1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,554 --> 00:00:12,680 Puan! 3 00:00:12,764 --> 00:00:14,724 Kita baru sampai. Puan! 4 00:00:14,807 --> 00:00:17,018 Di mana kita sekarang, encik? 5 00:00:17,101 --> 00:00:18,811 Saya tak pandai berbahasa Inggeris. 6 00:00:18,895 --> 00:00:20,563 Kita dah sampai Villefranche. 7 00:00:22,148 --> 00:00:25,068 Di mana beg saya? Beg yang sangat besar, kolot, 8 00:00:25,151 --> 00:00:26,569 dan ada wajah di atasnya. 9 00:00:26,652 --> 00:00:27,945 Bersama pemandu puan. 10 00:00:39,874 --> 00:00:41,167 Camille! Hai. 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,504 Hai, Emily. Apa terjadi dengan Mathieu Cadault? 12 00:00:44,587 --> 00:00:47,340 - Maksud awak? - Saya baru nampak cerita Instagram dia. 13 00:00:47,423 --> 00:00:49,467 Dia berada di Le Montana bersama model, 14 00:00:49,550 --> 00:00:52,053 ingatkan kalian akan ke St Tropez bersama. 15 00:00:53,387 --> 00:00:55,681 Dia tak mahu pergi pada saat terakhir. 16 00:00:55,765 --> 00:00:57,725 Biar betul. Di mana awak? 17 00:00:57,809 --> 00:01:00,353 Tak apa. Dia benarkan saya menginap di sini. 18 00:01:00,436 --> 00:01:02,814 Awak berada di St Tropez sendirian? 19 00:01:02,897 --> 00:01:05,483 Saya akan naik tren seterusnya untuk pulang 20 00:01:05,566 --> 00:01:07,485 sejurus saya jumpa pemandu saya. 21 00:01:08,361 --> 00:01:09,237 Itu pun dia. 22 00:01:09,320 --> 00:01:11,697 - Saya akan jumpa awak di Paris. - Masuk kereta. 23 00:01:11,781 --> 00:01:13,825 - Apa? - Saya akan ke sana. 24 00:01:13,908 --> 00:01:17,120 Tak! Awak tak perlu buat begitu. 25 00:01:17,203 --> 00:01:19,038 Awak ada hotel percuma, 26 00:01:19,122 --> 00:01:21,749 St Tropez tempat sesuai untuk dua wanita bujang. 27 00:01:22,333 --> 00:01:24,168 - Mari berseronok. - Tunggu. 28 00:01:24,252 --> 00:01:26,420 Hantar lokasi penginapan awak. Jumpa nanti! 29 00:01:49,735 --> 00:01:50,570 Helo. 30 00:01:50,653 --> 00:01:53,698 Selamat pagi. Saya nak awak datang ke St Tropez. 31 00:01:53,781 --> 00:01:56,075 Maaf, saya tak buat tiga serangkai dengan kawan. 32 00:01:56,159 --> 00:01:59,287 Saya bukan dengan Mathieu. Camille dalam perjalanan. 33 00:01:59,787 --> 00:02:01,622 Tunggu. Apa sedang berlaku? 34 00:02:01,706 --> 00:02:03,958 Pendek cerita, Mathieu tinggalkan saya. 35 00:02:04,041 --> 00:02:05,459 Butirannya tak penting. 36 00:02:05,543 --> 00:02:09,005 Yang penting saya tak mahu bersendirian dengan Camille. 37 00:02:09,630 --> 00:02:13,259 Saya takut akan tercakap, "Saya meniduri kekasih awak." 38 00:02:13,342 --> 00:02:17,597 Saya dah kata, saya tak buat seks tiga serangkai dengan kawan. 39 00:02:18,514 --> 00:02:22,310 Saya cuma nak Gabriel dan Camille kembali bersama. Okey? 40 00:02:22,393 --> 00:02:23,936 Saya perlu bantuan awak. 41 00:02:24,020 --> 00:02:25,646 Tolonglah datang. 42 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 Saya akan hubungi Camille supaya boleh ikut. 43 00:02:28,399 --> 00:02:31,194 Ya! Terima kasih. Jumpa nanti. 44 00:02:31,277 --> 00:02:33,070 Saya sayang awak, jumpa nanti. 45 00:02:35,156 --> 00:02:38,784 26.3K PENGIKUT - @EMILYINPARIS ANDA TAHU JALAN KE ST TROPEZ? 46 00:02:56,469 --> 00:02:59,347 Pierre Cadault! Apa dah jadi? 47 00:02:59,430 --> 00:03:01,474 Saya perlu tahu. 48 00:03:02,141 --> 00:03:05,561 Ya Tuhan. En. Dupree. Emily Cooper. 49 00:03:05,645 --> 00:03:07,563 Saya peminat tegar. 50 00:03:08,397 --> 00:03:09,440 Saya ramai peminat. 51 00:03:09,523 --> 00:03:11,776 Saya bekerja di Savoir, firma pemasaran Pierre. 52 00:03:11,859 --> 00:03:14,403 Ini cadangan kolaborasi kami dengan Rimowa. 53 00:03:14,487 --> 00:03:15,696 Cantiknya. 54 00:03:16,364 --> 00:03:19,116 Awak perlu ambil gambar saya dengannya. 