1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,554 --> 00:00:12,680 Mademoiselle! 3 00:00:12,764 --> 00:00:14,724 Siamo arrivati. Mademoiselle! 4 00:00:14,807 --> 00:00:17,018 Monsieur, dove siamo? 5 00:00:17,101 --> 00:00:18,811 Scusi, non parlo inglese. 6 00:00:18,895 --> 00:00:20,563 Siamo a Villefranche. 7 00:00:22,148 --> 00:00:25,068 Dove trovo il mio bagaglio? È enorme e pacchiano, 8 00:00:25,151 --> 00:00:26,569 con un faccione sopra. 9 00:00:26,652 --> 00:00:27,945 Ce l'ha il suo chauffeur. 10 00:00:37,789 --> 00:00:39,165 CAMILLE - CELLULARE 11 00:00:39,874 --> 00:00:41,167 Camille! Ciao. 12 00:00:41,834 --> 00:00:44,504 Ciao, Emily. Cos'è successo con Mathieu Cadault? 13 00:00:44,587 --> 00:00:47,340 - Che vuoi dire? - Ho visto le sue storie su Instagram. 14 00:00:47,423 --> 00:00:49,467 Era a Le Montana con delle modelle. 15 00:00:49,550 --> 00:00:52,053 Non eravate a St. Tropez insieme? 16 00:00:53,387 --> 00:00:55,681 Ha deciso di restare in città all'ultimo. 17 00:00:55,765 --> 00:00:57,725 Ti ha piantata in asso! Dove sei? 18 00:00:57,809 --> 00:01:00,353 Sto bene. Ha detto che potevo andare in hotel. 19 00:01:00,436 --> 00:01:02,814 Quindi sei a St. Tropez da sola? 20 00:01:02,897 --> 00:01:05,483 Sì, ma salirò sul primo treno, 21 00:01:05,566 --> 00:01:07,485 appena trovo l'autista col mio bagaglio. 22 00:01:08,361 --> 00:01:09,237 Eccolo lì. 23 00:01:09,320 --> 00:01:11,697 - Ci vediamo a Parigi, ok? - Sali in auto. 24 00:01:11,781 --> 00:01:13,825 - Cosa? - Vengo da te. 25 00:01:13,908 --> 00:01:17,120 No! Insomma, non importa. 26 00:01:17,203 --> 00:01:19,038 Hai una camera d'hotel gratuita, 27 00:01:19,122 --> 00:01:21,749 e St. Tropez è il posto perfetto per due donne single. 28 00:01:22,333 --> 00:01:24,168 - Ci divertiamo? - Camille, aspetta. 29 00:01:24,252 --> 00:01:26,420 Scrivimi il nome dell'hotel. Ciao! 30 00:01:49,735 --> 00:01:50,570 Pronto? 31 00:01:50,653 --> 00:01:53,698 Buongiorno. Devi venire a St. Tropez. 32 00:01:53,781 --> 00:01:56,075 Scusa, non mi vanno le cose a tre con gli amici. 33 00:01:56,159 --> 00:01:59,287 Mathieu non c'è. Camille sta venendo qui. 34 00:01:59,787 --> 00:02:01,622 Aspetta, che succede? 35 00:02:01,706 --> 00:02:03,958 Per farla breve, mi ha lasciata alla stazione. 36 00:02:04,041 --> 00:02:05,459 I dettagli non contano. 37 00:02:05,543 --> 00:02:09,005 La cosa importante è che non voglio stare a St. Tropez con Camille. 38 00:02:09,630 --> 00:02:13,259 Temo di dire al brunch: "Ho fatto sesso col tuo ragazzo". 39 00:02:13,342 --> 00:02:17,597 Come ho già detto, non mi vanno le cose a tre con le amiche. 40 00:02:18,514 --> 00:02:22,310 Voglio solo che Gabriel e Camille si rimettano insieme. Ok? 41 00:02:22,393 --> 00:02:23,936 Mi serve il tuo aiuto. 42 00:02:24,020 --> 00:02:25,646 Vieni, ti prego. 43 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 Chiamo Camille, prenderò il suo stesso volo. 44 00:02:28,399 --> 00:02:31,194 Sì! Ok, grazie. A presto. 45 00:02:31,277 --> 00:02:33,070 Ti voglio bene. A dopo. Ciao. 46 00:02:35,156 --> 00:02:38,784 26.300 FOLLOWER - @EMILYINPARIS CONOSCETE LA STRADA PER ST. TROPEZ? 47 00:02:56,469 --> 00:02:59,347 Pierre Cadault! Che storia è questa? 48 00:02:59,430 --> 00:03:01,474 Devo assolutamente saperlo. 49 00:03:02,141 --> 00:03:05,561 Oddio. Monsieur Duprée. Sono Emily Cooper. 50 00:03:05,645 --> 00:03:07,563 Sono una sua grande fan. 51 00:03:08,397 --> 00:03:09,440 Come tanti altri. 52 00:03:09,523 --> 00:03:11,776 Lavoro per Savoir, la società di Pierre. 53 00:03:11,859 --> 00:03:14,403 È una possibile collaborazione con Rimowa. 54 00:03:14,487 --> 00:03:15,696 È divina. 55 00:03:16,364 --> 00:03:19,116 Devi farmi una foto con la valigia. 