1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,554 --> 00:00:12,680 Mademoiselle! 3 00:00:12,764 --> 00:00:14,724 Megérkeztünk. Mademoiselle! 4 00:00:14,807 --> 00:00:17,018 Monsieur, hol vagyunk? 5 00:00:17,101 --> 00:00:18,811 Sajnálom, nem értek angolul. 6 00:00:18,895 --> 00:00:20,563 Megérkeztünk Villefranche-ba. 7 00:00:22,148 --> 00:00:25,068 Hogy kapom vissza a bőröndömet? Nagy, giccses, 8 00:00:25,151 --> 00:00:26,569 egy nagy arc van rajta. 9 00:00:26,652 --> 00:00:27,945 A sofőrjénél van. 10 00:00:37,789 --> 00:00:39,165 CAMILLE - MOBIL 11 00:00:39,874 --> 00:00:41,167 Camille! Szia! 12 00:00:41,834 --> 00:00:44,504 Szia, Emily! Mi történt Mathieu Cadault-val? 13 00:00:44,587 --> 00:00:47,340 - Hogy érted? - Láttam az Instagram-sztoriját. 14 00:00:47,423 --> 00:00:49,467 A La Montanában volt pár modellel, 15 00:00:49,550 --> 00:00:52,053 én meg azt hittem, St. Tropez-ba mentetek. 16 00:00:53,387 --> 00:00:55,681 Az utolsó percben úgy döntött, nem jön. 17 00:00:55,765 --> 00:00:57,725 Hihetetlen, hogy átvert! Hol vagy? 18 00:00:57,809 --> 00:01:00,353 Minden oké. A hotelszobát meghagyta nekem. 19 00:01:00,436 --> 00:01:02,814 Akkor egyedül vagy St. Tropez-ban? 20 00:01:02,897 --> 00:01:05,483 Igen, de az első vonattal megyek is vissza, 21 00:01:05,566 --> 00:01:07,485 amint megvan a sofőr a bőröndömmel. 22 00:01:08,361 --> 00:01:09,237 Ott is van! 23 00:01:09,320 --> 00:01:11,697 - Viszlát Párizsban! - Ülj be a kocsiba! 24 00:01:11,781 --> 00:01:13,825 - Mi? - Odamegyek. 25 00:01:13,908 --> 00:01:17,120 Ne! Mármint nem muszáj. 26 00:01:17,203 --> 00:01:19,038 Van egy ingyen hotelszobád, 27 00:01:19,122 --> 00:01:21,749 és St. Tropez tökéletes két szingli csajnak. 28 00:01:22,333 --> 00:01:24,168 - Bulizzunk! - Camille, várj! 29 00:01:24,252 --> 00:01:26,420 Írd meg a szállás címét! Szia! 30 00:01:49,735 --> 00:01:50,570 Jó napot! 31 00:01:50,653 --> 00:01:53,698 Szia! Le kell jönnöd St. Tropez-ba. 32 00:01:53,781 --> 00:01:56,075 Bocs, de barátokkal nem édes hármasozom. 33 00:01:56,159 --> 00:01:59,287 Nem Mathieu-vel vagyok. Camille jön ide. 34 00:01:59,787 --> 00:02:01,622 Várj! Mi folyik ott? 35 00:02:01,706 --> 00:02:03,958 Képzeld, Mathieu lelépett az állomáson. 36 00:02:04,041 --> 00:02:05,459 A részletek nem számítanak. 37 00:02:05,543 --> 00:02:09,005 Csak az, hogy nem akarok St. Tropez-ban maradni Camille-jal. 38 00:02:09,630 --> 00:02:13,259 Rettegek, hogy kibököm: „Szexeltem a barátoddal”. 39 00:02:13,342 --> 00:02:17,597 Mondtam, édes hármasban nem vagyok benne. 40 00:02:18,514 --> 00:02:22,310 Csak azt akarom, hogy Gabriel és Camille újra összejöjjenek, jó? 41 00:02:22,393 --> 00:02:23,936 De segítened kell. 42 00:02:24,020 --> 00:02:25,646 Kérlek, gyere! 43 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 Jó, felhívom Camille-t, van-e még hely a gépén. 44 00:02:28,399 --> 00:02:31,194 Szuper! Köszönöm. Várlak! 45 00:02:31,277 --> 00:02:33,070 Szeretlek! Viszlát! 46 00:02:35,156 --> 00:02:38,784 26 300 KÖVETŐ - @EMILYPÁRIZSBAN TUDOD AZ UTAT ST. TROPEZ-BA? 47 00:02:56,469 --> 00:02:59,347 Pierre Cadault! Ennek meg mi a sztorija? 48 00:02:59,430 --> 00:03:01,474 Muszáj, muszáj tudnom! 49 00:03:02,141 --> 00:03:05,561 Istenem! Monsieur Duprée! Emily Cooper vagyok. 50 00:03:05,645 --> 00:03:07,563 Rajongok önért! 51 00:03:08,397 --> 00:03:09,440 Mint oly sokan. 52 00:03:09,523 --> 00:03:11,776 A Savoirnak dolgozom, Pierre reklámcége. 53 00:03:11,859 --> 00:03:14,403 Ezen az együttműködésen dolgozunk a Rimowával. 54 00:03:14,487 --> 00:03:15,696 Isteni! 