55 00:03:19,200 --> 00:03:21,285 Betul. Pierre tentu terkejut. 56 00:03:21,369 --> 00:03:22,662 Awak kenal Pierre? 57 00:03:22,745 --> 00:03:23,704 Kenal? 58 00:03:24,413 --> 00:03:27,500 Sayang, kami bersama hampir sedekad di atelier itu. 59 00:03:27,583 --> 00:03:29,752 Merokok dengan tukang jahit, 60 00:03:29,835 --> 00:03:32,255 menjahit jumpsut Tilda untuk La Croisette. 61 00:03:33,089 --> 00:03:34,298 Kenangan manis. 62 00:03:34,882 --> 00:03:37,760 Rasanya bagus untuk penglibatan jenama. 63 00:03:37,843 --> 00:03:41,472 Ya. Saya akan siarkannya agar seluruh dunia dapat lihat. 64 00:03:42,056 --> 00:03:44,475 Mari. Biar saya lakukannya. 65 00:03:45,476 --> 00:03:46,644 Kaca mata. 66 00:03:48,688 --> 00:03:49,939 Hai, Pierre. 67 00:03:51,524 --> 00:03:54,318 Nakalnya. Ya! 68 00:03:58,072 --> 00:04:00,283 SELAMAT DATANG ENCIK CADAULT 69 00:04:32,815 --> 00:04:39,113 #LAPANTIRAM 70 00:04:50,624 --> 00:04:51,500 #MENYIARSEMULA 71 00:04:54,086 --> 00:04:56,714 Helo, Encik Cadault. Awak dah melihatnya? 72 00:04:56,797 --> 00:04:59,258 Emily, awak perlu padam foto itu sekarang! 73 00:04:59,967 --> 00:05:01,218 Kenapa? Ia disukai ramai. 74 00:05:01,302 --> 00:05:03,971 Ya! Namun, di Instagram Grégory. 75 00:05:04,055 --> 00:05:06,390 - Kenapa awak bisik namanya? - Emily! 76 00:05:06,474 --> 00:05:08,267 Awak benar-benar tak tahu? 77 00:05:08,351 --> 00:05:11,020 Padamkan sebelum Pierre terkena strok! 78 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Hei, Julien. 79 00:05:15,900 --> 00:05:18,486 Kenapa Grégory Elliot Duprée duduk di muka Pierre? 80 00:05:18,569 --> 00:05:20,196 Kenapa awak siarkan semula? 81 00:05:20,279 --> 00:05:23,574 Kenapa semua orang terkejut? Selebriti itu menyukainya. 82 00:05:23,657 --> 00:05:27,286 Paris Match telah melihatnya. Okey? Ini bagus. 83 00:05:27,370 --> 00:05:30,373 Ini mimpi buruk! Grégory merupakan musuh Pierre. 84 00:05:30,456 --> 00:05:31,332 Apa? Ya Tuhan. 85 00:05:31,415 --> 00:05:34,168 Saya patut mesej Grégory. Saya baru cakap dengan Mathieu. 86 00:05:34,251 --> 00:05:37,546 Jangan! Haram bekerja pada hujung minggu di Perancis. 87 00:05:37,630 --> 00:05:40,132 Okey, awak memang dramatik. 88 00:05:59,402 --> 00:06:00,778 Hai, Emily. Apa khabar? 89 00:06:00,861 --> 00:06:03,280 Hai, saya di St Tropez dan nak singgah ke kelab 90 00:06:03,364 --> 00:06:05,032 yang kami hantar Champère. 91 00:06:05,116 --> 00:06:05,950 Apa namanya? 92 00:06:06,033 --> 00:06:10,079 Tak, kami tak boleh jawab panggilan kerja pada hujung minggu. 93 00:06:10,162 --> 00:06:11,747 - Di Savoir? - Tak, di Perancis. 94 00:06:11,831 --> 00:06:13,457 - Dahsyatnya. - Undang-undang. 95 00:06:13,541 --> 00:06:16,293 Okey, apa namanya? Florian D? 96 00:06:17,128 --> 00:06:19,088 Bukan, Laurent G. 97 00:06:19,171 --> 00:06:22,967 Namun, awak ke St Tropez untuk berparti, bukan bekerja. 98 00:06:23,634 --> 00:06:25,678 Macam pergi ke Ibiza untuk urus cukai. 99 00:06:25,761 --> 00:06:27,388 Kenapa tak boleh? 100 00:06:27,471 --> 00:06:31,350 Saya dah sampai ke sini. Peliklah kalau tak singgah. 101 00:06:31,434 --> 00:06:32,768 Tidak, tunggu, Emily! 102 00:06:37,982 --> 00:06:38,941 Tumpang tanya. 103 00:06:42,486 --> 00:06:44,321 Di mana Champère di menu? 104 00:06:44,864 --> 00:06:47,324 Ia ditulis di sini. Lihat. Champagne. 105 00:06:47,408 --> 00:06:49,535 Bukan, Champère. 106 00:06:49,618 --> 00:06:50,744 Ada masalah? 107 00:06:51,620 --> 00:06:52,955 Adakah awak pengurus? 108 00:06:53,038 --> 00:06:53,956 Saya Laurent. 109 00:06:54,039 --> 00:06:57,084 Ya Tuhan! Laurent G! Seronok bertemu awak. 110 00:06:57,168 --> 00:07:00,087 Saya Emily C dari Savoir. 111 00:07:00,171 --> 00:07:01,046 Awak dari Savoir? 