56 00:03:19,200 --> 00:03:21,285 Assolutamente. Pierre morirà. 57 00:03:21,369 --> 00:03:22,662 Conosce Pierre? 58 00:03:22,745 --> 00:03:23,704 Se lo conosco? 59 00:03:24,413 --> 00:03:27,500 Mia cara, abbiamo passato un decennio insieme nell'atelier. 60 00:03:27,583 --> 00:03:29,752 A fumare con le nostre sarte, 61 00:03:29,835 --> 00:03:32,255 ricamando a mano la tuta di Tilda per La Croisette. 62 00:03:33,089 --> 00:03:34,298 Che tempi. 63 00:03:34,882 --> 00:03:37,760 Beh, credo che farebbe bene al nostro marchio. 64 00:03:37,843 --> 00:03:41,472 Oui. E lo posterò dove lo vedranno tutti. 65 00:03:42,056 --> 00:03:44,475 Forza. Lascia che lo diffonda. 66 00:03:45,476 --> 00:03:46,644 Gli occhiali. 67 00:03:48,688 --> 00:03:49,939 Bonjour, Pierre. 68 00:03:51,524 --> 00:03:54,318 Che sfacciataggine. Sì. Sì! 69 00:03:58,072 --> 00:04:00,283 BENVENUTO SIG. CADAULT 70 00:04:51,584 --> 00:04:53,586 MATHIEU - CELLULARE 71 00:04:54,086 --> 00:04:56,714 Bonjour, Monsieur Cadault. L'hai visto? 72 00:04:56,797 --> 00:04:59,258 Emily, devi cancellare subito quella foto! 73 00:04:59,967 --> 00:05:01,218 Perché? È virale. 74 00:05:01,302 --> 00:05:03,971 Sì! Ma sull'Instagram di Grégory. 75 00:05:04,055 --> 00:05:06,390 - Perché sussurri il suo nome? - Emily! 76 00:05:06,474 --> 00:05:08,267 Sei davvero così sprovveduta? 77 00:05:08,351 --> 00:05:11,020 Cancellala, prima che a Pierre venga un colpo! 78 00:05:12,813 --> 00:05:14,482 JULIEN - CELLULARE 79 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Ciao, Julien. 80 00:05:15,900 --> 00:05:18,486 Perché Duprée è seduto sulla faccia di Pierre? 81 00:05:18,569 --> 00:05:20,196 E perché l'hai ripostata? 82 00:05:20,279 --> 00:05:23,574 Perché date di matto? A un VIP è piaciuta la valigia. 83 00:05:23,657 --> 00:05:27,286 L'ha ripostata anche Paris Match. Ok? Va tutto bene. 84 00:05:27,370 --> 00:05:30,373 È un incubo! Grégory è la nemesi di Pierre. 85 00:05:30,456 --> 00:05:31,332 Cosa? Oddio. 86 00:05:31,415 --> 00:05:34,168 Devo scrivere a Grégory. Ho parlato con Mathieu. 87 00:05:34,251 --> 00:05:37,546 Non fare niente! In Francia è illegale lavorare nel week-end. 88 00:05:37,630 --> 00:05:40,132 Ok, ora stai solo esagerando. 89 00:05:53,145 --> 00:05:54,605 LUC - CELLULARE 90 00:05:59,402 --> 00:06:00,778 Emily, ciao. Come stai? 91 00:06:00,861 --> 00:06:03,280 Sono a St. Tropez e voglio fermarmi al locale 92 00:06:03,364 --> 00:06:05,032 che promuove lo Champère. 93 00:06:05,116 --> 00:06:05,950 Come si chiama? 94 00:06:06,033 --> 00:06:10,079 Non possiamo rispondere alle chiamate di lavoro nel week-end. 95 00:06:10,162 --> 00:06:11,747 - A Savoir? - No, in Francia. 96 00:06:11,831 --> 00:06:13,457 - È assurdo. - È la legge. 97 00:06:13,541 --> 00:06:16,293 Ok, come si chiamava? Florian D? 98 00:06:17,128 --> 00:06:19,088 Non, L'oranger. 99 00:06:19,171 --> 00:06:22,967 Ma, Emily, a St. Tropez si fa festa, non si lavora. 100 00:06:23,634 --> 00:06:25,678 È come occuparsi delle tasse a Ibiza. 101 00:06:25,761 --> 00:06:27,388 Non posso fare entrambe le cose? 102 00:06:27,471 --> 00:06:31,350 Sono già qui, ok? Non passarci sarebbe assurdo. 103 00:06:31,434 --> 00:06:32,768 No, aspetta. Emily! 104 00:06:37,982 --> 00:06:38,941 Scusi? 105 00:06:42,486 --> 00:06:44,321 Dov'è lo Champère sul menù? 106 00:06:44,864 --> 00:06:47,324 È scritto qui. Guardi. Champagne. 107 00:06:47,408 --> 00:06:49,535 No, Champère. 108 00:06:49,618 --> 00:06:50,744 C'è qualche problema? 109 00:06:51,620 --> 00:06:52,955 Lei è il manager? 110 00:06:53,038 --> 00:06:53,956 Sono Laurent. 111 00:06:54,039 --> 00:06:57,084 Oddio! Laurent G! Che piacere conoscerti. 112 00:06:57,168 --> 00:07:00,087 Sono Emily C. di Savoir. 113 00:07:00,171 --> 00:07:01,046 Lavori a Savoir? 