55 00:03:16,364 --> 00:03:19,116 Le kell fotóznia vele! 56 00:03:19,200 --> 00:03:21,285 Muszáj! Pierre padlót fog! 57 00:03:21,369 --> 00:03:22,662 Ismeri Pierre-t? 58 00:03:22,745 --> 00:03:23,704 Hogy ismerem-e? 59 00:03:24,413 --> 00:03:27,500 Drágám, közel tíz évet töltöttünk egy stúdióban! 60 00:03:27,583 --> 00:03:29,752 Együtt cigiztünk a varrónőkkel, 61 00:03:29,835 --> 00:03:32,255 kézzel hímeztünk gyöngyöt Tilda overalljára. 62 00:03:33,089 --> 00:03:34,298 Micsoda idők voltak! 63 00:03:34,882 --> 00:03:37,760 Hát, gondolom, jót tenne a márkának. 64 00:03:37,843 --> 00:03:41,472 Oui! És kiposztolom az egész világnak! 65 00:03:42,056 --> 00:03:44,475 Jöjjön, hadd terüljek el! 66 00:03:45,476 --> 00:03:46,644 A szemüveget! 67 00:03:48,688 --> 00:03:49,939 Bonjour, Pierre! 68 00:03:51,524 --> 00:03:54,318 De dögös! Ez az! 69 00:03:58,072 --> 00:04:00,283 ÜDVÖZÖLJÜK, MR. CADAULT 70 00:04:32,815 --> 00:04:39,113 #NYOLCOSZTRIGA 71 00:04:51,584 --> 00:04:53,586 MATHIEU - MOBIL 72 00:04:54,086 --> 00:04:56,714 Bonjour, Monsieur Cadault! Láttad? 73 00:04:56,797 --> 00:04:59,258 Emily, azonnal vedd le azt a posztot! 74 00:04:59,967 --> 00:05:01,218 Miért? Annyi lájkot kap! 75 00:05:01,302 --> 00:05:03,971 Igen, de Grégory Instagramján. 76 00:05:04,055 --> 00:05:06,390 - Miért suttogva mondod a nevét? - Emily! 77 00:05:06,474 --> 00:05:08,267 Tényleg nem esik le? 78 00:05:08,351 --> 00:05:11,020 Szedd le, mielőtt Pierre agyvérzést kap! 79 00:05:12,813 --> 00:05:14,482 JULIEN - MOBIL 80 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Szia, Julien! 81 00:05:15,900 --> 00:05:18,486 Hogy került Grégory Elliot Dupree Pierre arcára? 82 00:05:18,569 --> 00:05:20,196 És miért posztoltad újra? 83 00:05:20,279 --> 00:05:23,574 Miért akad ki mindenki? Egy celebnek tetszett a bőrönd. 84 00:05:23,657 --> 00:05:27,286 A Paris Match is felfigyelt rá. Ez jó! 85 00:05:27,370 --> 00:05:30,373 Ez kész rémálom! Grégory Pierre ősellensége! 86 00:05:30,456 --> 00:05:31,332 Mi? Istenem! 87 00:05:31,415 --> 00:05:34,168 Üzenek Grégorynak. Most hívott Mathieu. 88 00:05:34,251 --> 00:05:37,546 Ne csinálj semmit! Itt illegális hétvégén dolgozni. 89 00:05:37,630 --> 00:05:40,132 Jó, most már túldramatizálod. 90 00:05:53,145 --> 00:05:54,605 LUC - MOBIL 91 00:05:59,402 --> 00:06:00,778 Szia, Emily, hogy vagy? 92 00:06:00,861 --> 00:06:03,280 St. Tropez-ban vagyok. Beugranék a klubba, 93 00:06:03,364 --> 00:06:05,032 amelyiknek küldtünk Champère-t. 94 00:06:05,116 --> 00:06:05,950 Mi is a neve? 95 00:06:06,033 --> 00:06:10,079 Tudod, hétvégén tilos munkahelyi telefonokra válaszolni. 96 00:06:10,162 --> 00:06:11,747 - A Savoirnál? - Itt mindenhol. 97 00:06:11,831 --> 00:06:13,457 - Ez abszurd! - Ez a törvény. 98 00:06:13,541 --> 00:06:16,293 Jó, de hogy hívták? Florian D? 99 00:06:17,128 --> 00:06:19,088 Nem, L'oranger. 100 00:06:19,171 --> 00:06:22,967 De te bulizni mentél St. Tropez-ba, nem dolgozni. 101 00:06:23,634 --> 00:06:25,678 Mintha Ibizán csinálnál adóbevallást. 102 00:06:25,761 --> 00:06:27,388 Miért ne tehetném mindkettőt? 103 00:06:27,471 --> 00:06:31,350 Már úgyis itt vagyok. Nevetséges lenne kihagyni. 104 00:06:31,434 --> 00:06:32,768 Ne, Emily, várj! 105 00:06:37,982 --> 00:06:38,941 Elnézést! 106 00:06:42,486 --> 00:06:44,321 Hol van a Champère az itallapon? 107 00:06:44,864 --> 00:06:47,324 Ott van. Champagne. 108 00:06:47,408 --> 00:06:49,535 Nem. A Champère. 109 00:06:49,618 --> 00:06:50,744 Valami gond van? 110 00:06:51,620 --> 00:06:52,955 Ön az étteremvezető? 111 00:06:53,038 --> 00:06:53,956 Laurent vagyok. 112 00:06:54,039 --> 00:06:57,084 Istenem! Laurent G! De örülök! 113 00:06:57,168 --> 00:07:00,087 Emily C vagyok, a Savoirtól. 