112 00:07:01,130 --> 00:07:03,841 Ya. Saya nak pesan Champère yang kami telah hantar 113 00:07:03,924 --> 00:07:05,593 tapi ia tiada dalam menu. 114 00:07:05,676 --> 00:07:08,888 Bawa sebotol sampah itu dari bilik bawah tanah. 115 00:07:10,473 --> 00:07:11,682 Siapa hantar awak? 116 00:07:11,765 --> 00:07:13,392 Kebetulan saya di sini. 117 00:07:13,476 --> 00:07:16,770 Saya nak singgah dan lihat bagaimana promosi Champère. 118 00:07:16,854 --> 00:07:18,731 Salam kenal. Awak boleh cakap Perancis? 119 00:07:18,814 --> 00:07:20,566 Saya sedang belajar, tapi… 120 00:07:20,649 --> 00:07:21,609 perlahan. 121 00:07:22,276 --> 00:07:24,945 Warga Amerika di Savoir. Menariknya. 122 00:07:25,029 --> 00:07:26,947 Betul. 123 00:07:27,823 --> 00:07:29,825 Saya datang bersama klien Champère. 124 00:07:29,909 --> 00:07:32,745 Saya nak bawa dia, lihat cara promosi awak. 125 00:07:32,828 --> 00:07:36,790 Maaf, kami dah penuh malam ini, tapi awak boleh berdiri di bar. 126 00:07:38,459 --> 00:07:39,460 Champère. 127 00:07:41,837 --> 00:07:45,216 Bukan! Awak patut menyemburnya. Bukan minum. 128 00:07:46,425 --> 00:07:50,095 Patutlah tak sedap. 129 00:07:50,179 --> 00:07:54,683 Boleh saya ajar staf awak cara mempersembahkan produk? 130 00:07:54,767 --> 00:07:55,851 Sudah tentu. 131 00:07:55,935 --> 00:07:58,562 Saya akan biar awak bekerja. 132 00:07:58,646 --> 00:07:59,563 Okey. 133 00:08:01,357 --> 00:08:02,775 - Saya perlu bantuan. - Okey. 134 00:08:05,194 --> 00:08:06,445 Begitu. Okey. 135 00:08:07,613 --> 00:08:09,865 Kemudian, rakam. Okey. 136 00:08:10,741 --> 00:08:12,910 Tunggu. Berundur. 137 00:08:13,661 --> 00:08:15,162 Okey. Sembur! 138 00:08:34,473 --> 00:08:35,474 Sylvie? 139 00:08:44,233 --> 00:08:45,901 - Kita perlu ambil gambar. - Lagi? 140 00:08:45,985 --> 00:08:47,528 - Okey. - Ya, satu lagi. 141 00:08:47,611 --> 00:08:49,863 - Saya nak ambil ini. - Terima kasih. 142 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 Senyum! Sempurna. 143 00:08:51,949 --> 00:08:53,284 - Okey. - Okey. 144 00:08:53,867 --> 00:08:54,785 Helo. 145 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 Helo. Selamat datang. 146 00:08:56,954 --> 00:08:58,414 - Beri pasport. - Baik. 147 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 - Ini, bukan… - Terima kasih. 148 00:09:01,709 --> 00:09:03,085 - Nah. - Terima kasih. 149 00:09:03,168 --> 00:09:07,047 Kami ada tempahan atas nama Cooper atau Cadault. 150 00:09:07,131 --> 00:09:09,091 - Ini dia, terima kasih. - Terima kasih. 151 00:09:09,675 --> 00:09:11,635 - Ini dia, Cik Chen. - Terima kasih. 152 00:09:11,719 --> 00:09:13,971 - Beritahu jika awak perlu bantuan. - Ya. 153 00:09:14,054 --> 00:09:16,849 Saya mengesyorkan beberapa restoran yang ayah awak suka 154 00:09:16,932 --> 00:09:18,058 semasa dia di sini. 155 00:09:18,559 --> 00:09:19,518 Ayah datang ke sini? 156 00:09:19,602 --> 00:09:21,854 Ya. Dua minggu lepas. 157 00:09:24,023 --> 00:09:27,401 Ya, dua minggu lepas. Ya, mestilah saya tahu. 158 00:09:27,484 --> 00:09:29,820 - Terima kasih, puan. - Terima kasih. 159 00:09:38,412 --> 00:09:39,622 - Emily! - Emily! 160 00:09:39,705 --> 00:09:41,040 Ya Tuhan! 161 00:09:41,707 --> 00:09:43,334 Hai! Bagaimana perjalanan awak? 162 00:09:43,417 --> 00:09:46,086 Menyeronokkan. Tolong pegang. Saya nak kencing. 163 00:09:46,962 --> 00:09:47,838 Hei. 164 00:09:49,506 --> 00:09:50,799 - Hai. - Hai. 165 00:09:51,383 --> 00:09:52,760 - Hai, awak okey? - Ya. 166 00:09:53,510 --> 00:09:56,263 Ya, saya sangat penat. Dia bertenaga sejak tadi. 167 00:09:57,598 --> 00:09:59,266 Dia siarkan cerita tanpa henti, 168 00:09:59,350 --> 00:10:02,019 kemudian periksa siapa melihatnya setiap lima minit. 169 00:10:02,102 --> 00:10:04,980 Dia nak tahu jika Gabriel melihatnya. Baguslah. 