrócili. 41 00:02:22,393 --> 00:02:23,936 Potrzebuję twojej pomocy. 42 00:02:24,020 --> 00:02:25,646 Przyjedź, proszę. 43 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 Zadzwonię do Camille i przylecimy razem. 44 00:02:28,399 --> 00:02:31,194 Tak! Dziękuję. Do zobaczenia. 45 00:02:31,277 --> 00:02:33,070 Kocham cię, pa! 46 00:02:35,156 --> 00:02:38,784 26,3 TYS. OBSERWUJĄCYCH KTO ZNA DROGĘ DO SAINT-TROPEZ? 47 00:02:56,469 --> 00:02:59,347 Pierre Cadault! Co to za historia? 48 00:02:59,430 --> 00:03:01,474 Po prostu muszę wiedzieć. 49 00:03:02,141 --> 00:03:05,561 O Boże. Monsieur Duprée. Emily Cooper. 50 00:03:05,645 --> 00:03:07,563 Jestem wielką fanką. 51 00:03:08,397 --> 00:03:09,440 Jak wielu innych. 52 00:03:09,523 --> 00:03:11,776 Pracuję w Savoir, agencji reklamowej Pierre'a. 53 00:03:11,859 --> 00:03:14,403 Rozważamy współpracę z Rimowa. 54 00:03:14,487 --> 00:03:15,696 Jest boska. 55 00:03:16,364 --> 00:03:19,116 Musisz zrobić mi z nią zdjęcie. 56 00:03:19,200 --> 00:03:21,285 Po prostu musisz. Pierre oszaleje. 57 00:03:21,369 --> 00:03:22,662 Znasz Pierre'a? 58 00:03:22,745 --> 00:03:23,704 Czy go znam? 59 00:03:24,413 --> 00:03:27,500 Kochana, spędziłem w jego atelier prawie dziesięć lat. 60 00:03:27,583 --> 00:03:29,752 Paliliśmy jak smoki z krawcowymi, 61 00:03:29,835 --> 00:03:32,255 naszywaliśmy koraliki na kombinezony Tildy. 62 00:03:33,089 --> 00:03:34,298 To były czasy. 63 00:03:34,882 --> 00:03:37,760 To chyba nie zaszkodzi naszej strategii marketingowej. 64 00:03:37,843 --> 00:03:41,472 Oui, oui, oui. A mój post zobaczy cały świat. 65 00:03:42,056 --> 00:03:44,475 Chodź, muszę się ustawić. 66 00:03:45,476 --> 00:03:46,644 Okulary. 67 00:03:48,688 --> 00:03:49,939 Bonjour, Pierre. 68 00:03:51,524 --> 00:03:54,318 Zadziornie. Tak! 69 00:03:58,072 --> 00:04:00,283 WITAMY, PANIE CADAULT 70 00:04:32,815 --> 00:04:39,113 #OSIEMOSTRYG 71 00:04:51,584 --> 00:04:53,586 MATHIEU - KOMÓRKA 72 00:04:54,086 --> 00:04:56,714 Bonjour, Monsieur Cadault. Widziałeś już? 73 00:04:56,797 --> 00:04:59,258 Musisz natychmiast usunąć to zdjęcie! 74 00:04:59,967 --> 00:05:01,218 Czemu? Ma świetny zasięg. 75 00:05:01,302 --> 00:05:03,971 Tak! Na Instagramie Grégory'ego. 76 00:05:04,055 --> 00:05:06,390 - Czemu szepczesz? - Emily! 77 00:05:06,474 --> 00:05:08,267 Naprawdę jesteś taką ignorantką? 78 00:05:08,351 --> 00:05:11,020 Zajmij się tym, zanim Pierre dostanie zawału. 79 00:05:12,813 --> 00:05:14,482 JULIEN - KOMÓRKA 80 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Hej, Julien. 81 00:05:15,900 --> 00:05:18,486 Grégory Elliot Duprée na twarzy Pierre'a? 82 00:05:18,569 --> 00:05:20,196 Czemu to repostujesz? 83 00:05:20,279 --> 00:05:23,574 Czemu wszyscy panikują? Celebryta pokazał się z walizką. 84 00:05:23,657 --> 00:05:27,286 Nawet Paris Match o tym pisze. Przecież to dobrze. 85 00:05:27,370 --> 00:05:30,373 To koszmar. Grégory to wróg Pierre'a. 86 00:05:30,456 --> 00:05:31,332 Co? O Boże. 87 00:05:31,415 --> 00:05:34,168 Wyślę Grégory'emu wiadomość. Rozmawiałam z Mathieu. 88 00:05:34,251 --> 00:05:37,546 Nic nie rób! Praca w weekendy jest we Francji nielegalna. 89 00:05:37,630 --> 00:05:40,132 Przestań dramatyzować. 90 00:05:53,145 --> 00:05:54,605 LUC - KOMÓRKA 91 00:05:59,402 --> 00:06:00,778 Emily, cześć! Co słychać? 