1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,554 --> 00:00:12,680 ‫גברתי!‬ 3 00:00:12,764 --> 00:00:14,724 ‫הגענו. גברתי!‬ 4 00:00:14,807 --> 00:00:17,018 ‫אדוני, איפה אנחנו?‬ 5 00:00:17,101 --> 00:00:18,811 ‫מצטער, גברתי. אני לא דובר אנגלית.‬ 6 00:00:18,895 --> 00:00:20,563 ‫הגענו לווילפרנש.‬ 7 00:00:22,148 --> 00:00:25,068 ‫איך אוכל לקבל את המזוודה שלי?‬ ‫היא ענקית וקיטשית‬ 8 00:00:25,151 --> 00:00:26,569 ‫ויש עליה פרצוף גדול.‬ 9 00:00:26,652 --> 00:00:27,945 ‫עם הנהג שלך.‬ 10 00:00:37,789 --> 00:00:39,165 ‫- קמיל‬ ‫נייד -‬ 11 00:00:39,874 --> 00:00:41,167 ‫קמיל! היי.‬ 12 00:00:41,834 --> 00:00:44,504 ‫היי, אמילי. מה קרה עם מתיו קאדו?‬ 13 00:00:44,587 --> 00:00:47,340 ‫מה הכוונה?‬ ‫-בדיוק ראיתי את הסטורי שלו באינסטגרם.‬ 14 00:00:47,423 --> 00:00:49,467 ‫הוא היה במלון לה מונטנה עם כמה דוגמניות,‬ 15 00:00:49,550 --> 00:00:52,053 ‫וחשבתי שאתם נוסעים לסן טרופה ביחד.‬ 16 00:00:53,387 --> 00:00:55,681 ‫הוא החליט להישאר בעיר בדקה התשעים.‬ 17 00:00:55,765 --> 00:00:57,725 ‫אני לא מאמינה שהוא הבריז לך! איפה את?‬ 18 00:00:57,809 --> 00:01:00,353 ‫זה בסדר.‬ ‫הוא אמר שאני יכולה להשתמש בחדר המלון.‬ 19 00:01:00,436 --> 00:01:02,814 ‫אז את בסן טרופה לבדך?‬ 20 00:01:02,897 --> 00:01:05,483 ‫כן, אבל אני אעלה על הרכבת הראשונה שחוזרת,‬ 21 00:01:05,566 --> 00:01:07,485 ‫ברגע שאמצא את הנהג עם המזוודה שלי.‬ 22 00:01:08,361 --> 00:01:09,237 ‫הנה הוא.‬ 23 00:01:09,320 --> 00:01:11,697 ‫נתראה כשאחזור לפריז, בסדר?‬ ‫-תיכנסי לרכב.‬ 24 00:01:11,781 --> 00:01:13,825 ‫מה?‬ ‫-אני באה לשם.‬ 25 00:01:13,908 --> 00:01:17,120 ‫לא! זאת אומרת, את לא צריכה לעשות את זה.‬ 26 00:01:17,203 --> 00:01:19,038 ‫כבר יש לך חדר מלון בחינם,‬ 27 00:01:19,122 --> 00:01:21,749 ‫וסן טרופה הוא מקום מושלם‬ ‫בשביל שתי נשים רווקות.‬ 28 00:01:22,333 --> 00:01:24,168 ‫בואי נהנה?‬ ‫-קמיל, חכי.‬ 29 00:01:24,252 --> 00:01:26,420 ‫תסמסי לי את כתובת המלון. ביי!‬ 30 00:01:49,735 --> 00:01:50,570 ‫הלו?‬ 31 00:01:50,653 --> 00:01:53,698 ‫בוקר טוב. אני צריכה שתבואי לסן טרופה.‬ 32 00:01:53,781 --> 00:01:56,075 ‫מצטערת, אני לא בקטע של שלישיות עם חברות.‬ 33 00:01:56,159 --> 00:01:59,287 ‫אני פה בלי מתיו. קמיל בדרך לכאן.‬ 34 00:01:59,787 --> 00:02:01,622 ‫רגע, מה קורה שם?‬ 35 00:02:01,706 --> 00:02:03,958 ‫בשורה התחתונה, מתיו עזב אותי בתחנה.‬ 36 00:02:04,041 --> 00:02:05,459 ‫הפרטים לא חשובים.‬ 37 00:02:05,543 --> 00:02:09,005 ‫אבל מה שחשוב זה שאני‬ ‫לא רוצה להיות לבד בסן טרופה עם קמיל.‬ 38 00:02:09,630 --> 00:02:13,259 ‫אני מבועתת מכך שאפלוט בטעות‬ ‫"שכבתי עם החבר שלך" במהלך בראנץ'.‬ 39 00:02:13,342 --> 00:02:17,597 ‫אמרתי לך, אני לא בקטע של שלישיות עם חברות.‬ 40 00:02:18,514 --> 00:02:22,310 ‫אני בסך הכול רוצה‬ ‫שגבריאל וקמיל יחזרו להיות ביחד, בסדר?