170 00:10:05,064 --> 00:10:07,691 Dia juga cerita tentang penjual seni yang seksi 171 00:10:07,775 --> 00:10:10,402 dan orang Itali tampan yang selalu menguratnya, 172 00:10:10,486 --> 00:10:13,489 saya rasa dia cuma nak berasmara. 173 00:10:13,572 --> 00:10:16,617 Tak. Ini percutian untuk gadis-gadis berseronok. 174 00:10:16,700 --> 00:10:18,118 Okey? Lelaki tak dibenarkan. 175 00:10:18,202 --> 00:10:21,705 - Apabila dia pulang ke Paris… - Mereka akan bersama. 176 00:10:23,374 --> 00:10:25,709 Hubungan awak dan kekasihnya lenyap. 177 00:10:25,793 --> 00:10:28,420 Apa rancangan kita? 178 00:10:28,504 --> 00:10:32,007 Saya melawat kelab yang menjual champagne keluarga awak, 179 00:10:32,091 --> 00:10:35,761 ia amat menyeronokkan, jadi saya fikir kita boleh makan malam 180 00:10:35,844 --> 00:10:38,347 dan ke sana untuk mempromosikannya. 181 00:10:38,430 --> 00:10:43,769 - Namun, kita tak datang untuk bekerja. - Ya. 182 00:10:43,852 --> 00:10:48,148 Kalian, ada seorang pengumpul yang ada rumah cantik di bukit. 183 00:10:48,232 --> 00:10:51,443 - Dia buat jamuan hebat. - Kita dah tempah makan malam. 184 00:10:51,527 --> 00:10:53,737 - Rumah Ragazzi? - Ya! 185 00:10:53,821 --> 00:10:56,115 Ada buku untuk parti-parti sebegitu! 186 00:10:56,198 --> 00:10:58,826 Kita boleh buat promosi jenama. Seronok juga. 187 00:10:58,909 --> 00:11:01,078 Tidak. Kita akan pergi ke parti. 188 00:11:02,204 --> 00:11:04,623 Satu saja cara untuk lupakan lelaki. 189 00:11:04,707 --> 00:11:06,917 - Tiduri lelaki lain. - Betul! 190 00:11:13,173 --> 00:11:15,968 Pak cik, ini Julien dari Savoir. 191 00:11:16,051 --> 00:11:19,555 Saya tak terima tetamu. Saya sangat lemah sekarang. 192 00:11:19,638 --> 00:11:22,349 Tuan Cadault, maaf atas kesilapan ini. 193 00:11:22,433 --> 00:11:23,392 Kesilapan? 194 00:11:25,018 --> 00:11:28,355 Ini memang disengajakan. Dia tahu apa dia buat. 195 00:11:28,439 --> 00:11:31,108 Semua orang tahu. Namun, Emily masih baharu. 196 00:11:31,191 --> 00:11:33,318 Dia tak tahu masalah awak dengan Grégory. 197 00:11:33,402 --> 00:11:36,405 Dia pandai menarik perhatian, tapi masih belum faham 198 00:11:36,488 --> 00:11:39,366 hubungan sensitif yang kita perlu jaga dalam dunia fesyen. 199 00:11:39,450 --> 00:11:42,077 Seseorang perlu buat dia faham 200 00:11:42,161 --> 00:11:45,164 sebelum dia musnahkan nama Cadault selamanya. 201 00:11:46,749 --> 00:11:48,917 Di mana kenyataan mengutuk si bedebah itu? 202 00:11:49,001 --> 00:11:51,420 Publisis kita sudah bercakap kepada Paris Match. 203 00:11:51,503 --> 00:11:54,548 - Idea yang buruk. - Begitu juga siaran itu. 204 00:11:55,674 --> 00:11:56,759 Bagasi itu juga. 205 00:11:56,842 --> 00:12:00,345 Yakah? Emily kata awak suka beg itu. 206 00:12:01,430 --> 00:12:03,390 Saya kata ia ceria. Kolot. 207 00:12:03,474 --> 00:12:07,227 Tak perlulah kita menenggelamkan seluruh jenama dalam kekolotan. 208 00:12:09,146 --> 00:12:11,231 Beritahu kenapa saya tak perlu balas? 209 00:12:11,315 --> 00:12:13,650 Musuh awak masih nak menyakitkan hati awak. 210 00:12:14,401 --> 00:12:16,862 Grégory tak nampak gembira, dia nampak terdesak. 211 00:12:17,613 --> 00:12:18,739 Buat masa sekarang. 212 00:12:18,822 --> 00:12:22,618 Jika awak membalasnya, awak kelihatan defensif dan kerdil. 213 00:12:24,369 --> 00:12:25,788 Tempah meja di Ritz. 214 00:12:26,497 --> 00:12:28,499 Kita bertiga perlu berfikir. 215 00:12:31,126 --> 00:12:33,086 - Awak nak ikut? - Ya! 216 00:12:43,514 --> 00:12:45,808 - Camille, sayang. - Rocco! 217 00:12:46,809 --> 00:12:48,227 Lihatlah awak, cantiknya. 218 00:12:48,310 --> 00:12:49,603 Gembira jumpa awak. 219 00:12:49,686 --> 00:12:51,980 Ini kawan-kawan saya, Emily dan Mindy. 220 00:12:52,064 --> 00:12:55,484 Terima kasih jemput kami. Rumah awak hebat. 