92 00:06:00,861 --> 00:06:03,280 Jestem w Saint-Tropez. Chcę odwiedzić ten klub, 93 00:06:03,364 --> 00:06:05,032 któremu wysłaliśmy Champère. 94 00:06:05,116 --> 00:06:05,950 Jak się nazywa? 95 00:06:06,033 --> 00:06:10,079 Nie wolno nam odbierać telefonów z pracy w weekendy. 96 00:06:10,162 --> 00:06:11,747 - W Savoir? - Nie, we Francji. 97 00:06:11,831 --> 00:06:13,457 - To absurd. - Takie jest prawo. 98 00:06:13,541 --> 00:06:16,293 Jak on się nazywa? Florian D? 99 00:06:17,128 --> 00:06:19,088 Nie, Laurent G. 100 00:06:19,171 --> 00:06:22,967 Do Saint-Tropez jedzie się imprezować, nie pracować. 101 00:06:23,634 --> 00:06:25,678 Latasz na Ibizę rozliczać się z podatku? 102 00:06:25,761 --> 00:06:27,388 Nie mogę tego połączyć? 103 00:06:27,471 --> 00:06:31,350 I tak już tu jestem i nie miałabym zobaczyć klubu? To niedorzeczne. 104 00:06:31,434 --> 00:06:32,768 Nie, Emily, zaczekaj! 105 00:06:37,982 --> 00:06:38,941 Przepraszam. 106 00:06:42,486 --> 00:06:44,321 Gdzie w menu jest Champère? 107 00:06:44,864 --> 00:06:47,324 Jest tutaj. Szampan. 108 00:06:47,408 --> 00:06:49,535 Nie, chodzi o Champère. 109 00:06:49,618 --> 00:06:50,744 Coś nie tak? 110 00:06:51,620 --> 00:06:52,955 Jest pan tu menedżerem? 111 00:06:53,038 --> 00:06:53,956 Jestem Laurent. 112 00:06:54,039 --> 00:06:57,084 O Boże! Laurent G! Miło cię poznać. 113 00:06:57,168 --> 00:07:00,087 Jestem Emily C. Z Savoir. 114 00:07:00,171 --> 00:07:01,046 Pracujesz tam? 115 00:07:01,130 --> 00:07:03,841 Tak. Chciałam zamówić butelkę Champère, 116 00:07:03,924 --> 00:07:05,593 ale nie widzę go w menu. 117 00:07:05,676 --> 00:07:08,888 Przynieś butelkę tego ohydztwa z piwnicy. 118 00:07:10,473 --> 00:07:11,682 Kto cię tu przysłał? 119 00:07:11,765 --> 00:07:13,392 Nikt. Akurat tu jestem, 120 00:07:13,476 --> 00:07:16,770 więc wpadłam sprawdzić, jak idzie promocja Champère. 121 00:07:16,854 --> 00:07:18,731 Miło mi. Mówisz po francusku? 122 00:07:18,814 --> 00:07:20,566 Uczę się, ale… 123 00:07:20,649 --> 00:07:21,609 idzie powoli. 124 00:07:22,276 --> 00:07:24,945 Amerykanka w Savoir. Ciekawe. 125 00:07:25,029 --> 00:07:26,947 Zdecydowanie. 126 00:07:27,823 --> 00:07:29,825 Jestem tu z klientką od Champère. 127 00:07:29,909 --> 00:07:32,745 Chcę ją tu zabrać, zobaczyć, jak promujecie markę. 128 00:07:32,828 --> 00:07:36,790 Wybacz, ale mamy dziś komplet. Możecie najwyżej stanąć przy barze. 129 00:07:38,459 --> 00:07:39,460 Champère. 130 00:07:41,837 --> 00:07:45,216 Nie! Trzeba nim pryskać, a nie pić. 131 00:07:46,425 --> 00:07:50,095 No tak, to wyjaśnia ten smak. 132 00:07:50,179 --> 00:07:54,683 Czy mogę pokazać wam, jak prezentować produkt? 133 00:07:54,767 --> 00:07:55,851 Jak najbardziej. 134 00:07:55,935 --> 00:07:58,562 Pozwolę ci… pracować. 135 00:08:01,357 --> 00:08:02,775 - Potrzebuję pomocy. - Już. 136 00:08:07,613 --> 00:08:09,865 Nakręć mnie. 137 00:08:10,741 --> 00:08:12,910 Chwila. Cofnijcie się trochę. 138 00:08:13,661 --> 00:08:15,162 Dobra, pryskajcie! 139 00:08:34,473 --> 00:08:35,474 Sylvie? 140 00:08:44,233 --> 00:08:45,901 - Musimy zrobić zdjęcie. - Znowu? 141 00:08:45,985 --> 00:08:47,528 - Dobrze. - Tak, znowu. 142 00:08:47,611 --> 00:08:49,863 - Ja to wezmę. - Dzięki. 143 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 Uśmiech! Idealnie. 