114 00:07:01,130 --> 00:07:03,841 Sì. Cercavo sul menù le bottiglie di Champère, 115 00:07:03,924 --> 00:07:05,593 ma non ci sono. 116 00:07:05,676 --> 00:07:08,888 Porta una bottiglia di quella schifezza in cantina. 117 00:07:10,473 --> 00:07:11,682 Chi ti ha mandata? 118 00:07:11,765 --> 00:07:13,392 Nessuno. Ero in città. 119 00:07:13,476 --> 00:07:16,770 Ho pensato di venire a vedere come andava la promozione. 120 00:07:16,854 --> 00:07:18,731 Piacere. Parli francese? 121 00:07:18,814 --> 00:07:20,566 Sto imparando, 122 00:07:20,649 --> 00:07:21,609 ma lentamente. 123 00:07:22,276 --> 00:07:24,945 Un'americana a Savoir. Interessante. 124 00:07:25,029 --> 00:07:26,947 Sì, finora lo è stato. 125 00:07:27,823 --> 00:07:29,825 La proprietaria dello Champère è qui. 126 00:07:29,909 --> 00:07:32,745 Vorrei portarla a vedere come promuovete il marchio. 127 00:07:32,828 --> 00:07:36,790 Scusa, stasera siamo al completo, ma potrete stare al bar. 128 00:07:38,459 --> 00:07:39,460 Champère. 129 00:07:41,837 --> 00:07:45,216 No! Devi spruzzarlo. Non berlo. 130 00:07:46,425 --> 00:07:50,095 Beh, questo spiega il gusto. 131 00:07:50,179 --> 00:07:54,683 Posso dare un tutorial allo staff su come presentare il prodotto? 132 00:07:54,767 --> 00:07:55,851 Prego. 133 00:07:55,935 --> 00:07:58,562 Ti lascio al tuo lavoro. 134 00:07:58,646 --> 00:07:59,563 Ok. 135 00:08:01,357 --> 00:08:02,775 - Mi serve aiuto. - Ok. 136 00:08:05,194 --> 00:08:06,445 Comme ça. Ok. 137 00:08:07,613 --> 00:08:09,865 E poi filmatemi. Ok. 138 00:08:10,741 --> 00:08:12,910 Aspettate. Via con gli spruzzi! 139 00:08:13,661 --> 00:08:15,162 Ok. Via con gli spruzzi! 140 00:08:34,473 --> 00:08:35,474 Sylvie? 141 00:08:44,233 --> 00:08:45,901 - Serve un'altra foto. - Un'altra? 142 00:08:45,985 --> 00:08:47,528 - Ok. - Sì, un'altra. 143 00:08:47,611 --> 00:08:49,863 - Farò tardi, ma va bene. - Grazie. 144 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 Cheese! Perfetta. 145 00:08:51,949 --> 00:08:53,284 - Ok. - Ok. 146 00:08:53,867 --> 00:08:54,785 Bonjour. 147 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 Benvenute al Grand Hôtel du Cap Ferrat. 148 00:08:56,954 --> 00:08:58,414 - Passaporti, prego. - Sì. 149 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 - Ecco… No. - Merci. 150 00:09:01,709 --> 00:09:03,085 - Ecco qua. - Grazie. 151 00:09:03,168 --> 00:09:07,047 Abbiamo una prenotazione a nome Cooper o Cadault. 152 00:09:07,131 --> 00:09:09,091 - Ecco a lei. Grazie. - Grazie. 153 00:09:09,675 --> 00:09:11,635 - Prego, sig.na Chen. - Merci beaucoup. 154 00:09:11,719 --> 00:09:13,971 Mi avvisi se le serve qualcosa. 155 00:09:14,054 --> 00:09:16,849 Suo padre ha apprezzato i ristoranti da me consigliati 156 00:09:16,932 --> 00:09:18,058 durante la sua vacanza. 157 00:09:18,559 --> 00:09:19,518 Mio padre era qui? 158 00:09:19,602 --> 00:09:21,854 Oui. Due settimane fa, mi sembra. 159 00:09:24,023 --> 00:09:27,401 Già, due settimane fa. Certo, lo sapevo. 160 00:09:27,484 --> 00:09:29,820 - Grazie, madame. - Grazie. Buona giornata. 161 00:09:38,412 --> 00:09:39,622 - Emily! - Emily! 162 00:09:39,705 --> 00:09:41,040 Oddio! 163 00:09:41,707 --> 00:09:43,334 Ciao! Com'è andato il viaggio? 164 00:09:43,417 --> 00:09:46,086 Uno spasso. Tieni, per favore. Devo fare pipì. 165 00:09:46,962 --> 00:09:47,838 Ehi. 166 00:09:49,506 --> 00:09:50,799 - Ciao. - Ciao. 167 00:09:51,383 --> 00:09:52,760 - Stai bene? - Sì. 168 00:09:53,510 --> 00:09:56,263 Sì, sono distrutta. È su di giri da quando è con me. 169 00:09:57,598 --> 00:09:59,266 Non fa altro che postare storie 170 00:09:59,350 --> 00:10:02,019 e controllare chi guarda le foto ogni cinque minuti. 171 00:10:02,102 --> 00:10:04,980 Vuole sapere se Gabriel le guarda. Ottimo. 