221 00:12:55,567 --> 00:12:57,194 Sama macam kulit buku itu. 222 00:12:57,277 --> 00:12:59,822 Kecuali Tom Hardy tak beryoga di atas papan luncur. 223 00:13:01,573 --> 00:13:02,449 Romain! 224 00:13:02,533 --> 00:13:04,618 - Mari sini. - Ya, apa khabar? 225 00:13:04,701 --> 00:13:06,829 Romain, ini Camille. Camille, Romain. 226 00:13:06,912 --> 00:13:09,331 - Helo. - Romain melawat dari Milan. 227 00:13:09,998 --> 00:13:11,667 - Salam kenal. - Salam kenal. 228 00:13:13,168 --> 00:13:15,254 Rocco dah tunjukkan Hockney yang baharu? 229 00:13:15,337 --> 00:13:18,006 - Di bilik permainan. - Awak ada Hockney baharu? 230 00:13:18,090 --> 00:13:21,510 - Awak ada ketagihan, awak tahu? - Saya tahu. 231 00:13:23,595 --> 00:13:25,597 - Maaf. - Tak apa. 232 00:13:26,890 --> 00:13:29,685 Hei, Romain? 233 00:13:29,768 --> 00:13:30,602 - Ya? - Hai. 234 00:13:31,270 --> 00:13:32,855 Boleh ambilkan gambar kami? 235 00:13:32,938 --> 00:13:34,690 - Sudah tentu. - Terima kasih! 236 00:13:36,191 --> 00:13:37,192 Okey… 237 00:13:37,276 --> 00:13:38,527 Sedia? 238 00:13:38,610 --> 00:13:40,696 Dalam kiraan tiga. Satu, dua… 239 00:13:40,779 --> 00:13:42,698 Ada orang telefon. Siapa Gabriel? 240 00:13:42,781 --> 00:13:44,825 - Gabriel telefon awak? - Mungkin tertekan. 241 00:13:44,908 --> 00:13:46,910 - Tutup ia. - Ya, mari pergi. 242 00:13:46,994 --> 00:13:49,079 Okey, sekali lagi. Satu, dua… 243 00:13:50,289 --> 00:13:51,665 Dia menelefon lagi. 244 00:13:52,708 --> 00:13:55,002 Saya tak kenal dia, tapi dia mahukan awak. 245 00:13:55,085 --> 00:13:56,587 - Taklah! - Betul. 246 00:13:56,670 --> 00:13:59,506 - Jawablah! - Okey! Helo? 247 00:14:00,632 --> 00:14:04,052 - Kenapa Camille dengan awak di St Tropez? - Ya, dia di sini! 248 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 Kami bercuti dengan kawan-kawan. 249 00:14:05,846 --> 00:14:08,223 Dia tanya awak. Rasanya dia nampak cerita awak. 250 00:14:09,016 --> 00:14:12,019 Ingatkan awak pergi dengan Mathieu. Apa yang berlaku? 251 00:14:12,102 --> 00:14:13,437 - Nak cakap dengannya? - Tak. 252 00:14:13,520 --> 00:14:15,022 Tak, kenapa awak tak nak cakap? 253 00:14:16,023 --> 00:14:18,275 - Sangat bising di sini! - Emily… 254 00:14:18,358 --> 00:14:21,278 Maaf, kita berbual nanti apabila saya di bandar. 255 00:14:22,821 --> 00:14:25,115 - Hei, awak tak apa-apa? - Saya okey. 256 00:14:25,699 --> 00:14:28,577 Cuma jangan sebut namanya lagi. Okey? 257 00:14:28,660 --> 00:14:31,872 - Ya, janji. - Saya nak lihat Hockney. 258 00:14:31,955 --> 00:14:34,041 - Baik. Arah sini. - Terima kasih. 259 00:14:34,124 --> 00:14:36,335 - Kami nak ikut! - Jangan halang dia. 260 00:14:36,418 --> 00:14:38,295 Mereka takkan berasmara di situ. 261 00:14:38,378 --> 00:14:40,923 Ayuh, kita berdua perlukan minuman. Di mana bar? 262 00:14:46,511 --> 00:14:47,971 Terima kasih. Selamat malam. 263 00:14:48,847 --> 00:14:51,141 Teka siapa tempah meja untuk kita di Laurent G? 264 00:14:51,725 --> 00:14:55,562 Saya akan jadi gila jika awak tiada. Terima kasih datang. 265 00:14:55,646 --> 00:14:57,356 Jika saya tahu kita akan ke sini, 266 00:14:57,439 --> 00:15:00,108 saya sendiri akan tolak Mathieu Cadault dari tren. 267 00:15:00,859 --> 00:15:02,027 Hei! Itu Camille. 268 00:15:05,656 --> 00:15:06,949 Hai. 269 00:15:07,032 --> 00:15:08,533 - Hei! - Hei! 270 00:15:08,617 --> 00:15:10,452 Awak okey? Nak air? 271 00:15:10,535 --> 00:15:13,038 Tak! Saya nak menari dengan kawan saya. 272 00:15:13,121 --> 00:15:14,665 Okey, saya akan ambil air. 273 00:15:14,748 --> 00:15:17,542 Maaf kerana Gabriel libatkan awak dalam masalah kami. 274 00:15:17,626 --> 00:15:19,294 - Saya tak percaya dia… - Tak. 275 00:15:19,378 --> 00:15:22,255 Kita tak boleh sebut nama dia malam ini. Ingat? 