144 00:08:53,867 --> 00:08:54,785 Bonjour. 145 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 Witamy w Grand Hôtel du Cap Ferrat. 146 00:08:56,954 --> 00:08:58,414 - Paszporty proszę. - Już. 147 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 - To jest… Nie. - Merci. 148 00:09:01,709 --> 00:09:03,085 - Proszę. - Dziękuję. 149 00:09:03,168 --> 00:09:07,047 Mamy rezerwację na nazwisko Cooper albo Cadault. 150 00:09:07,131 --> 00:09:09,091 - Proszę. - Dziękuję. 151 00:09:09,675 --> 00:09:11,635 - Proszę, pani Chen. - Merci beaucoup. 152 00:09:11,719 --> 00:09:13,971 W razie czego służę pomocą. 153 00:09:14,054 --> 00:09:16,849 Mogę polecić restauracje, które podobały się 154 00:09:16,932 --> 00:09:18,058 ostatnio pani ojcu. 155 00:09:18,559 --> 00:09:19,518 Mój ojciec tu był? 156 00:09:19,602 --> 00:09:21,854 Oui. Dwa tygodnie temu. 157 00:09:24,023 --> 00:09:27,401 Tak, dwa tygodnie temu. Zapomniałam o tym. 158 00:09:27,484 --> 00:09:29,820 - Dziękuję bardzo. - Dziękuję. Miłego dnia. 159 00:09:38,412 --> 00:09:39,622 Emily! 160 00:09:39,705 --> 00:09:41,040 O Boże! 161 00:09:41,707 --> 00:09:43,334 Jak podróż? 162 00:09:43,417 --> 00:09:46,086 Super. Potrzymaj, proszę. Muszę siusiu. 163 00:09:49,506 --> 00:09:50,799 Cześć. 164 00:09:51,383 --> 00:09:52,760 - Wszystko w porządku? - Tak. 165 00:09:53,510 --> 00:09:56,263 Jestem tylko zmęczona. Nie dała mi wytchnienia. 166 00:09:57,598 --> 00:09:59,266 Cały czas zamieszcza relacje, 167 00:09:59,350 --> 00:10:02,019 a potem co pięć minut sprawdza, kto je oglądał. 168 00:10:02,102 --> 00:10:04,980 Chce wiedzieć, czy Gabriel je widział. To dobrze. 169 00:10:05,064 --> 00:10:07,691 Opowiada też o gorącym handlarzu dziełami sztuki 170 00:10:07,775 --> 00:10:10,402 i jakimś przystojnym Włochu, który z nią flirtuje. 171 00:10:10,486 --> 00:10:13,489 Chyba po prostu chce się z kimś przespać. 172 00:10:13,572 --> 00:10:16,617 Nie, to ma być babski weekend. 173 00:10:16,700 --> 00:10:18,118 Żadnych chłopaków. 174 00:10:18,202 --> 00:10:21,705 - Więc jak wróci do Paryża… - Wrócą do siebie. 175 00:10:23,374 --> 00:10:25,709 A ty zapomnisz, że spałaś z jej facetem. 176 00:10:25,793 --> 00:10:28,420 To co robimy? 177 00:10:28,504 --> 00:10:32,007 Byłam w klubie na plaży, który sprzedaje twojego szampana. 178 00:10:32,091 --> 00:10:35,761 Jest super. Może zjemy kolację 179 00:10:35,844 --> 00:10:38,347 i pójdziemy tam później na małą promocję. 180 00:10:38,430 --> 00:10:43,769 - Ale nie jesteśmy tu w pracy, prawda? - Nie, jasne. 181 00:10:43,852 --> 00:10:48,148 Jest tu pewien kolekcjoner, który ma niesamowity dom na wzgórzu. 182 00:10:48,232 --> 00:10:51,443 - Wydaje wspaniałe przyjęcia. - Ale mamy już rezerwację. 183 00:10:51,527 --> 00:10:53,737 - Mówisz o domu Ragazzi? - Tak! 184 00:10:53,821 --> 00:10:56,115 Wydano cały album o tych przyjęciach! 185 00:10:56,198 --> 00:10:58,826 Możemy też promować markę. Powinno być fajnie. 186 00:10:58,909 --> 00:11:01,078 Nie ma mowy. Idziemy na tę imprezę. 187 00:11:02,204 --> 00:11:04,623 Jest tylko jeden sposób, by zapomnieć o facecie. 188 00:11:04,707 --> 00:11:06,917 - Seks z innym? - Tak! 189 00:11:13,173 --> 00:11:15,968 Wujku, to Julien z Savoir. 190 00:11:16,051 --> 00:11:19,555 Nie przyjmuję nikogo. Jestem teraz w bardzo złym stanie. 