114 00:07:00,171 --> 00:07:01,046 A Savoirtól? Maga? 115 00:07:01,130 --> 00:07:03,841 Igen. Ittam volna Champère-t, amit küldtünk, 116 00:07:03,924 --> 00:07:05,593 de nincs az itallapon. 117 00:07:05,676 --> 00:07:08,888 Hozz egy palackkal abból a szarból az alagsorból! 118 00:07:10,473 --> 00:07:11,682 Ki küldte ide? 119 00:07:11,765 --> 00:07:13,392 Senki. Csak erre jártam. 120 00:07:13,476 --> 00:07:16,770 Gondoltam, megnézem, hogy halad a Champère kampánya. 121 00:07:16,854 --> 00:07:18,731 Örvendek. Beszél franciául? 122 00:07:18,814 --> 00:07:20,566 Tanulom, de… 123 00:07:20,649 --> 00:07:21,609 lassan megy. 124 00:07:22,276 --> 00:07:24,945 Egy amerikai a Savoirnál. De érdekes! 125 00:07:25,029 --> 00:07:26,947 Igen, határozottan annak találom. 126 00:07:27,823 --> 00:07:29,825 Velem jött a Champère képviselője. 127 00:07:29,909 --> 00:07:32,745 Elhoznám, hogy lássa, hogyan reklámozzák a termékét. 128 00:07:32,828 --> 00:07:36,790 Sajnálom, ma este telt ház van, de állóvendégeket fogadunk a bárban. 129 00:07:38,459 --> 00:07:39,460 Champère. 130 00:07:41,837 --> 00:07:45,216 Ne! Ezt fújni kell, nem meginni. 131 00:07:46,425 --> 00:07:50,095 Ez megmagyarázza az ízét. 132 00:07:50,179 --> 00:07:54,683 Megmutathatom az alkalmazottainak, hogyan prezentálják a terméket? 133 00:07:54,767 --> 00:07:55,851 Mindenképpen. 134 00:07:55,935 --> 00:07:58,562 Hagyom dolgozni. 135 00:07:58,646 --> 00:07:59,563 Rendben. 136 00:08:01,357 --> 00:08:02,775 - Tudna segíteni? - Persze. 137 00:08:05,194 --> 00:08:06,445 Comme ça. Rendben. 138 00:08:07,613 --> 00:08:09,865 És filmezzenek le! Jó. 139 00:08:10,741 --> 00:08:12,910 Várjon! Vissza! 140 00:08:13,661 --> 00:08:15,162 Oké. Spricc! 141 00:08:34,473 --> 00:08:35,474 Sylvie? 142 00:08:44,233 --> 00:08:45,901 - Még egy fotó kell! - Még egy? 143 00:08:45,985 --> 00:08:47,528 - Oké. - Még egy. 144 00:08:47,611 --> 00:08:49,863 - Most én, jó? - Köszi! 145 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 Csíz! Tökéletes! 146 00:08:51,949 --> 00:08:53,284 - Jól van. - Jól van. 147 00:08:53,867 --> 00:08:54,785 Bonjour! 148 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 Üdv a Grand Hôtel du Cap Ferrat-ban! 149 00:08:56,954 --> 00:08:58,414 - Útleveleket kérek! - Máris. 150 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 - Ez, nem, ez… Nem. - Merci. 151 00:09:01,709 --> 00:09:03,085 - Tessék! - Köszönöm! 152 00:09:03,168 --> 00:09:07,047 Foglalásom van Cooper vagy Cadault névre. 153 00:09:07,131 --> 00:09:09,091 - Tessék. Köszönöm. - Köszönöm! 154 00:09:09,675 --> 00:09:11,635 - Tessék, Ms. Chen. - Merci beaucoup. 155 00:09:11,719 --> 00:09:13,971 Ha bármit tehetek önért, szóljon! 156 00:09:14,054 --> 00:09:16,849 Ajánlottam pár jó éttermet az édesapjának, 157 00:09:16,932 --> 00:09:18,058 mikor itt szállt meg. 158 00:09:18,559 --> 00:09:19,518 Járt itt az apám? 159 00:09:19,602 --> 00:09:21,854 Oui. Azt hiszem, két hete. 160 00:09:24,023 --> 00:09:27,401 Ja, két hete. Persze, tudom. 161 00:09:27,484 --> 00:09:29,820 - Köszönöm. - Én köszönöm. Szép napot! 162 00:09:38,412 --> 00:09:39,622 - Emily! - Emily! 163 00:09:39,705 --> 00:09:41,040 Istenem! 164 00:09:41,707 --> 00:09:43,334 Szia! Milyen volt az utad? 165 00:09:43,417 --> 00:09:46,086 Nagyszerű! Megfognád ezt? Pisilnem kell. Szia! 166 00:09:46,962 --> 00:09:47,838 Hahó! 167 00:09:49,506 --> 00:09:50,799 - Szia! - Szia! 168 00:09:51,383 --> 00:09:52,760 - Jól vagy? - Igen. 169 00:09:53,510 --> 00:09:56,263 Kidőltem. A csaj azóta pörög, hogy felvettem. 