‬ 41 00:02:22,393 --> 00:02:23,936 ‫אבל אני רק זקוקה לעזרתך.‬ 42 00:02:24,020 --> 00:02:25,646 ‫בבקשה, תבואי.‬ 43 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 ‫טוב, אתקשר לקמיל‬ ‫ואבדוק אם אוכל לעלות לטיסה שלה.‬ 44 00:02:28,399 --> 00:02:31,194 ‫יש! טוב, תודה. נתראה בקרוב.‬ 45 00:02:31,277 --> 00:02:33,070 ‫אני אוהבת אותך, נתראה. ביי.‬ 46 00:02:35,156 --> 00:02:38,784 ‫- 26.3 אלף עוקבים - @אמיליבפריז‬ ‫מכירים את הדרך לסן טרופה? -‬ 47 00:02:43,748 --> 00:02:49,503 ‫- גרנד-הוטל דו קאפ-פרה‬ ‫מלון ארבע העונות -‬ 48 00:02:56,469 --> 00:02:59,347 ‫פייר קאדו! מה הסיפור פה בדיוק?‬ 49 00:02:59,430 --> 00:03:01,474 ‫אני חייב, חייב, חייב לדעת.‬ 50 00:03:02,141 --> 00:03:05,561 ‫אלוהים. אדון דופרי. אמילי קופר.‬ 51 00:03:05,645 --> 00:03:07,563 ‫אני מעריצה גדולה.‬ 52 00:03:08,397 --> 00:03:09,440 ‫כמו הרבה אחרים.‬ 53 00:03:09,523 --> 00:03:11,776 ‫אני עובדת בסבוואר, משרד השיווק של פייר.‬ 54 00:03:11,859 --> 00:03:14,403 ‫זה שיתוף פעולה‬ ‫שאנחנו שוקלים לעשות עם רימווה.‬ 55 00:03:14,487 --> 00:03:15,696 ‫זה שמימי.‬ 56 00:03:16,364 --> 00:03:19,116 ‫את חייבת לצלם אותי איתה.‬ 57 00:03:19,200 --> 00:03:21,285 ‫חייבת, חייבת, חייבת. פייר ישתגע.‬ 58 00:03:21,369 --> 00:03:22,662 ‫אתה מכיר את פייר?‬ 59 00:03:22,745 --> 00:03:23,704 ‫מכיר?‬ 60 00:03:24,413 --> 00:03:27,500 ‫יקירתי, בילינו כמעט עשור ביחד בסטודיו הזה.‬ 61 00:03:27,583 --> 00:03:29,752 ‫עישנו בשרשרת עם התופרות שלנו,‬ 62 00:03:29,835 --> 00:03:32,255 ‫חרזנו ביד את הסרבל של טילדה לפסטיבל קאן.‬ 63 00:03:33,089 --> 00:03:34,298 ‫זו הייתה תקופה נהדרת.‬ 64 00:03:34,882 --> 00:03:37,760 ‫אני מניחה שזה יוכל להועיל למעורבות במותג.‬ 65 00:03:37,843 --> 00:03:41,472 ‫כן. ואני אעלה את זה לרשת‬ ‫כדי שכל העולם יראה.‬ 66 00:03:42,056 --> 00:03:44,475 ‫קדימה. תני לי להשתרע.‬ 67 00:03:45,476 --> 00:03:46,644 ‫המשקפיים.‬ 68 00:03:48,688 --> 00:03:49,939 ‫שלום, פייר.‬ 69 00:03:51,524 --> 00:03:54,318 ‫חצוף מאוד. כן. כן!‬ 70 00:03:58,072 --> 00:04:00,283 ‫- ברוך הבא, אדון קאדו -‬ 71 00:04:32,815 --> 00:04:39,113 ‫- #שמונהצדפות -‬ 72 00:04:48,581 --> 00:04:50,541 ‫- @הגרגורידופרי - רימווה X קאדו! -‬ 73 00:04:50,624 --> 00:04:51,500 ‫- #ריפוסט -‬ 74 00:04:51,584 --> 00:04:53,586 ‫- מתיו‬ ‫נייד -‬ 75 00:04:54,086 --> 00:04:56,714 ‫שלום, אדון קאדו. ראית את זה?‬ 76 00:04:56,797 --> 00:04:59,258 ‫אמילי, את חייבת להוריד את התמונה ומיד!‬ 77 00:04:59,967 --> 00:05:01,218 ‫למה? היא פופולרית מאוד.‬ 78 00:05:01,302 --> 00:05:03,971 ‫כן! אבל באינסטגרם של גרגורי.‬ 79 00:05:04,055 --> 00:05:06,390 ‫למה אתה לוחש את שמו?‬ ‫-אמילי!‬ 80 00:05:06,474 --> 00:05:08,267 ‫את באמת כזו תמימה?‬ 81 00:05:08,351 --> 00:05:11,020 ‫תעלימי אותה לפני שפייר יחטוף שבץ!