191 00:11:19,638 --> 00:11:22,349 Monsieur Cadault, chcę przeprosić za ten błąd. 192 00:11:22,433 --> 00:11:23,392 Błąd? 193 00:11:25,018 --> 00:11:28,355 To był celowy atak. On dokładnie wie, co robi. 194 00:11:28,439 --> 00:11:31,108 Wszyscy to wiedzą, ale Emily jest tu nowa. 195 00:11:31,191 --> 00:11:33,318 Nie wiedziała o sporze z Grégorym. 196 00:11:33,402 --> 00:11:36,405 Emily wie, jak przyciągać uwagę, ale nie pojęła jeszcze 197 00:11:36,488 --> 00:11:39,366 delikatnej natury relacji w świecie mody. 198 00:11:39,450 --> 00:11:42,077 Ktoś musi ją powstrzymać, 199 00:11:42,161 --> 00:11:45,164 zanim na zawsze zrujnuje markę Cadault! 200 00:11:46,749 --> 00:11:48,917 Trzeba publicznie wyrzec się tego imbecyla. 201 00:11:49,001 --> 00:11:51,420 Nasz publicysta rozmawia już z Paris Match. 202 00:11:51,503 --> 00:11:54,548 - To zły pomysł. - Tak samo jak to zdjęcie. 203 00:11:55,674 --> 00:11:56,759 I walizka. 204 00:11:56,842 --> 00:12:00,345 Tak? Emily mówiła, że ci się podobała. 205 00:12:01,430 --> 00:12:03,390 Powiedziałem, że jest prymitywna. 206 00:12:03,474 --> 00:12:07,227 Całą markę chcesz zmienić w prymitywną? 207 00:12:09,146 --> 00:12:11,231 Dlaczego miałbym nie reagować? 208 00:12:11,315 --> 00:12:13,650 Pańskiemu rywalowi na tym zależy. 209 00:12:14,401 --> 00:12:16,862 Grégory wygląda na zdesperowanego. 210 00:12:17,613 --> 00:12:18,739 Na razie. 211 00:12:18,822 --> 00:12:22,618 Jeśli pan zareaguje, wyjdzie na to, że się pan broni. 212 00:12:24,369 --> 00:12:25,788 Zamów stolik w Ritzu. 213 00:12:26,497 --> 00:12:28,499 Musimy to przemyśleć. Nasza trójka. 214 00:12:31,126 --> 00:12:33,086 - Idziesz? - Tak! 215 00:12:43,514 --> 00:12:45,808 - Camille, ma chérie. - Rocco! 216 00:12:46,809 --> 00:12:48,227 Wyglądasz przepięknie. 217 00:12:48,310 --> 00:12:49,603 Cieszę się, że cię widzę. 218 00:12:49,686 --> 00:12:51,980 To moje przyjaciółki, Emily i Mindy. 219 00:12:52,064 --> 00:12:55,484 Dziękujemy za zaproszenie. Twój dom jest niesamowity. 220 00:12:55,567 --> 00:12:57,194 Zupełnie jak na okładce. 221 00:12:57,277 --> 00:12:59,822 Tylko bez Toma Hardy'ego przy basenie. 222 00:13:01,573 --> 00:13:02,449 Romain! 223 00:13:02,533 --> 00:13:04,618 - Podejdź tu. - O co chodzi? 224 00:13:04,701 --> 00:13:06,829 Romain, to jest Camille. 225 00:13:06,912 --> 00:13:09,331 - Bonsoir. - Romain przyjechał z Mediolanu. 226 00:13:09,998 --> 00:13:11,667 - Enchanté. - Enchantée. 227 00:13:13,168 --> 00:13:15,254 Widziałaś już nowego Hockneya? 228 00:13:15,337 --> 00:13:18,006 - Jest w pokoju gier. - Następny Hockney? 229 00:13:18,090 --> 00:13:21,510 - Jesteś uzależniony. - Wiem. 230 00:13:23,595 --> 00:13:25,597 - Wybaczcie. - Jasne. 231 00:13:26,890 --> 00:13:29,685 Romain! 232 00:13:29,768 --> 00:13:30,602 - Tak? - Cześć. 233 00:13:31,270 --> 00:13:32,855 Zrobisz nam zdjęcie? 234 00:13:32,938 --> 00:13:34,690 - Jasne. - Dzięki! 235 00:13:37,276 --> 00:13:38,527 Gotowe? 236 00:13:38,610 --> 00:13:40,696 Na trzy. Raz, dwa… 237 00:13:40,779 --> 00:13:42,698 Ktoś dzwoni. Jakiś Gabriel. 238 00:13:42,781 --> 00:13:44,825 - Do ciebie? - Musiał wybrać przypadkiem. 239 00:13:44,908 --> 00:13:46,910 - Odrzuć połączenie. - Tak, pstrykaj. 240 00:13:46,994 --> 00:13:49,079 No to jeszcze raz. Raz, dwa… 241 00:13:49,288 --> 00:13:50,205 GABRIEL - KOMÓRKA 242 00:13:50,289 --> 00:13:51,665 Znowu dzwoni. 