276 00:15:22,339 --> 00:15:25,008 Betul. Wah, saksofon itu terbang! 277 00:15:38,689 --> 00:15:41,942 26.7K PENGIKUT SEKSI DI ST TROPEZ 278 00:15:44,653 --> 00:15:48,532 Tahu tak berapa lama kita nak dapatkan Uber dari sini? 279 00:15:48,615 --> 00:15:51,994 Saya nak pastikan kita sampai ke Laurent G pada waktu puncak. 280 00:15:52,077 --> 00:15:53,620 Awak nak pergi sekarang? 281 00:15:54,329 --> 00:15:57,082 Baik. Awak akan jumpa kami di sana? 282 00:15:57,165 --> 00:15:58,125 Sudah tentulah. 283 00:16:00,002 --> 00:16:02,796 Jumpa nanti. 284 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 Okey, apa masalah lelaki itu? 285 00:16:05,298 --> 00:16:07,676 Entahlah. Namun, dia sangat seksi, bukan? 286 00:16:07,759 --> 00:16:09,052 Ya, 287 00:16:09,136 --> 00:16:11,930 tapi saya tak nak awak menyesal. 288 00:16:12,014 --> 00:16:15,934 Emily. Kawan Amerika saya yang manis dan prihatin. 289 00:16:17,019 --> 00:16:19,938 Cuma seks. Tiada siapa akan disakiti. 290 00:16:20,022 --> 00:16:22,774 - Mungkin nampak… - Siapa lelaki di dalam kolam itu? 291 00:16:22,858 --> 00:16:25,485 - Kita akan pergi, okey? - Okey. 292 00:16:25,569 --> 00:16:27,446 - Apa? Itu saya punya. - Mari. 293 00:16:28,655 --> 00:16:30,824 - Terima kasih. - Baiklah. 294 00:16:45,047 --> 00:16:47,299 Maaf, itu bukan jenama kami. 295 00:16:47,966 --> 00:16:49,217 Saya cakap Champère. 296 00:16:49,718 --> 00:16:50,802 - Jom menari. - Baik. 297 00:16:50,886 --> 00:16:52,846 - Tak, tolonglah, Camille. - Jumpa nanti. 298 00:16:52,929 --> 00:16:54,598 Cik nak minum apa? 299 00:16:56,933 --> 00:16:59,269 - Tak apa, saya ambil sendiri. - Okey. 300 00:16:59,352 --> 00:17:01,563 - Sebentar, ya. - Saya nak yang ini. 301 00:17:11,865 --> 00:17:15,160 Maaf! Saya bersama pemilik Champère malam ini. 302 00:17:15,243 --> 00:17:17,329 Bagus jika kami boleh dapat beberapa botol 303 00:17:17,412 --> 00:17:19,748 champagne keluarganya seperti yang saya janjikan. 304 00:17:23,460 --> 00:17:24,461 Ya Tuhan! 305 00:17:25,253 --> 00:17:26,963 Sylvie, saya boleh jelaskan. 306 00:17:27,047 --> 00:17:30,133 Awak nak jelaskan apa? Kenapa awak ganggu Laurent 307 00:17:30,217 --> 00:17:32,427 dengan penghantaran yang dia baru terima? 308 00:17:32,511 --> 00:17:35,180 Atau kenapa awak menyinggung Pierre Cadault? 309 00:17:35,263 --> 00:17:37,641 Saya sedang mempromosikan Rimowa. 310 00:17:37,724 --> 00:17:40,352 Ya, awak juga mengheret klien ketiga dalam hal ini. 311 00:17:41,269 --> 00:17:43,021 Apa terjadi dengan Mathieu? 312 00:17:43,105 --> 00:17:44,314 Tak berjaya. 313 00:17:44,397 --> 00:17:48,610 Dia lompat dari tren bergerak untuk jauhkan diri daripada saya. Tak apa. 314 00:17:48,693 --> 00:17:52,531 Kalau begitu, dia patut berada di sini bukannya di Ritz dengan Julien. 315 00:17:52,614 --> 00:17:54,074 Apa Julien buat dengan Pierre? 316 00:17:54,157 --> 00:17:55,534 Membaiki kesilapan awak. 317 00:17:55,617 --> 00:17:57,285 Saya kata saya akan baikinya. 318 00:17:57,369 --> 00:17:58,912 Berhenti membaiki semuanya. 319 00:17:58,995 --> 00:18:01,081 Awak akan tambah masalah semua orang. 320 00:18:01,164 --> 00:18:02,749 Haram bekerja pada hari minggu. 321 00:18:02,833 --> 00:18:05,544 - Kenapa semua orang cakap begitu? - Ia benar. 322 00:18:06,670 --> 00:18:08,463 Saya datang nak perkenalkan diri. 323 00:18:08,547 --> 00:18:10,549 Bahkan Champère tiada dalam menu. 324 00:18:10,632 --> 00:18:13,718 Camille di sini. Saya nak pastikan kami menjaganya. 325 00:18:13,802 --> 00:18:15,303 Klien kita. 326 00:18:15,387 --> 00:18:17,013 Jadi, ini masalahnya? 327 00:18:18,223 --> 00:18:21,726 Awak perlu terima akibat disebabkan kecurangan awak. 328 00:18:21,810 --> 00:18:24,729 Emily, inilah kehidupan. Memang begini. 