170 00:09:57,598 --> 00:09:59,266 Folyamatosan posztolt, 171 00:09:59,350 --> 00:10:02,019 és ötpercenként leste, ki nézte meg. 172 00:10:02,102 --> 00:10:04,980 Kíváncsi, hogy Gabriel látta-e. Ez jó jel. 173 00:10:05,064 --> 00:10:07,691 Úgy tízszer említett egy szexi műtárgykereskedőt, 174 00:10:07,775 --> 00:10:10,402 meg egy vonzó olaszt, aki flörtöl vele, 175 00:10:10,486 --> 00:10:13,489 szóval szerintem csak dugni akar, mármint azonnal. 176 00:10:13,572 --> 00:10:16,617 Nem. Ez bulis, csajos út lesz. 177 00:10:16,700 --> 00:10:18,118 Oké? Fiúk kizárva! 178 00:10:18,202 --> 00:10:21,705 - Így amikor visszamegy Párizsba… - Megint összejönnek. 179 00:10:23,374 --> 00:10:25,709 Visszavonod, hogy szexeltél a barátjával. 180 00:10:25,793 --> 00:10:28,420 Akkor mi a terv mára? 181 00:10:28,504 --> 00:10:32,007 Voltam a tengerparti klubban, ahol a családod pezsgőjét árulják, 182 00:10:32,091 --> 00:10:35,761 és nagyon bejött, szerintem vacsorázzunk, 183 00:10:35,844 --> 00:10:38,347 majd ugorjunk be oda egy kis promóra! 184 00:10:38,430 --> 00:10:43,769 - Az jó, de nem dolgozni jöttünk, ugye? - Nem hát. 185 00:10:43,852 --> 00:10:48,148 Van egy gyűjtő, akinek csodás háza van a dombok közt. 186 00:10:48,232 --> 00:10:51,443 - Legendás soirée-kat ad. - De asztalfoglalásunk van. 187 00:10:51,527 --> 00:10:53,737 - A Ragazzi ház? - Igen! 188 00:10:53,821 --> 00:10:56,115 Még képes album is készült a partikról! 189 00:10:56,198 --> 00:10:58,826 Vagy promózhatnánk a márkát. Az is jó. 190 00:10:58,909 --> 00:11:01,078 Nem! Elmegyünk arra a partira. 191 00:11:02,204 --> 00:11:04,623 Pasit csak egyféleképpen felejthetsz el. 192 00:11:04,707 --> 00:11:06,917 - Szexelsz egy másikkal. Igen! - Bizony! 193 00:11:13,173 --> 00:11:15,968 Bácsikám, ő Julien a Savoirtól. 194 00:11:16,051 --> 00:11:19,555 Nem fogadok látogatót. Ma nagyon magam alatt vagyok. 195 00:11:19,638 --> 00:11:22,349 Monsieur Cadault, elnézést kérek a hibánkért. 196 00:11:22,433 --> 00:11:23,392 Hiba? 197 00:11:25,018 --> 00:11:28,355 Kiszámított támadás. Gregory pontosan tudta, mit csinál. 198 00:11:28,439 --> 00:11:31,108 Mindenki tudja, de Emily még új a luxus világában. 199 00:11:31,191 --> 00:11:33,318 Nem tudott a viszályáról Grégoryval. 200 00:11:33,402 --> 00:11:36,405 Figyelemfelkeltésben jó, de még nem érzi 201 00:11:36,488 --> 00:11:39,366 a divatvilág szövevényes kapcsolatrendszerét. 202 00:11:39,450 --> 00:11:42,077 Akkor fogja vissza valaki, 203 00:11:42,161 --> 00:11:45,164 mielőtt örökre tönkreteszi a Cadault nevet! 204 00:11:46,749 --> 00:11:48,917 Hol a közlemény az ellen a hülye ellen? 205 00:11:49,001 --> 00:11:51,420 A publicistánk már beszélt a Paris Match-csal. 206 00:11:51,503 --> 00:11:54,548 - Rossz ötlet. - A poszt is az volt. 207 00:11:55,674 --> 00:11:56,759 És a bőrönd is. 208 00:11:56,842 --> 00:12:00,345 Tényleg? Emily azt mondta, tetszett önnek. 209 00:12:01,430 --> 00:12:03,390 Azt mondtam, vicces volt. Trampli. 210 00:12:03,474 --> 00:12:07,227 De nem kellene az egész márkát abba fullasztani. 211 00:12:09,146 --> 00:12:11,231 Mondja meg, miért ne reagáljak! 212 00:12:11,315 --> 00:12:13,650 A riválisa még mindig ki akarja készíteni. 213 00:12:14,401 --> 00:12:16,862 Grégory nem szállt el, hanem erőlködik. 214 00:12:17,613 --> 00:12:18,739 Egyelőre. 215 00:12:18,822 --> 00:12:22,618 De ha ön reagál, védekezőnek, kicsinyesnek fog tűnni. 216 00:12:24,369 --> 00:12:25,788 Foglaljon asztalt a Ritzben! 217 00:12:26,497 --> 00:12:28,499 Gondolkodnunk kell. Hármasban. 218 00:12:31,126 --> 00:12:33,086 - Jön? - Igen! 219 00:12:43,514 --> 00:12:45,808 - Camille, ma chérie! - Rocco! 220 00:12:46,809 --> 00:12:48,227 Nahát, de gyönyörű vagy! 221 00:12:48,310 --> 00:12:49,603 Örülök, hogy látlak. 222 00:12:49,686 --> 00:12:51,980 A barátaim, Emily és Mindy. 