243 00:13:52,708 --> 00:13:55,002 Nie znam go, ale chyba mu się podobasz. 244 00:13:55,085 --> 00:13:56,587 - Nieprawda. - Prawda. 245 00:13:56,670 --> 00:13:59,506 - Po prostu odbierz! - Dobrze. Halo? 246 00:14:00,632 --> 00:14:04,052 - Camille jest z tobą w Saint-Tropez? - Tak, jest tu obok! 247 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 To taki babski weekend. 248 00:14:05,846 --> 00:14:08,223 Pyta o ciebie. Chyba widział twoje relacje. 249 00:14:09,016 --> 00:14:12,019 Miałaś jechać z Mathieu. Coś się stało? 250 00:14:12,102 --> 00:14:13,437 - Dać ją do telefonu? - Nie. 251 00:14:13,520 --> 00:14:15,022 Czemu ze mną nie rozmawiasz? 252 00:14:16,023 --> 00:14:18,275 - Strasznie tu głośno! - Emily… 253 00:14:18,358 --> 00:14:21,278 Przepraszam, porozmawiamy, jak wrócę. Pa! 254 00:14:22,821 --> 00:14:25,115 - W porządku? - Tak. 255 00:14:25,699 --> 00:14:28,577 Po prostu nie wspominaj więcej jego imienia. 256 00:14:28,660 --> 00:14:31,872 - Jasne. - Chcę obejrzeć Hockneya. 257 00:14:31,955 --> 00:14:34,041 - Oczywiście, tędy. - Dzięki. 258 00:14:34,124 --> 00:14:36,335 - Pójdziemy z tobą! - Daj im spokój! 259 00:14:36,418 --> 00:14:38,295 Nie zrobią tego w pokoju gier. 260 00:14:38,378 --> 00:14:40,923 Chodź, musimy się napić. Gdzie jest bar? 261 00:14:46,511 --> 00:14:47,971 Dziękuję. Dobranoc. 262 00:14:48,847 --> 00:14:51,141 Zgadnij, kto dostał stolik w Laurent G. 263 00:14:51,725 --> 00:14:55,562 Oszalałabym, gdyby cię tu nie było. Dzięki, że przyjechałaś. 264 00:14:55,646 --> 00:14:57,356 Gdybym wiedziała, że tak będzie, 265 00:14:57,439 --> 00:15:00,108 sama wypchnęłabym Mathieu Cadault z pociągu. 266 00:15:00,859 --> 00:15:02,027 Hej, tam jest Camille. 267 00:15:08,617 --> 00:15:10,452 Wszystko w porządku? Chcesz wody? 268 00:15:10,535 --> 00:15:13,038 Nie! Chcę zatańczyć z przyjaciółką. 269 00:15:13,121 --> 00:15:14,665 Pójdę po następną kolejkę. 270 00:15:14,748 --> 00:15:17,542 Przepraszam, że Gabriel cię w to wciągnął. 271 00:15:17,626 --> 00:15:19,294 - Nie wierzę, że dzwonił… - Nie. 272 00:15:19,378 --> 00:15:22,255 Pamiętasz? Miałyśmy nie wymawiać jego imienia. 273 00:15:22,339 --> 00:15:25,008 Jasne. Zajebiście! Latający saksofon! 274 00:15:38,689 --> 00:15:41,942 26,7 TYS. OBSERWUJĄCYCH SAXY WIECZÓR W SAINT-TROPEZ 275 00:15:44,653 --> 00:15:48,532 Jak długo będziemy czekać tu na Ubera? 276 00:15:48,615 --> 00:15:51,994 Musimy dojechać do Laurent G, kiedy będzie tam największy tłum. 277 00:15:52,077 --> 00:15:53,620 Chcesz już iść? Teraz? 278 00:15:54,329 --> 00:15:57,082 No dobrze. Przyjedziesz tam później? 279 00:15:57,165 --> 00:15:58,125 Oczywiście. 280 00:16:00,002 --> 00:16:02,796 Do zobaczenia. 281 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 O co chodzi z tym facetem? 282 00:16:05,298 --> 00:16:07,676 Jeszcze nie wiem. Ale niezłe z niego ciacho. 283 00:16:07,759 --> 00:16:09,052 W sumie tak. 284 00:16:09,136 --> 00:16:11,930 Ale nie zrób czegoś, czego będziesz żałować. 285 00:16:12,014 --> 00:16:15,934 Emily, moja słodka, zaniepokojona Amerykanka. 286 00:16:17,019 --> 00:16:19,938 To tylko seks. Przecież nikomu nie zaszkodzi. 287 00:16:20,022 --> 00:16:22,774 - Możesz tak myśleć… - Co to za gość w basenie? 288 00:16:22,858 --> 00:16:25,485 - Wychodzimy. - Jasne. 