172 00:10:05,064 --> 00:10:07,691 Mi ha anche parlato di un mercante d'arte sexy 173 00:10:07,775 --> 00:10:10,402 e di un bellissimo italiano che flirta sempre con lei, 174 00:10:10,486 --> 00:10:13,489 quindi credo che voglia fare sesso, e subito. 175 00:10:13,572 --> 00:10:16,617 No. Dovrebbe essere un viaggio divertente tra ragazze. 176 00:10:16,700 --> 00:10:18,118 Ok? Niente ragazzi. 177 00:10:18,202 --> 00:10:21,705 - Così quando torna a Parigi… - Si rimetteranno insieme. 178 00:10:23,374 --> 00:10:25,709 E, per magia, non avrai fatto sesso con lui. 179 00:10:25,793 --> 00:10:28,420 Allora, che facciamo? 180 00:10:28,504 --> 00:10:32,007 Sono andata al locale sulla spiaggia dove vendono il tuo champagne 181 00:10:32,091 --> 00:10:35,761 ed è davvero bello, quindi potremmo cenare 182 00:10:35,844 --> 00:10:38,347 e poi andare lì per promuoverlo un po'. 183 00:10:38,430 --> 00:10:43,769 - Bello. Ma non siamo qui per lavorare. - No. Hai ragione. 184 00:10:43,852 --> 00:10:48,148 Ok, ragazze, c'è un collezionista con una magnifica casa sulle colline. 185 00:10:48,232 --> 00:10:51,443 - Dà delle feste leggendarie. - Ma abbiamo prenotato… 186 00:10:51,527 --> 00:10:53,737 - Casa The Ragazzi? - Sì! 187 00:10:53,821 --> 00:10:56,115 C'è un libro fotografico su quelle feste! 188 00:10:56,198 --> 00:10:58,826 O promuoviamo il marchio. Anche quello è divertente. 189 00:10:58,909 --> 00:11:01,078 Non esiste. Andiamo alla festa. 190 00:11:02,204 --> 00:11:04,623 Esiste solo un modo per dimenticare un uomo. 191 00:11:04,707 --> 00:11:06,917 - Devi fare sesso con un altro. Sì! - Esatto! 192 00:11:13,173 --> 00:11:15,968 Zio, questo è Julien di Savoir. 193 00:11:16,051 --> 00:11:19,555 Non ricevo visite. Sono molto fragile, al momento. 194 00:11:19,638 --> 00:11:22,349 Monsieur Cadault, vorrei scusarmi per questo errore. 195 00:11:22,433 --> 00:11:23,392 Errore? 196 00:11:25,018 --> 00:11:28,355 È un attacco calcolato. Sapeva esattamente cosa faceva. 197 00:11:28,439 --> 00:11:31,108 Lo sanno tutti. Ma Emily non conosce il mondo del lusso. 198 00:11:31,191 --> 00:11:33,318 Non sapeva della sua faida con Gregory. 199 00:11:33,402 --> 00:11:36,405 È brava a richiamare l'attenzione, ma non ha capito 200 00:11:36,488 --> 00:11:39,366 quanto sono delicati i rapporti nel mondo della moda. 201 00:11:39,450 --> 00:11:42,077 Allora qualcuno deve farglielo delicatamente capire 202 00:11:42,161 --> 00:11:45,164 prima che rovini per sempre il nome Cadault. 203 00:11:46,749 --> 00:11:48,917 Dov'è la mia risposta a quell'imbecille? 204 00:11:49,001 --> 00:11:51,420 L'addetto stampa sta parlando con Paris Match. 205 00:11:51,503 --> 00:11:54,548 - Pessima idea. - Il post era pessimo. 206 00:11:55,674 --> 00:11:56,759 E la valigia. 207 00:11:56,842 --> 00:12:00,345 Davvero? Emily ha detto che ti era piaciuta. 208 00:12:01,430 --> 00:12:03,390 Ho detto che era divertente. Pacchiana. 209 00:12:03,474 --> 00:12:07,227 Forse non tutto il marchio dev'essere pacchiano, eh? 210 00:12:09,146 --> 00:12:11,231 Dimmi perché non dovrei rispondere. 211 00:12:11,315 --> 00:12:13,650 Il suo rivale ce l'ha ancora con lei. 212 00:12:14,401 --> 00:12:16,862 Grégory non sembra trionfante, ma disperato. 213 00:12:17,613 --> 00:12:18,739 Per ora. 214 00:12:18,822 --> 00:12:22,618 Se reagisce, invece, apparirà debole e sulla difensiva. 215 00:12:24,369 --> 00:12:25,788 Prenotami un tavolo al Ritz. 216 00:12:26,497 --> 00:12:28,499 Dobbiamo pensare. Tutti e tre. 217 00:12:31,126 --> 00:12:33,086 - Vieni anche tu? - Sì. 218 00:12:43,514 --> 00:12:45,808 - Camille, ma chérie. - Rocco! 219 00:12:46,809 --> 00:12:48,227 Guardati, come sei bella. 220 00:12:48,310 --> 00:12:49,603 Sono felice di vederti. 