223 00:12:52,064 --> 00:12:55,484 Köszönjük a meghívást! Csodás a háza. 224 00:12:55,567 --> 00:12:57,194 Épp mint a könyvborítón. 225 00:12:57,277 --> 00:12:59,822 Csak épp Tom Hardy nem jógázik az ugródeszkán. 226 00:13:01,573 --> 00:13:02,449 Romain! 227 00:13:02,533 --> 00:13:04,618 - Gyere csak ide! - Igen, mi az? 228 00:13:04,701 --> 00:13:06,829 Romain, ő Camille. Camille, Romain. 229 00:13:06,912 --> 00:13:09,331 - Bonsoir! - Romain Milánóból jött. 230 00:13:09,998 --> 00:13:11,667 - Enchanté. - Enchantée. 231 00:13:13,168 --> 00:13:15,254 Rocco megmutatta az új Hockney-t? 232 00:13:15,337 --> 00:13:18,006 - A biliárdteremben van. - Újabb Hockney? 233 00:13:18,090 --> 00:13:21,510 - Függő vagy, ugye tudod? - Tudom. 234 00:13:23,595 --> 00:13:25,597 - Elnézést. - Semmi gond. 235 00:13:26,890 --> 00:13:29,685 Romain! Romain. 236 00:13:29,768 --> 00:13:30,602 - Tessék. - Szia! 237 00:13:31,270 --> 00:13:32,855 Lőnél rólunk egy fotót? 238 00:13:32,938 --> 00:13:34,690 - Persze. - Köszönöm! 239 00:13:36,191 --> 00:13:37,192 Oké… 240 00:13:37,276 --> 00:13:38,527 Készen álltok? 241 00:13:38,610 --> 00:13:40,696 Háromra! Egy, kettő… 242 00:13:40,779 --> 00:13:42,698 Valaki hív. Ki az a Gabriel? 243 00:13:42,781 --> 00:13:44,825 - Gabriel téged hív? - Biztos véletlen. 244 00:13:44,908 --> 00:13:46,910 - Nyomd ki! - Igen, nyomd ki! 245 00:13:46,994 --> 00:13:49,079 Oké, próbáljuk újra! Egy, kettő… 246 00:13:49,288 --> 00:13:50,205 GABRIEL - MOBIL 247 00:13:50,289 --> 00:13:51,665 Megint hív. 248 00:13:52,708 --> 00:13:55,002 Nem ismerem a srácot, de nagyon akar téged. 249 00:13:55,085 --> 00:13:56,587 - Nem igaz! - Dehogynem. 250 00:13:56,670 --> 00:13:59,506 - Vedd már fel! - Oké. Halló! 251 00:14:00,632 --> 00:14:04,052 - Miért van veled Camille? - Itt áll mellettem. 252 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 Csajos hétvégét rendezünk. 253 00:14:05,846 --> 00:14:08,223 Felőled érdeklődik. Láthatta a sztoridat. 254 00:14:09,016 --> 00:14:12,019 Azt hittem, Mathieu-vel mész. Történt valami? 255 00:14:12,102 --> 00:14:13,437 - Beszélsz vele? - Nem. 256 00:14:13,520 --> 00:14:15,022 Miért nem állsz szóba velem? 257 00:14:16,023 --> 00:14:18,275 - Nagy itt a zaj! - Emily… 258 00:14:18,358 --> 00:14:21,278 Bocs, beszélünk, ha visszaértem, jó? Szia! 259 00:14:22,821 --> 00:14:25,115 - Jól vagy? - Jól. 260 00:14:25,699 --> 00:14:28,577 De még egyszer ne említsd a nevét, jó? 261 00:14:28,660 --> 00:14:31,872 - Jó, rendben. - Megnézném a Hockney-t. 262 00:14:31,955 --> 00:14:34,041 - Rendben. Erre. - Köszi! 263 00:14:34,124 --> 00:14:36,335 - Mi is megyünk! - Gyertyatartónak? Ne! 264 00:14:36,418 --> 00:14:38,295 Nem csinálják a biliárdteremben! 265 00:14:38,378 --> 00:14:40,923 Gyere, ránk fér egy ital. Où est le bár? 266 00:14:46,511 --> 00:14:47,971 Köszönöm, uram! Jó éjt! 267 00:14:48,847 --> 00:14:51,141 Na, ki szerzett asztalt Laurent G-nél? 268 00:14:51,725 --> 00:14:55,562 Ha nem lennél itt, megőrülnék! Köszi, hogy jöttél! 269 00:14:55,646 --> 00:14:57,356 Ha mindezt előre tudom, 270 00:14:57,439 --> 00:15:00,108 én löktem volna le Mathieu Cadault-t a vonatról. 271 00:15:00,859 --> 00:15:02,027 Ott van Camille! 272 00:15:05,656 --> 00:15:06,949 Helló! 273 00:15:07,032 --> 00:15:08,533 - Szia! - Sziasztok! 274 00:15:08,617 --> 00:15:10,452 Jól vagy? Kérsz vizet? 275 00:15:10,535 --> 00:15:13,038 Nem. Táncolnék a barátommal. 276 00:15:13,121 --> 00:15:14,665 Oké, hozok még egy kört! 277 00:15:14,748 --> 00:15:17,542 Bocs, hogy Gabriel belerángatott a problémáinkba. 