289 00:16:25,569 --> 00:16:27,446 - Co? Ten był mój. - Chodźmy. 290 00:16:28,655 --> 00:16:30,824 - Dzięki, kochana. - No dobrze. 291 00:16:45,047 --> 00:16:47,299 Przepraszam, to nie jest nasza marka. 292 00:16:47,966 --> 00:16:49,217 Poprosiłam o Champère. 293 00:16:49,718 --> 00:16:50,802 - Zatańczmy. - Dobra. 294 00:16:50,886 --> 00:16:52,846 - Nie, proszę, Camille. - Na razie! 295 00:16:52,929 --> 00:16:54,598 Co podać? 296 00:16:56,933 --> 00:16:59,269 - Nieważne, sama po niego pójdę. - Dobra. 297 00:16:59,352 --> 00:17:01,563 - Zaraz wracam. - Ja wezmę ten. 298 00:17:11,865 --> 00:17:15,160 Przepraszam! Jest ze mną właścicielka Champère. 299 00:17:15,243 --> 00:17:17,329 Możemy dostać kilka butelek 300 00:17:17,412 --> 00:17:19,748 jej szampana, tak jak jej obiecałam? 301 00:17:23,460 --> 00:17:24,461 O Boże! 302 00:17:25,253 --> 00:17:26,963 Sylvie, pozwól mi wyjaśnić. 303 00:17:27,047 --> 00:17:30,133 Co chcesz wyjaśnić? Dlaczego niepokoisz Laurenta 304 00:17:30,217 --> 00:17:32,427 o szampana, którego dostał dopiero wczoraj? 305 00:17:32,511 --> 00:17:35,180 Czy dlaczego uraziłaś Pierre'a Cadault? 306 00:17:35,263 --> 00:17:37,641 Chciałam wypromować walizkę Rimowa. 307 00:17:37,724 --> 00:17:40,352 Wplątałaś w to trzeciego klienta. 308 00:17:41,269 --> 00:17:43,021 Co się stało z Mathieu? 309 00:17:43,105 --> 00:17:44,314 Nic z tego nie wyszło. 310 00:17:44,397 --> 00:17:48,610 Dosłownie wyskoczył z pociągu, by ode mnie uciec. Ale to nic. 311 00:17:48,693 --> 00:17:52,531 Gdyby tak było, byłby tutaj, a nie w Ritzu z Julienem. 312 00:17:52,614 --> 00:17:54,074 Co Julien robi z Pierre'em? 313 00:17:54,157 --> 00:17:55,534 Sprząta twój bałagan. 314 00:17:55,617 --> 00:17:57,285 Mówiłam mu, że to naprawię. 315 00:17:57,369 --> 00:17:58,912 Przestań wszystko naprawiać. 316 00:17:58,995 --> 00:18:01,081 Przysparzasz tylko więcej pracy innym. 317 00:18:01,164 --> 00:18:02,749 W weekend, co jest nielegalne. 318 00:18:02,833 --> 00:18:05,544 - Wszyscy ciągle to powtarzają. - Bo to prawda. 319 00:18:06,670 --> 00:18:08,463 Chciałam się tylko przedstawić. 320 00:18:08,547 --> 00:18:10,549 Nie wpisali nawet Champère do menu. 321 00:18:10,632 --> 00:18:13,718 Camille też tu jest. Chciałam o nią zadbać. 322 00:18:13,802 --> 00:18:15,303 To nasza klientka. 323 00:18:15,387 --> 00:18:17,013 Więc o to chodzi? 324 00:18:18,223 --> 00:18:21,726 Będziesz musiała żyć z konsekwencjami swojej niewierności. 325 00:18:21,810 --> 00:18:24,729 Emily, c'est la vie. Tak już bywa. 326 00:18:26,565 --> 00:18:27,524 Dobrze, przepraszam. 327 00:18:28,233 --> 00:18:30,902 Przeproszę Laurenta, a potem pójdę. 328 00:18:30,986 --> 00:18:32,487 Ja zajmę się Laurentem. 329 00:18:32,571 --> 00:18:37,242 To mój bałagan. Nie musisz flirtować z tą szują, żeby ratować mi tyłek. 330 00:18:37,826 --> 00:18:41,288 Emily, ta szuja jest moim mężem. 331 00:18:42,414 --> 00:18:43,707 Jesteś mężatką? 332 00:18:44,457 --> 00:18:45,834 Żoną Laurenta G? 333 00:18:47,794 --> 00:18:48,795 Od kiedy? 334 00:18:50,797 --> 00:18:53,175 O Boże, „G” to skrót od „Grateau”? 335 00:18:59,097 --> 00:19:02,058 Czemu nikt nigdy nie wspomniał, że jest mężatką? 336 00:19:02,767 --> 00:19:04,102 To dziwne, prawda? 337 00:19:07,147 --> 00:19:08,940 - Na co patrzysz? - Na nic. 338 00:19:10,233 --> 00:19:11,276 To głupie. 