221 00:12:49,686 --> 00:12:51,980 Queste sono le mie amiche, Emily e Mindy. 222 00:12:52,064 --> 00:12:55,484 Grazie per averci invitate. La tua casa è incredibile. 223 00:12:55,567 --> 00:12:57,194 Come sulla copertina del libro. 224 00:12:57,277 --> 00:12:59,822 Manca Tom Hardy che fa yoga sul trampolino. 225 00:13:01,573 --> 00:13:02,449 Romain! 226 00:13:02,533 --> 00:13:04,618 - Vieni qui, omaccione. - Che c'è? 227 00:13:04,701 --> 00:13:06,829 Romain, questa è Camille. 228 00:13:06,912 --> 00:13:09,331 - Bonsoir. - Romain è arrivato da Milano. 229 00:13:09,998 --> 00:13:11,667 - Enchanté. - Enchantée. 230 00:13:13,168 --> 00:13:15,254 Rocco vi ha già mostrato il nuovo Hockney? 231 00:13:15,337 --> 00:13:18,006 - È nella sala ricreativa. - Un altro Hockney? 232 00:13:18,090 --> 00:13:21,510 - È un'ossessione, lo sai? - Lo so. 233 00:13:23,595 --> 00:13:25,597 - Scusate. - Certo. 234 00:13:26,890 --> 00:13:29,685 Ehi, Romain? 235 00:13:29,768 --> 00:13:30,602 - Sì? - Ciao. 236 00:13:31,270 --> 00:13:32,855 Puoi farci una foto? 237 00:13:32,938 --> 00:13:34,690 - Sì, certo. - Ok, grazie! 238 00:13:36,191 --> 00:13:37,192 Ok… 239 00:13:37,276 --> 00:13:38,527 Pronte? 240 00:13:38,610 --> 00:13:40,696 Al tre. Uno, due… 241 00:13:40,779 --> 00:13:42,698 Ti sta chiamando Gabriel. Chi è? 242 00:13:42,781 --> 00:13:44,825 - Gabriel ti chiama? - Per errore. 243 00:13:44,908 --> 00:13:46,910 - Rifiuta. - Sì. Forza. 244 00:13:46,994 --> 00:13:49,079 Ok, riproviamoci. Uno, due… 245 00:13:49,288 --> 00:13:50,205 GABRIEL - CELLULARE 246 00:13:50,289 --> 00:13:51,665 Sta chiamando di nuovo. 247 00:13:52,708 --> 00:13:55,002 Non lo conosco, ma credo che ti desideri. 248 00:13:55,085 --> 00:13:56,587 - Non è vero. - Sì, invece. 249 00:13:56,670 --> 00:13:59,506 - Rispondi e basta! - Ok! Pronto? 250 00:14:00,632 --> 00:14:04,052 - Perché Camille è con te a St. Tropez? - Sì, è qui con me! 251 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 È un week-end tra ragazze. 252 00:14:05,846 --> 00:14:08,223 Ti sta pensando. Avrà visto i tuoi post. 253 00:14:09,016 --> 00:14:12,019 Non dovevi andarci con Mathieu? È successo qualcosa? 254 00:14:12,102 --> 00:14:13,437 - Vuoi parlarle? - No. 255 00:14:13,520 --> 00:14:15,022 No, perché non vuoi parlarmi? 256 00:14:16,023 --> 00:14:18,275 - C'è troppo rumore qui! - Emily… 257 00:14:18,358 --> 00:14:21,278 Scusa, ti chiamo quando torniamo in città. Ok? Ciao. 258 00:14:22,821 --> 00:14:25,115 - Ehi, stai bene? - Sto bene. 259 00:14:25,699 --> 00:14:28,577 Non lo nominare più. Va bene? 260 00:14:28,660 --> 00:14:31,872 - D'accordo. - Voglio vedere l'Hockney. 261 00:14:31,955 --> 00:14:34,041 - Certo. Da questa parte. - Grazie. 262 00:14:34,124 --> 00:14:36,335 - Veniamo! - Non metterti tra lei e l'Hockney. 263 00:14:36,418 --> 00:14:38,295 Non lo faranno nella sala ricreativa. 264 00:14:38,378 --> 00:14:40,923 Dai, ci serve da bere. Où est le bar? 265 00:14:46,511 --> 00:14:47,971 Grazie. Buona serata. 266 00:14:48,847 --> 00:14:51,141 Ci ho procurato un tavolo da Laurent G. 267 00:14:51,725 --> 00:14:55,562 Impazzirei, senza di te. Grazie per essere venuta. 268 00:14:55,646 --> 00:14:57,356 Sapendo come sarebbe andata, 269 00:14:57,439 --> 00:15:00,108 avrei buttato io stessa Mathieu giù dal treno. 270 00:15:00,859 --> 00:15:02,027 Ehi! C'è Camille. 271 00:15:05,656 --> 00:15:06,949 Ciao! 272 00:15:07,032 --> 00:15:08,533 - Ehi! - Ehi! 273 00:15:08,617 --> 00:15:10,452 Stai bene? Vuoi dell'acqua? 274 00:15:10,535 --> 00:15:13,038 No! Voglio ballare con la mia amica. 275 00:15:13,121 --> 00:15:14,665 Ok, vado a prenderci da bere. 276 00:15:14,748 --> 00:15:17,542 Mi dispiace che Gabriel si sia impicciato. 277 00:15:17,626 --> 00:15:19,294 - È incredibile che ti… - No. 278 00:15:19,378 --> 00:15:22,255 Ricordi? Non è permesso. Non menzionarlo. 