278 00:15:17,626 --> 00:15:19,294 - Szerintem nem hív… - Ne! 279 00:15:19,378 --> 00:15:22,255 Ne feledd, ez tilos! Ma este nem említjük. 280 00:15:22,339 --> 00:15:25,008 Basszus, repül a szaxofonos! 281 00:15:38,689 --> 00:15:41,942 26 700 KÖVETŐ SZAXI A HANGULAT ST. TROPEZ-BAN 282 00:15:44,653 --> 00:15:48,532 Nem tudod, mennyi idő alatt ér fel ide egy Uber? 283 00:15:48,615 --> 00:15:51,994 Csúcsidőben akarok odaérni Laurent G-hez. 284 00:15:52,077 --> 00:15:53,620 El akarsz menni? Most? 285 00:15:54,329 --> 00:15:57,082 Oké. Találkozunk ott? 286 00:15:57,165 --> 00:15:58,125 Természetesen. 287 00:16:00,002 --> 00:16:02,796 Akkor viszlát később! 288 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 Mi a helyzet ezzel a pasival? 289 00:16:05,298 --> 00:16:07,676 Még nem tudom. De nagyon szexi, ugye? 290 00:16:07,759 --> 00:16:09,052 Hát, végül is igen, 291 00:16:09,136 --> 00:16:11,930 de ne csinálj olyat, amit megbánhatsz! 292 00:16:12,014 --> 00:16:15,934 Emily, drága, aggódó amerikaim! 293 00:16:17,019 --> 00:16:19,938 Ez csak szex. Senkinek nem árt, igaz? 294 00:16:20,022 --> 00:16:22,774 - Talán úgy tűnik… - Ki volt a pasi a medencében? 295 00:16:22,858 --> 00:16:25,485 - Lépünk, okés? - Okés. 296 00:16:25,569 --> 00:16:27,446 - Hé, az az enyém volt! - Gyere! 297 00:16:28,655 --> 00:16:30,824 - Köszi, édes! - Hát jó. 298 00:16:45,047 --> 00:16:47,299 Várjon, ez nem a mi márkánk! 299 00:16:47,966 --> 00:16:49,217 Champère-t mondtam. 300 00:16:49,718 --> 00:16:50,802 - Táncoljunk! - Jó. 301 00:16:50,886 --> 00:16:52,846 - Ne, Camille, kérlek! - Később! 302 00:16:52,929 --> 00:16:54,598 Mit kér, kisasszony? 303 00:16:56,933 --> 00:16:59,269 - Semmi gond, majd én intézkedem. - Jó. 304 00:16:59,352 --> 00:17:01,563 - Mindjárt jövök. - Ezt kérem. 305 00:17:11,865 --> 00:17:15,160 Elnézést! A Champère tulajdonosával jöttem. 306 00:17:15,243 --> 00:17:17,329 Örülnék, ha hozna pár palackkal 307 00:17:17,412 --> 00:17:19,748 a családja pezsgőjéből, mert megígértem neki. 308 00:17:23,460 --> 00:17:24,461 Istenem! 309 00:17:25,253 --> 00:17:26,963 Sylvie, megmagyarázom! 310 00:17:27,047 --> 00:17:30,133 Mit magyarázol meg először? Hogy miért zaklatod Laurent-t 311 00:17:30,217 --> 00:17:32,427 egy szállítmánnyal, ami csak tegnap ért ide? 312 00:17:32,511 --> 00:17:35,180 Vagy hogy miért sértetted meg Pierre Cadault-t? 313 00:17:35,263 --> 00:17:37,641 Reklámozni akartam a Rimowát! 314 00:17:37,724 --> 00:17:40,352 És belerángattál egy harmadik ügyfelet. 315 00:17:41,269 --> 00:17:43,021 Mi történt Mathieu-vel? 316 00:17:43,105 --> 00:17:44,314 Nem működött a dolog. 317 00:17:44,397 --> 00:17:48,610 Konkrétan leugrott a mozgó vonatról, hogy megszabaduljon tőlem. De nem gáz. 318 00:17:48,693 --> 00:17:52,531 Ha nem lenne gáz, itt lenne, és nem a Ritzben Juliennel. 319 00:17:52,614 --> 00:17:54,074 Mit akar Julien Pierre-től? 320 00:17:54,157 --> 00:17:55,534 Helyrehozza helyetted. 321 00:17:55,617 --> 00:17:57,285 Mondtam, hogy helyrehozom! 322 00:17:57,369 --> 00:17:58,912 Ne akarj mindent helyrehozni! 323 00:17:58,995 --> 00:18:01,081 Csak pluszmunkát csinálsz másoknak. 324 00:18:01,164 --> 00:18:02,749 És hétvégén, ami illegális. 325 00:18:02,833 --> 00:18:05,544 - Miért mondja ezt mindenki? - Mert igaz. 326 00:18:06,670 --> 00:18:08,463 Bemutatkozni jöttem ide. 327 00:18:08,547 --> 00:18:10,549 Még az itallapon sincs a Champère. 328 00:18:10,632 --> 00:18:13,718 Itt van Camille. Szeretném, ha érezné a törődést. 329 00:18:13,802 --> 00:18:15,303 Az ügyfelünkről. 330 00:18:15,387 --> 00:18:17,013 Tehát erről van szó? 331 00:18:18,223 --> 00:18:21,726 Viselned kell a hűtlenséged következményeit. 