339 00:19:13,153 --> 00:19:14,613 To ty ze swoim tatą? 340 00:19:14,696 --> 00:19:18,074 Zabierał mnie tu na tarte tropézienne. 341 00:19:19,409 --> 00:19:21,161 Gdy jeszcze rozmawialiśmy. 342 00:19:25,081 --> 00:19:27,209 Był tu kilka tygodni temu. 343 00:19:28,001 --> 00:19:30,212 Wiem od recepcjonistki. Nawet nie napisał. 344 00:19:30,295 --> 00:19:31,296 Co? 345 00:19:31,963 --> 00:19:36,384 Tak mi przykro. Czemu nic nie mówiłaś? 346 00:19:36,468 --> 00:19:37,844 A co miałam powiedzieć? 347 00:19:38,637 --> 00:19:41,181 Wiem, że też jestem temu winna, 348 00:19:41,264 --> 00:19:44,684 ale nawet gdy się pokłóciliśmy, zawsze się odezwał. 349 00:19:44,768 --> 00:19:47,270 Mam wrażenie, że już nawet nie chce próbować. 350 00:19:47,854 --> 00:19:49,314 Możesz napisać do niego. 351 00:19:49,898 --> 00:19:54,569 Co miałabym napisać? „Tęsknię. Szkoda, że cię tu nie ma”. 352 00:19:54,653 --> 00:19:56,529 To naprawdę takie dziwne? 353 00:19:58,573 --> 00:19:59,741 Dobra, przepraszam. 354 00:20:00,492 --> 00:20:01,534 Nie słuchaj mnie. 355 00:20:02,285 --> 00:20:05,205 W tej chwili nawet ja bym siebie nie posłuchała. 356 00:20:20,929 --> 00:20:25,392 CAMILLE: POMOCY, JESTEM W ROZSYPCE. 357 00:20:25,809 --> 00:20:30,772 EMILY: GDZIE JESTEŚ? WYŚLIJ LOKALIZACJĘ, TO PO CIEBIE PRZYJADĘ. 358 00:20:53,628 --> 00:20:54,629 Mogę usiąść? 359 00:21:02,512 --> 00:21:03,972 Piękne, prawda? 360 00:21:04,055 --> 00:21:06,641 - To Jean Cocteau. - Wspaniałe. 361 00:21:07,225 --> 00:21:10,562 Zabrałam tu kiedyś Gabriela, żeby pokazać mu te malowidła. 362 00:21:12,147 --> 00:21:14,816 Na miejscu okazało się, że ktoś akurat bierze ślub. 363 00:21:14,899 --> 00:21:16,901 Mała uroczystość. Tylko kilka osób. 364 00:21:17,944 --> 00:21:19,446 Zaprosili nas do siebie. 365 00:21:19,529 --> 00:21:22,365 Spędziliśmy ten dzień, świętując z nimi. 366 00:21:22,991 --> 00:21:26,077 Wtedy pierwszy raz powiedział mi, że mnie kocha. 367 00:21:28,371 --> 00:21:30,957 Camille. Co się stało? 368 00:21:31,666 --> 00:21:33,126 Poszłam do Romaina. 369 00:21:34,252 --> 00:21:36,421 To nie koniec świata. 370 00:21:36,504 --> 00:21:40,175 Sama mówiłaś, to tylko seks. 371 00:21:42,052 --> 00:21:44,346 Wiem, że tak mówiłam, ale… 372 00:21:45,889 --> 00:21:46,931 Nie zrobiłam tego. 373 00:21:48,224 --> 00:21:49,100 Nie mogłam. 374 00:21:50,602 --> 00:21:52,854 Nadal kocham Gabriela. 375 00:21:53,897 --> 00:21:55,357 Boję się, że go straciłam. 376 00:21:57,192 --> 00:21:59,444 Nie straciłaś. 377 00:22:00,028 --> 00:22:01,696 Wiem to. 378 00:22:18,463 --> 00:22:20,840 Emily. Witam ponownie. 379 00:22:21,758 --> 00:22:23,676 Przyszłam cię przeprosić. 380 00:22:23,760 --> 00:22:25,887 Nie powinnam była zawracać ci głowy. 381 00:22:25,970 --> 00:22:28,306 Nie szkodzi. Jesteś tu mile widziana. 382 00:22:29,099 --> 00:22:31,017 Ale nie, żeby pracować. 383 00:22:31,101 --> 00:22:32,143 Dziękuję. 384 00:22:33,436 --> 00:22:35,688 Nie skomplikowałam ci relacji z Sylvie? 385 00:22:35,772 --> 00:22:39,359 Nie wiedziałam, że znacie się… tak dobrze. 386 00:22:40,652 --> 00:22:43,154 Miewaliśmy gorsze problemy przez te 20 lat. 387 00:22:44,614 --> 00:22:46,950 Jaka wtedy była? 388 00:22:47,575 --> 00:22:49,828 Uwielbiała zabawę. Była szalona. 389 00:22:50,412 --> 00:22:53,456 Spała całymi dniami, a nocą imprezowała. 