329 00:18:26,565 --> 00:18:27,524 Okey, maafkan saya. 330 00:18:28,233 --> 00:18:30,902 Saya akan minta maaf kepada Laurent dan pergi. 331 00:18:30,986 --> 00:18:32,487 Tak, saya akan uruskan dia. 332 00:18:32,571 --> 00:18:37,242 Tak, ini kesilapan saya. Awak tak perlu mengurat si tak guna itu demi saya. 333 00:18:37,826 --> 00:18:41,288 Emily, si tak guna itu suami saya. 334 00:18:42,414 --> 00:18:43,707 Awak sudah berkahwin? 335 00:18:44,457 --> 00:18:45,834 Dengan Laurent G? 336 00:18:47,794 --> 00:18:48,795 Berapa lama? 337 00:18:50,797 --> 00:18:53,175 Ya Tuhan. G bermaksud "Grateau"? 338 00:18:59,097 --> 00:19:02,058 Kenapa tiada siapa cakap dia telah berkahwin? 339 00:19:02,767 --> 00:19:04,102 Luar biasa, bukan? 340 00:19:07,147 --> 00:19:08,940 - Awak pandang apa? - Tiada apa-apa. 341 00:19:10,233 --> 00:19:11,276 Bodohnya. 342 00:19:13,153 --> 00:19:14,613 Awak bersama ayah awak? 343 00:19:14,696 --> 00:19:18,074 Ya, dia sering bawa saya ke sini untuk beli Tarte Tropézienne. 344 00:19:19,409 --> 00:19:21,161 Semasa kami masih bertegur. 345 00:19:25,081 --> 00:19:27,209 Dia datang ke sini beberapa minggu lalu. 346 00:19:28,001 --> 00:19:30,212 Staf beritahu saya. Dia tak hantar pesanan pun. 347 00:19:30,295 --> 00:19:31,296 Apa? 348 00:19:31,963 --> 00:19:36,384 Ya Tuhan, teruknya. Kenapa awak tak cakap apa-apa? 349 00:19:36,468 --> 00:19:37,844 Nak cakap apa? 350 00:19:38,637 --> 00:19:41,181 Saya tahu saya juga bersalah, 351 00:19:41,264 --> 00:19:44,684 tapi walaupun kami sedang bergaduh, dia akan tanya khabar. 352 00:19:44,768 --> 00:19:47,270 Sekarang, rasanya dia dah tak nak cuba. 353 00:19:47,854 --> 00:19:49,314 Awak boleh hantar pesanan. 354 00:19:49,898 --> 00:19:54,569 Nak cakap apa? Ayat gila macam, "Saya rindu ayah. Kalaulah ayah di sini." 355 00:19:54,653 --> 00:19:56,529 Adakah itu sangat gila? 356 00:19:58,573 --> 00:19:59,741 Okey. Maafkan saya. 357 00:20:00,492 --> 00:20:01,534 Jangan dengar saya. 358 00:20:02,285 --> 00:20:05,205 Ketika ini, saya pun tak nak dengar cakap diri sendiri. 359 00:20:20,929 --> 00:20:25,392 CAMILLE: TOLONG. SAYA TAK TENTU ARAH SEKARANG 360 00:20:25,809 --> 00:20:30,772 EMILY: DI MANA AWAK? SAYA AKAN JEMPUT. HANTAR LOKASI, OKEY? 361 00:20:51,501 --> 00:20:52,335 Hei. 362 00:20:53,628 --> 00:20:54,629 Boleh saya duduk? 363 00:21:02,512 --> 00:21:03,972 Agak hebat, bukan? 364 00:21:04,055 --> 00:21:06,641 - Jean Cocteau. - Menakjubkan. 365 00:21:07,225 --> 00:21:10,562 Saya pernah bawa Gabriel datang untuk tunjuk dia seni ini. 366 00:21:12,147 --> 00:21:14,816 Namun, semasa kami tiba, ada perkahwinan. 367 00:21:14,899 --> 00:21:16,901 Kecil-kecilan. Tak ramai orang. 368 00:21:17,944 --> 00:21:19,446 Mereka menjemput kami 369 00:21:19,529 --> 00:21:22,365 dan seharian kami meraikan dengan mereka. 370 00:21:22,991 --> 00:21:26,077 Waktu itu kali pertama dia cakap dia cinta saya. 371 00:21:28,371 --> 00:21:30,957 Camille. Kenapa? 372 00:21:31,666 --> 00:21:33,126 Saya pulang bersama Romain. 373 00:21:34,252 --> 00:21:36,421 Itu taklah teruk sangat. 374 00:21:36,504 --> 00:21:40,175 Macam awak cakap, cuma seks. Betul? 375 00:21:42,052 --> 00:21:44,346 Ya, saya tahu saya cakap begitu, tapi… 376 00:21:45,889 --> 00:21:46,931 Saya tak buat. 377 00:21:48,224 --> 00:21:49,100 Saya tak boleh. 378 00:21:50,602 --> 00:21:52,854 Saya masih mencintai Gabriel, Emily. 379 00:21:53,897 --> 00:21:55,357 Saya dah kehilangannya. 380 00:21:57,192 --> 00:21:59,444 Belum lagi, Camille. 381 00:22:00,028 --> 00:22:01,696 Saya tahu. 382 00:22:18,463 --> 00:22:20,840 Helo sekali lagi, Emily. 383 00:22:21,758 --> 00:22:23,676 Saya datang nak minta maaf. 384 00:22:23,760 --> 00:22:25,887 Saya tak patut ganggu awak. 385 00:22:25,970 --> 00:22:28,306 Tak apa. Datanglah bila-bila masa. 386 00:22:29,099 --> 00:22:31,017 Untuk berseronok, bukan bekerja. 