279 00:15:22,339 --> 00:15:25,008 Giusto. Cazzo, il sassofonista vola! 280 00:15:38,689 --> 00:15:41,942 26.700 FOLLOWER SAXY A ST. TROPEZ 281 00:15:44,653 --> 00:15:48,532 Ehi! Sai quando ci abbiamo messo ad arrivare qui in Uber? 282 00:15:48,615 --> 00:15:51,994 Voglio assicurarmi di arrivare da Laurent G nel pieno della serata. 283 00:15:52,077 --> 00:15:53,620 Vuoi andar via? Ora? 284 00:15:54,329 --> 00:15:57,082 Va bene. Ci troviamo lì? 285 00:15:57,165 --> 00:15:58,125 Certo. 286 00:16:00,002 --> 00:16:02,796 A dopo. Ciao. 287 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 Ok, che succede con quel tipo? 288 00:16:05,298 --> 00:16:07,676 Ancora non lo so. Ma è sexy, vero? 289 00:16:07,759 --> 00:16:09,052 Insomma, sì, più o meno, 290 00:16:09,136 --> 00:16:11,930 ma non voglio che tu faccia niente di cui pentirti. 291 00:16:12,014 --> 00:16:15,934 Emily. Mia dolce, preoccupata americana. 292 00:16:17,019 --> 00:16:19,938 È solo sesso. Non fa male a nessuno, no? 293 00:16:20,022 --> 00:16:22,774 - Può sembrare così… - Chi era il tizio in piscina? 294 00:16:22,858 --> 00:16:25,485 - Ce ne andiamo, ok? - Ok. 295 00:16:25,569 --> 00:16:27,446 - Cosa? Quello era mio. - Vieni. 296 00:16:28,655 --> 00:16:30,824 - Grazie, tesoro. - Va bene. 297 00:16:45,047 --> 00:16:47,299 Questo non è il nostro marchio. 298 00:16:47,966 --> 00:16:49,217 Ho chiesto lo Champère. 299 00:16:49,718 --> 00:16:50,802 - Balliamo. - Va bene. 300 00:16:50,886 --> 00:16:52,846 - No, per favore, Camille. - A dopo! 301 00:16:52,929 --> 00:16:54,598 Signorina, cosa desidera? 302 00:16:56,933 --> 00:16:59,269 - Non importa, questo lo bevo io. - Ok. 303 00:16:59,352 --> 00:17:01,563 - Torno subito. - Sì, lo bevo io. 304 00:17:11,865 --> 00:17:15,160 Scusa! Sono con la proprietaria dello Champère, stasera. 305 00:17:15,243 --> 00:17:17,329 Vorrei qualche bottiglia 306 00:17:17,412 --> 00:17:19,748 del suo champagne, come promesso. 307 00:17:23,460 --> 00:17:24,461 Oddio! 308 00:17:25,253 --> 00:17:26,963 Sylvie, posso spiegare. 309 00:17:27,047 --> 00:17:30,133 Cosa vuoi spiegare? Perché infastidisci Laurent 310 00:17:30,217 --> 00:17:32,427 per delle casse che ha ricevuto solo ieri? 311 00:17:32,511 --> 00:17:35,180 O perché hai offeso Pierre Cadault? 312 00:17:35,263 --> 00:17:37,641 Cercavo di promuovere la valigia Rimowa. 313 00:17:37,724 --> 00:17:40,352 Sì, e hai messo in mezzo un terzo cliente. 314 00:17:41,269 --> 00:17:43,021 Cos'è successo con Mathieu? 315 00:17:43,105 --> 00:17:44,314 Non è andata. 316 00:17:44,397 --> 00:17:48,610 È saltato giù dal treno pur di allontanarsi da me. Ma va bene. 317 00:17:48,693 --> 00:17:52,531 Sì, se andasse bene sarebbe qui e non al Ritz con Julien. 318 00:17:52,614 --> 00:17:54,074 Che ci fa Julien con Pierre? 319 00:17:54,157 --> 00:17:55,534 Sistema i tuoi casini. 320 00:17:55,617 --> 00:17:57,285 Sapeva che avrei sistemato tutto. 321 00:17:57,369 --> 00:17:58,912 Smetti di sistemare tutto. 322 00:17:58,995 --> 00:18:01,081 Stai solo creando più lavoro per tutti. 323 00:18:01,164 --> 00:18:02,749 E nel week-end è illegale. 324 00:18:02,833 --> 00:18:05,544 - Perché lo ripetono tutti? - Perché è vero. 325 00:18:06,670 --> 00:18:08,463 Sono venuta qui per presentarmi. 326 00:18:08,547 --> 00:18:10,549 Non hanno lo Champère sul menù. 327 00:18:10,632 --> 00:18:13,718 Camille è in città. Voglio che ci prendiamo cura di lei. 328 00:18:13,802 --> 00:18:15,303 Della nostra cliente. 329 00:18:15,387 --> 00:18:17,013 Allora è di questo che si tratta. 330 00:18:18,223 --> 00:18:21,726 Devi riuscire a convivere con la tua infedeltà. 331 00:18:21,810 --> 00:18:24,729 Emily, c'est la vie. Funziona così. 332 00:18:26,565 --> 00:18:27,524 Ok, mi dispiace. 