390 00:22:53,540 --> 00:22:56,334 Zawsze miała w torebce bikini na wszelki wypadek. 391 00:22:57,710 --> 00:23:00,380 Nie potrafię sobie tego wyobrazić. 392 00:23:02,132 --> 00:23:03,675 Ale to jej nie wystarczyło. 393 00:23:03,758 --> 00:23:06,803 Chciała zrobić karierę, więc wyjechała do Paryża. 394 00:23:06,886 --> 00:23:07,929 Zmieniła akcent. 395 00:23:08,638 --> 00:23:09,639 Ona też się zmieniła. 396 00:23:10,932 --> 00:23:14,644 - Trochę mi ją przypominasz. - Tylko jej tego nie mów. 397 00:23:15,770 --> 00:23:16,938 I tego, że tu byłam. 398 00:23:18,648 --> 00:23:19,732 Na to chyba za późno. 399 00:23:27,991 --> 00:23:30,535 Idź. Ja się nią zajmę. 400 00:23:46,176 --> 00:23:47,719 To chyba to miejsce z tartami? 401 00:23:48,303 --> 00:23:49,929 Chyba tak. 402 00:23:50,013 --> 00:23:51,848 Mogłaś mówić, że chcesz tu przyjść. 403 00:23:51,931 --> 00:23:54,267 Chciałam zjeść lunch nad wodą. 404 00:23:54,350 --> 00:23:56,102 Skoro już tu jesteśmy, zdjęcie? 405 00:23:56,853 --> 00:23:59,022 - Niech ci będzie. - Dobrze. 406 00:23:59,939 --> 00:24:01,983 Powiedz „tarte tropézienne”! 407 00:24:02,066 --> 00:24:03,693 Nie ma mowy! 408 00:24:06,029 --> 00:24:07,614 Chciałby, żebyś się odezwała. 409 00:24:08,490 --> 00:24:10,867 Masz rację. Nie ujdzie mu to na sucho. 410 00:24:10,950 --> 00:24:13,244 - Przyłapany! - Nie to miałam na myśli. 411 00:24:13,328 --> 00:24:14,370 MINDY: PAMIĘTASZ? 412 00:24:14,454 --> 00:24:16,539 Ale to nie moja sprawa. 413 00:24:16,623 --> 00:24:17,457 TĘSKNIĘ, TATO. 414 00:24:17,540 --> 00:24:19,709 Znajdźmy jakiś stolik. 415 00:24:19,792 --> 00:24:23,087 Czyż to nie nasza pierwsza dama Instagrama? 416 00:24:23,171 --> 00:24:27,258 Czy to nie kłamczuch, przez którego prawie straciłam pracę? 417 00:24:27,342 --> 00:24:28,760 Tak mi przykro. 418 00:24:28,843 --> 00:24:31,012 Pierre zrugał mój pierwszy pokaz dla Balmain, 419 00:24:31,095 --> 00:24:33,932 więc jak zobaczyłem jego grubą twarz na walizce, 420 00:24:34,015 --> 00:24:35,808 postanowiłem dać mu nauczkę. 421 00:24:35,892 --> 00:24:39,229 Dobrze się składa, bo musimy jeszcze przepłynąć się jachtem. 422 00:24:39,312 --> 00:24:41,898 Przykro mi. Dziewczynom wstęp wzbroniony. 423 00:24:41,981 --> 00:24:43,191 Wsiadajcie! 424 00:24:47,570 --> 00:24:48,571 Jesteś mi to winny. 425 00:24:50,281 --> 00:24:51,407 Witam na pokładzie. 426 00:24:56,287 --> 00:24:58,081 Jak minął wam weekend? 427 00:24:58,164 --> 00:25:01,668 - Własny ojciec mnie olał. - Ja prawie straciłam pracę. 428 00:25:01,751 --> 00:25:05,421 Ja miałam szalony weekend z przyjaciółkami i tego mi było trzeba. 429 00:25:05,505 --> 00:25:06,714 Dziękuję wam. 430 00:25:08,758 --> 00:25:10,134 Ten szampan jest do dupy. 431 00:25:10,885 --> 00:25:12,095 Twój ulubiony smak! 432 00:25:12,178 --> 00:25:14,222 Bo to szampan do pryskania. 433 00:25:19,060 --> 00:25:19,978 O Boże. 434 00:25:22,605 --> 00:25:24,983 Tak się bawią geje w Saint-Tropez. 435 00:25:25,066 --> 00:25:27,819 - To dopiero hasło reklamowe. - Jest super! 436 00:25:28,278 --> 00:25:31,155 26,0 TYS. OBSERWUJĄCYCH @EMILYINPARIS 437 00:25:31,239 --> 00:25:36,411 Nieważne. Zamieszczę je później. Jestem na wakacjach. 438 00:25:36,494 --> 00:25:37,829 Zajebiście! 439 00:26:21,456 --> 00:26:26,461 Napisy: Anna Kurzajczyk