332 00:18:21,810 --> 00:18:24,729 Emily, ilyen az élet. Ez van. 333 00:18:26,565 --> 00:18:27,524 Oké, sajnálom. 334 00:18:28,233 --> 00:18:30,902 Elnézést kérek Laurent-tól, és megyünk. 335 00:18:30,986 --> 00:18:32,487 Vele majd én foglalkozom. 336 00:18:32,571 --> 00:18:37,242 Nem, ez az én saram. Nem kell flörtölnöd azzal a barommal, hogy megvédj. 337 00:18:37,826 --> 00:18:41,288 Emily, az a barom a férjem. 338 00:18:42,414 --> 00:18:43,707 Te férjnél vagy? 339 00:18:44,457 --> 00:18:45,834 Laurent G a férjed? 340 00:18:47,794 --> 00:18:48,795 Mióta? 341 00:18:50,797 --> 00:18:53,175 Jézusom! A G az „Grateau”? 342 00:18:59,097 --> 00:19:02,058 Hogyhogy idáig senki nem említette, hogy házas? 343 00:19:02,767 --> 00:19:04,102 Azért ez bizarr, nem? 344 00:19:07,147 --> 00:19:08,940 - Mit nézel? - Semmit. 345 00:19:10,233 --> 00:19:11,276 Olyan idétlen! 346 00:19:13,153 --> 00:19:14,613 Te meg az apukád? 347 00:19:14,696 --> 00:19:18,074 Igen. Mindig ide hozott Tarte Tropézienne-t enni. 348 00:19:19,409 --> 00:19:21,161 Amikor még beszéltünk. 349 00:19:25,081 --> 00:19:27,209 Pár hete itt járt. 350 00:19:28,001 --> 00:19:30,212 A recepciós mondta. Még csak nem is írt. 351 00:19:30,295 --> 00:19:31,296 Mi? 352 00:19:31,963 --> 00:19:36,384 Te jó ég, ez borzalmas! Nem is mondtad. 353 00:19:36,468 --> 00:19:37,844 Mit mondhattam volna? 354 00:19:38,637 --> 00:19:41,181 Tudom, hogy részben az én hibám, 355 00:19:41,264 --> 00:19:44,684 de eddig akkor is jelentkezett, amikor összevesztünk. 356 00:19:44,768 --> 00:19:47,270 Most úgy érzem, már meg se próbálja. 357 00:19:47,854 --> 00:19:49,314 Írhatnál neki. 358 00:19:49,898 --> 00:19:54,569 És mit mondjak? „Hiányzol, bár itt lennél?” 359 00:19:54,653 --> 00:19:56,529 Miért, az olyan rossz lenne? 360 00:19:58,573 --> 00:19:59,741 Jó, sajnálom. 361 00:20:00,492 --> 00:20:01,534 Ne hallgass rám! 362 00:20:02,285 --> 00:20:05,205 Jelen pillanatban én sem hallgatnék magamra. 363 00:20:20,929 --> 00:20:25,392 CAMILLE: SEGÍTS, TOTÁL KÉSZ VAGYOK! 364 00:20:25,809 --> 00:20:30,772 EMILY: HOL VAGY? MEGYEK ÉRTED. KÜLDJ KOORDINÁTÁKAT! 365 00:20:51,501 --> 00:20:52,335 Szia! 366 00:20:53,628 --> 00:20:54,629 Leülhetek? 367 00:21:02,512 --> 00:21:03,972 Gyönyörű, ugye? 368 00:21:04,055 --> 00:21:06,641 - Jean Cocteau. - Csodálatos! 369 00:21:07,225 --> 00:21:10,562 Egyszer elhoztam ide Gabrielt, hogy lássa a műalkotást. 370 00:21:12,147 --> 00:21:14,816 De mikor ideértünk, épp egy esküvő zajlott. 371 00:21:14,899 --> 00:21:16,901 Nagyon kicsi, csak pár emberrel. 372 00:21:17,944 --> 00:21:19,446 Hívtak, hogy maradjunk, 373 00:21:19,529 --> 00:21:22,365 és egész nap velük ünnepeltünk. 374 00:21:22,991 --> 00:21:26,077 Akkor mondta először, hogy szeret. 375 00:21:28,371 --> 00:21:30,957 Mi a baj, Camille? 376 00:21:31,666 --> 00:21:33,126 Felmentem Romainhoz. 377 00:21:34,252 --> 00:21:36,421 Ez még nem a világ vége. 378 00:21:36,504 --> 00:21:40,175 Te mondtad, hogy ez csak szex, igaz? 379 00:21:42,052 --> 00:21:44,346 Igen, tudom, hogy ezt mondtam, de… 380 00:21:45,889 --> 00:21:46,931 Nem történt semmi. 381 00:21:48,224 --> 00:21:49,100 Nem ment. 382 00:21:50,602 --> 00:21:52,854 Még mindig szeretem Gabrielt, Emily. 383 00:21:53,897 --> 00:21:55,357 Félek, hogy elveszítettem. 384 00:21:57,192 --> 00:21:59,444 Dehogy, Camille! 385 00:22:00,028 --> 00:22:01,696 Tudom, hogy nem. 386 00:22:18,463 --> 00:22:20,840 Üdv újra, Emily! 387 00:22:21,758 --> 00:22:23,676 Szeretnék bocsánatot kérni. 388 00:22:23,760 --> 00:22:25,887 Nem lett volna szabad zaklatnom. 389 00:22:25,970 --> 00:22:28,306 Semmi gond. Bármikor szívesen látjuk. 390 00:22:29,099 --> 00:22:31,017 Szórakozni, nem dolgozni. 