333 00:18:28,233 --> 00:18:30,902 Chiederò scusa a Laurent e me ne andrò. 334 00:18:30,986 --> 00:18:32,487 No, mi occuperò io di Laurent. 335 00:18:32,571 --> 00:18:37,242 No, è un casino. Non devi flirtare con quello stronzo per salvarmi il culo. 336 00:18:37,826 --> 00:18:41,288 Emily, quello stronzo è mio marito. 337 00:18:42,414 --> 00:18:43,707 Sei sposata? 338 00:18:44,457 --> 00:18:45,834 Con Laurent G? 339 00:18:47,794 --> 00:18:48,795 Da quanto tempo? 340 00:18:50,797 --> 00:18:53,175 Oddio, la G sta per "Grateau"? 341 00:18:59,097 --> 00:19:02,058 Perché nessuno mi ha mai detto che era sposata? 342 00:19:02,767 --> 00:19:04,102 È strano, no? 343 00:19:07,147 --> 00:19:08,940 - Cosa guardi? - Niente. 344 00:19:10,233 --> 00:19:11,276 Una stupidaggine. 345 00:19:13,153 --> 00:19:14,613 Siete tu e tuo padre? 346 00:19:14,696 --> 00:19:18,074 Sì. Mi portava qui a mangiare la Tarte Tropézienne. 347 00:19:19,409 --> 00:19:21,161 Quando ancora ci parlavamo. 348 00:19:25,081 --> 00:19:27,209 Em, era qui qualche settimana fa. 349 00:19:28,001 --> 00:19:30,212 L'ha detto la concierge. E non mi ha scritto. 350 00:19:30,295 --> 00:19:31,296 Cosa? 351 00:19:31,963 --> 00:19:36,384 Mio Dio, mi dispiace, è orribile. Perché non hai detto nulla? 352 00:19:36,468 --> 00:19:37,844 Beh, cosa c'è da dire? 353 00:19:38,637 --> 00:19:41,181 So che in parte è colpa mia, 354 00:19:41,264 --> 00:19:44,684 ma anche quando litigavamo, si faceva comunque sentire. 355 00:19:44,768 --> 00:19:47,270 Ora sembra che non voglia più neanche provarci. 356 00:19:47,854 --> 00:19:49,314 Potresti scrivergli tu. 357 00:19:49,898 --> 00:19:54,569 Per dire cosa? Qualcosa di folle come: "Mi manchi. Vorrei che fossi qui"? 358 00:19:54,653 --> 00:19:56,529 Sarebbe così folle? 359 00:19:58,573 --> 00:19:59,741 Ok. Scusa. 360 00:20:00,492 --> 00:20:01,534 Non darmi retta. 361 00:20:02,285 --> 00:20:05,205 A questo punto, non mi darei retta neanch'io. 362 00:20:20,929 --> 00:20:25,392 CAMILLE: AIUTO SONO MESSA MALE. 363 00:20:25,809 --> 00:20:30,772 EMILY: DOVE SEI? VENGO A PRENDERTI. DAMMI LA POSIZIONE, OK? 364 00:20:51,501 --> 00:20:52,335 Ehi. 365 00:20:53,628 --> 00:20:54,629 Posso sedermi? 366 00:21:02,512 --> 00:21:03,972 È fantastica, eh? 367 00:21:04,055 --> 00:21:06,641 - L'ha decorata Jean Cocteau. - Incredibile. 368 00:21:07,225 --> 00:21:10,562 Portai qui Gabriel una volta, per mostrargliela. 369 00:21:12,147 --> 00:21:14,816 Quando arrivò, però, c'era un matrimonio. 370 00:21:14,899 --> 00:21:16,901 Piccolo. Con pochissime persone. 371 00:21:17,944 --> 00:21:19,446 Ci invitarono a restare, 372 00:21:19,529 --> 00:21:22,365 e passammo la giornata a festeggiare con loro. 373 00:21:22,991 --> 00:21:26,077 Mi disse per la prima volta che mi amava. 374 00:21:28,371 --> 00:21:30,957 Camille. Che c'è? 375 00:21:31,666 --> 00:21:33,126 Sono andata a casa con Romain. 376 00:21:34,252 --> 00:21:36,421 Non è la fine del mondo. 377 00:21:36,504 --> 00:21:40,175 Insomma, come hai detto tu, è solo sesso, no? 378 00:21:42,052 --> 00:21:44,346 Sì. So di averlo detto, ma… 379 00:21:45,889 --> 00:21:46,931 Non ce l'ho fatta. 380 00:21:48,224 --> 00:21:49,100 Non potevo. 381 00:21:50,602 --> 00:21:52,854 Sono ancora innamorata di Gabriel, Emily. 382 00:21:53,897 --> 00:21:55,357 E temo di averlo perso. 383 00:21:57,192 --> 00:21:59,444 Non l'hai perso, Camille. 384 00:22:00,028 --> 00:22:01,696 So che non l'hai perso. 385 00:22:18,463 --> 00:22:20,840 Emily. Ben ritrovata. 386 00:22:21,758 --> 00:22:23,676 Sono venuta qui per scusarmi. 387 00:22:23,760 --> 00:22:25,887 Non dovevo disturbarti. 388 00:22:25,970 --> 00:22:28,306 Tranquilla. Sei sempre la benvenuta. 