387 00:22:31,101 --> 00:22:32,143 Terima kasih. 388 00:22:33,436 --> 00:22:35,688 Harap saya tak merumitkan hal awak dan Sylvie. 389 00:22:35,772 --> 00:22:39,359 Saya tak tahu kalian ada pertalian. 390 00:22:40,652 --> 00:22:43,154 Kami pernah hadapi hal yang lebih teruk. 391 00:22:44,614 --> 00:22:46,950 Dulu dia bagaimana? 392 00:22:47,575 --> 00:22:49,828 Dia menyeronokkan dan liar. 393 00:22:50,412 --> 00:22:53,456 Dia akan tidur siang dan berjaga sepanjang malam. 394 00:22:53,540 --> 00:22:56,334 Dia selalu bawa bikini di dalam begnya. 395 00:22:57,710 --> 00:23:00,380 Saya tak boleh bayangkannya. 396 00:23:02,132 --> 00:23:03,675 Namun, itu tak mencukupi. 397 00:23:03,758 --> 00:23:06,803 Dia mahukan kerjaya, jadi dia berpindah ke Paris. 398 00:23:06,886 --> 00:23:07,929 Loghatnya berubah. 399 00:23:08,638 --> 00:23:09,639 Dia berubah. 400 00:23:10,932 --> 00:23:14,644 - Dia mengingatkan saya kepada awak. - Jangan beritahu dia. 401 00:23:15,770 --> 00:23:16,938 Atau kedatangan saya. 402 00:23:18,648 --> 00:23:19,732 Dah terlambat. 403 00:23:27,991 --> 00:23:30,535 Pergi. Saya akan uruskan dia. 404 00:23:46,176 --> 00:23:47,719 Bukankah ini kedai tart itu? 405 00:23:48,303 --> 00:23:49,929 Ya, rasanyalah. 406 00:23:50,013 --> 00:23:51,848 Awak patut beritahu awak nak ke sini. 407 00:23:51,931 --> 00:23:54,267 Saya nak makan di tepi laut. 408 00:23:54,350 --> 00:23:56,102 Nak ambil gambar di sini? 409 00:23:56,853 --> 00:23:59,022 - Baiklah. - Okey. 410 00:23:59,939 --> 00:24:01,983 Sebut, "Tarte Tropézienne!" 411 00:24:02,066 --> 00:24:03,693 Tak nak! 412 00:24:06,029 --> 00:24:07,614 Tentu dia nak dengar khabar awak. 413 00:24:08,490 --> 00:24:10,867 Betul. Saya tak patut lepaskan dia. 414 00:24:10,950 --> 00:24:13,244 - Bocor rahsia. - Bukan itu saya fikir. 415 00:24:13,328 --> 00:24:14,370 MINDY: INGAT TAK? 416 00:24:14,454 --> 00:24:16,539 Betul. Bukan masalah saya. 417 00:24:16,623 --> 00:24:17,457 SAYA RINDU AYAH. 418 00:24:17,540 --> 00:24:19,709 Okey, jom cari tempat duduk. 419 00:24:19,792 --> 00:24:23,087 Itu dia pempengaruh Instagram. 420 00:24:23,171 --> 00:24:27,258 Itu dia pembohong yang hampir buat saya dipecat. 421 00:24:27,342 --> 00:24:28,760 Maafkan saya. 422 00:24:28,843 --> 00:24:31,012 Dia kecam pertunjukan Balmain saya, 423 00:24:31,095 --> 00:24:33,932 dan apabila saya nampak muka gemuk dia di bagasi itu, 424 00:24:34,015 --> 00:24:35,808 saya mahu membuat ulasan sendiri. 425 00:24:35,892 --> 00:24:39,229 Kami perlu menaiki kapal layar sebelum kami meninggalkan St Tropez. 426 00:24:39,312 --> 00:24:41,898 Maaf. Gadis tak dibenarkan. 427 00:24:41,981 --> 00:24:43,191 Jom kita naik. 428 00:24:47,570 --> 00:24:48,571 Bayar hutang awak. 429 00:24:50,281 --> 00:24:51,407 Silakan naik. 430 00:24:56,287 --> 00:24:58,081 Jadi, bagaimana hari minggu kalian? 431 00:24:58,164 --> 00:25:01,668 - Ayah saya tak mempedulikan saya. - Saya hampir dipecat. 432 00:25:01,751 --> 00:25:05,421 Saya berseronok dengan kawan-kawan, itulah yang saya perlukan. 433 00:25:05,505 --> 00:25:06,714 Terima kasih. 434 00:25:08,758 --> 00:25:10,134 Champagne ini tak sedap. 435 00:25:10,885 --> 00:25:12,095 Perisa kegemaran awak! 436 00:25:12,178 --> 00:25:14,222 Sebab ia sepatutnya disembur. 437 00:25:19,060 --> 00:25:19,978 Ya Tuhan. 438 00:25:22,605 --> 00:25:24,983 Semburan gay St Tropez. 439 00:25:25,066 --> 00:25:27,819 - Itu kempen awak! - Saya sukakannya! 440 00:25:28,278 --> 00:25:31,155 26.0K PENGIKUT @EMILYINPARIS 441 00:25:31,239 --> 00:25:36,411 Nantilah saya siarkan. Saya sedang bercuti. 442 00:25:36,494 --> 00:25:37,829 Betul! 443 00:26:21,456 --> 00:26:26,461 Terjemahan sari kata oleh Shazreena