391 00:22:31,101 --> 00:22:32,143 Köszönöm! 392 00:22:33,436 --> 00:22:35,688 Ugye, nem okoztam bajt ön és Sylvie közt? 393 00:22:35,772 --> 00:22:39,359 Fogalmam sem volt, hogy… ismerik egymást. 394 00:22:40,652 --> 00:22:43,154 Húsz év alatt kibírtunk rosszabbat is. 395 00:22:44,614 --> 00:22:46,950 Milyen volt Sylvie akkor? 396 00:22:47,575 --> 00:22:49,828 Belevaló csaj volt, és vad. 397 00:22:50,412 --> 00:22:53,456 Egész nap aludt, és éjjel volt fent. 398 00:22:53,540 --> 00:22:56,334 Mindig volt a táskájában bikini, hátha kellhet. 399 00:22:57,710 --> 00:23:00,380 Elképzelni is nehéz! 400 00:23:02,132 --> 00:23:03,675 De ez nem volt elég neki. 401 00:23:03,758 --> 00:23:06,803 Karrierre vágyott, így Párizsba költözött. 402 00:23:06,886 --> 00:23:07,929 Más lett a kiejtése. 403 00:23:08,638 --> 00:23:09,639 Ahogy ő maga is. 404 00:23:10,932 --> 00:23:14,644 - Olyan volt, mint maga. - Ezt ne említse neki! 405 00:23:15,770 --> 00:23:16,938 Azt se, hogy ismer. 406 00:23:18,648 --> 00:23:19,732 Lehet, hogy késő. 407 00:23:27,991 --> 00:23:30,535 Menjen, majd én beszélek vele! 408 00:23:46,176 --> 00:23:47,719 Hé, ez nem az a sütiződ? 409 00:23:48,303 --> 00:23:49,929 De, azt hiszem, igen. 410 00:23:50,013 --> 00:23:51,848 Mondhattad volna, hogy idejönnél! 411 00:23:51,931 --> 00:23:54,267 Vízparton akartam ebédelni, ennyi. 412 00:23:54,350 --> 00:23:56,102 Egy fotót, ha már itt vagyunk? 413 00:23:56,853 --> 00:23:59,022 - Rendben. - Oké. 414 00:23:59,939 --> 00:24:01,983 Mondd, hogy Tarte Tropézienne! 415 00:24:02,066 --> 00:24:03,693 Nem mondom! 416 00:24:06,029 --> 00:24:07,614 Biztos hallana felőled. 417 00:24:08,490 --> 00:24:10,867 Igazad van. Ezt nem úszhatja meg. 418 00:24:10,950 --> 00:24:13,244 - Lebuktál, baszod! - Nem erre gondoltam. 419 00:24:13,328 --> 00:24:14,370 MINDY: EMLÉKSZEL? 420 00:24:14,454 --> 00:24:16,539 Jó, nem az én dolgom rendbe hozni. 421 00:24:16,623 --> 00:24:17,457 HIÁNYZOL, APA. 422 00:24:17,540 --> 00:24:19,709 Keressünk egy ülőhelyet! 423 00:24:19,792 --> 00:24:23,087 Nahát, csak nem az Instagram-királynő? 424 00:24:23,171 --> 00:24:27,258 Csak nem a hazudozó, aki miatt majdnem kirúgtak? 425 00:24:27,342 --> 00:24:28,760 Annyira sajnálom! 426 00:24:28,843 --> 00:24:31,012 Pierre durván lehúzta az első show-mat, 427 00:24:31,095 --> 00:24:33,932 és amikor megláttam a dagi képét a bőröndön, 428 00:24:34,015 --> 00:24:35,808 úgy döntöttem, ő is kap kritikát. 429 00:24:35,892 --> 00:24:39,229 Muszáj hajóznunk egyet, mielőtt itt hagyjuk St. Tropez-t. 430 00:24:39,312 --> 00:24:41,898 Sajnálom. Lányok kizárva. 431 00:24:41,981 --> 00:24:43,191 Szálljatok fel! 432 00:24:47,570 --> 00:24:48,571 Jössz nekem eggyel! 433 00:24:50,281 --> 00:24:51,407 Üdv a fedélzeten! 434 00:24:56,287 --> 00:24:58,081 Hogy telt a hétvége, csajok? 435 00:24:58,164 --> 00:25:01,668 - A saját apám ghostolt. - Majdnem kirúgtak. 436 00:25:01,751 --> 00:25:05,421 Őrült hétvégém volt a barátaimmal, és épp erre volt szükségem. 437 00:25:05,505 --> 00:25:06,714 Kösz mindkettőtöknek! 438 00:25:08,758 --> 00:25:10,134 Ez a pezsgő seggízű. 439 00:25:10,885 --> 00:25:12,095 A kedvenc ízed! 440 00:25:12,178 --> 00:25:14,222 Mert ezt spriccelni kell. 441 00:25:19,060 --> 00:25:19,978 Te jó ég! 442 00:25:22,605 --> 00:25:24,983 St. Tropez-i meleg spray! 443 00:25:25,066 --> 00:25:27,819 - Itt a reklámszlogened! - De jó! 444 00:25:28,278 --> 00:25:31,155 26 000 KÖVETŐ @EMILYPÁRIZSBAN 445 00:25:31,239 --> 00:25:36,411 Majd később kiposztolom. Most nyaralok. 446 00:25:36,494 --> 00:25:37,829 Ez az, baszd meg! 447 00:26:21,456 --> 00:26:26,461 A feliratot fordította: Dranka Anita