389 00:22:29,099 --> 00:22:31,017 Per divertirti. Non per lavoro. 390 00:22:31,101 --> 00:22:32,143 Grazie. 391 00:22:33,436 --> 00:22:35,688 Spero di non aver causato guai a te e Sylvie. 392 00:22:35,772 --> 00:22:39,359 Non sapevo che voi due… vi conosceste. 393 00:22:40,652 --> 00:22:43,154 Ne abbiamo passate di peggio, negli ultimi 20 anni. 394 00:22:44,614 --> 00:22:46,950 Com'era, allora? 395 00:22:47,575 --> 00:22:49,828 Divertente. Selvaggia. 396 00:22:50,412 --> 00:22:53,456 Dormiva tutto il giorno e stava sveglia tutta la notte. 397 00:22:53,540 --> 00:22:56,334 Teneva in borsa un bikini per essere sempre pronta. 398 00:22:57,710 --> 00:23:00,380 Non riesco a immaginarlo. 399 00:23:02,132 --> 00:23:03,675 Ma non le bastava. 400 00:23:03,758 --> 00:23:06,803 Voleva una carriera, così si è trasferita a Parigi. 401 00:23:06,886 --> 00:23:07,929 Ha cambiato accento. 402 00:23:08,638 --> 00:23:09,639 È cambiata. 403 00:23:10,932 --> 00:23:14,644 - Mi ricorda un po' te. - Non dirglielo. 404 00:23:15,770 --> 00:23:16,938 Né che sono passata. 405 00:23:18,648 --> 00:23:19,732 Troppo tardi. 406 00:23:27,991 --> 00:23:30,535 Vai. Penso io a lei. 407 00:23:46,176 --> 00:23:47,719 È il posto della tua tarte? 408 00:23:48,303 --> 00:23:49,929 Sì, immagino. 409 00:23:50,013 --> 00:23:51,848 Potevi dirmelo che volevi venire qui. 410 00:23:51,931 --> 00:23:54,267 Volevo pranzare in riva al mare, tutto qua. 411 00:23:54,350 --> 00:23:56,102 Già che ci siamo, vuoi una foto? 412 00:23:56,853 --> 00:23:59,022 - Sì, va bene. - Ok. 413 00:23:59,939 --> 00:24:01,983 Di': "Tarte Tropézienne!" 414 00:24:02,066 --> 00:24:03,693 Non lo dico! 415 00:24:06,029 --> 00:24:07,614 Ma a lui farebbe piacere. 416 00:24:08,490 --> 00:24:10,867 Hai ragione. Non dovrei fargliela passare liscia. 417 00:24:10,950 --> 00:24:13,244 - Beccato, stronzo. - Non era il mio scopo. 418 00:24:13,328 --> 00:24:14,370 MINDY: RICORDI? 419 00:24:14,454 --> 00:24:16,539 Giusto. Non è un mio problema. 420 00:24:16,623 --> 00:24:17,457 MI MANCHI, PAPÀ. 421 00:24:17,540 --> 00:24:19,709 Ok, troviamo un posto a sedere. 422 00:24:19,792 --> 00:24:23,087 Guarda un po', la grand dame di Instagram. 423 00:24:23,171 --> 00:24:27,258 Guarda un po', il bugiardo che mi è quasi costato il lavoro. 424 00:24:27,342 --> 00:24:28,760 Mi dispiace tanto. 425 00:24:28,843 --> 00:24:31,012 Pierre distrusse il mio lavoro per Balmain. 426 00:24:31,095 --> 00:24:33,932 Quando ho visto il suo faccione sulla valigia, 427 00:24:34,015 --> 00:24:35,808 ho deciso di contraccambiare. 428 00:24:35,892 --> 00:24:39,229 Dobbiamo per forza salire su uno yacht prima di partire. 429 00:24:39,312 --> 00:24:41,898 Mi dispiace. Le ragazze non sono ammesse. 430 00:24:41,981 --> 00:24:43,191 Salite sulla barca. 431 00:24:47,570 --> 00:24:48,571 Sei in debito con me. 432 00:24:50,281 --> 00:24:51,407 Benvenute a bordo. 433 00:24:56,287 --> 00:24:58,081 Signore, com'è andato il week-end? 434 00:24:58,164 --> 00:25:01,668 - A mio padre non interesso più. - Ho quasi perso il lavoro. 435 00:25:01,751 --> 00:25:05,421 Ho passato un week-end pazzesco con le amiche, mi ci voleva. 436 00:25:05,505 --> 00:25:06,714 Grazie a tutte e due. 437 00:25:08,758 --> 00:25:10,134 Questo champagne sa di culo. 438 00:25:10,885 --> 00:25:12,095 Il tuo sapore preferito! 439 00:25:12,178 --> 00:25:14,222 Perché deve essere spruzzato. 440 00:25:19,060 --> 00:25:19,978 Oddio. 441 00:25:22,605 --> 00:25:24,983 Lo spruzzo gaio di St. Tropez. 442 00:25:25,066 --> 00:25:27,819 - È la tua campagna! - L'adoro! 443 00:25:31,239 --> 00:25:36,411 No, lasciamo perdere. Lo posto dopo. Sono in vacanza. 444 00:25:36,494 --> 00:25:37,829 Sì, bella! 445 00:26:21,456 --> 00:26:26,461 Sottotitoli: Sarah Marcucci