‬ 82 00:05:12,813 --> 00:05:14,482 ‫- ז'וליאן‬ ‫נייד -‬ 83 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 ‫היי, ז'וליאן.‬ 84 00:05:15,900 --> 00:05:18,486 ‫למה גרגורי אליוט דופרי‬ ‫יושב על הפרצוף של פייר?‬ 85 00:05:18,569 --> 00:05:20,196 ‫ולמה את עושה לזה ריפוסט?‬ 86 00:05:20,279 --> 00:05:23,574 ‫למה כולם מתחרפנים? סלבריטי אהב את המזוודה.‬ 87 00:05:23,657 --> 00:05:27,286 ‫אפילו המגזין "פארי מאץ'"‬ ‫הגיב לזה, בסדר? זה טוב.‬ 88 00:05:27,370 --> 00:05:30,373 ‫זה סיוט! גרגורי הוא האויב המושבע של פייר.‬ 89 00:05:30,456 --> 00:05:31,332 ‫מה? אלוהים!‬ 90 00:05:31,415 --> 00:05:34,168 ‫אולי כדאי שאשלח לגרגורי הודעה.‬ ‫בדיוק דיברתי עם מתיו.‬ 91 00:05:34,251 --> 00:05:37,546 ‫לא. אל תעשי שום דבר!‬ ‫זה לא חוקי לעבוד בסוף השבוע בצרפת.‬ 92 00:05:37,630 --> 00:05:40,132 ‫טוב, עכשיו אתה סתם דרמטי.‬ 93 00:05:53,145 --> 00:05:54,605 ‫- לוק‬ ‫נייד -‬ 94 00:05:59,402 --> 00:06:00,778 ‫אמילי, שלום, מה שלומך?‬ 95 00:06:00,861 --> 00:06:03,280 ‫היי, אני בסן טרופה ואני רוצה לקפוץ למועדון‬ 96 00:06:03,364 --> 00:06:05,032 ‫ששלחנו לו כמה ארגזים של שמפר.‬ 97 00:06:05,116 --> 00:06:05,950 ‫איך קוראים לו?‬ 98 00:06:06,033 --> 00:06:10,079 ‫לא, את יודעת שאסור לנו‬ ‫לענות לשיחות עבודה בסופי שבוע.‬ 99 00:06:10,162 --> 00:06:11,747 ‫בסבוואר?‬ ‫-לא, בצרפת.‬ 100 00:06:11,831 --> 00:06:13,457 ‫זה אבסורד.‬ ‫-זה החוק.‬ 101 00:06:13,541 --> 00:06:16,293 ‫טוב, איך קוראים לו? פלוריאן די?‬ 102 00:06:17,128 --> 00:06:19,088 ‫לא, לורן ג'ה.‬ 103 00:06:19,171 --> 00:06:22,967 ‫אבל אמילי, נוסעים לסן טרופה‬ ‫בשביל לחגוג, לא בשביל לעבוד.‬ 104 00:06:23,634 --> 00:06:25,678 ‫זה כמו לנסוע לאיביזה כדי לטפל במיסים.‬ 105 00:06:25,761 --> 00:06:27,388 ‫למה אי אפשר לעשות את שניהם?‬ 106 00:06:27,471 --> 00:06:31,350 ‫אני כבר כאן, בסדר?‬ ‫אם לא אקפוץ לשם, זה יהיה מגוחך.‬ 107 00:06:31,434 --> 00:06:32,768 ‫לא, אמילי, חכי. אמילי!‬ 108 00:06:37,982 --> 00:06:38,941 ‫סליחה.‬ 109 00:06:42,486 --> 00:06:44,321 ‫איפה שמפר בתפריט?‬ 110 00:06:44,864 --> 00:06:47,324 ‫כתוב פה. תסתכלי. שמפניה.‬ 111 00:06:47,408 --> 00:06:49,535 ‫לא. שמפר.‬ 112 00:06:49,618 --> 00:06:50,744 ‫יש בעיה?‬ 113 00:06:51,620 --> 00:06:52,955 ‫אתה המנהל?‬ 114 00:06:53,038 --> 00:06:53,956 ‫אני לורן.‬ 115 00:06:54,039 --> 00:06:57,084 ‫אלוהים! לורן ג'! נעים מאוד לפגוש אותך.‬ 116 00:06:57,168 --> 00:07:00,087 ‫אני אמילי ק' מסבוואר.‬ 117 00:07:00,171 --> 00:07:01,046 ‫את עובדת בסבוואר?‬ 118 00:07:01,130 --> 00:07:03,841 ‫כן, וניסיתי להזמין בקבוק‬ ‫מהשמפר ששלחנו לכם,‬ 119 00:07:03,924 --> 00:07:05,593 ‫אבל היא בכלל לא בתפריט.‬ 120 00:07:05,676 --> 00:07:08,888 ‫תביא בקבוק מהזבל הזה שנמצא במרתף.‬ 121 00:07:10,473 --> 00:07:11,682 ‫מי שלח אותך לפה?‬ 122 00:07:11,765 --> 00:07:13,392 ‫אף אחד. הייתי בעיר במקרה,‬ 123 00:07:13,476 --> 00:07:16,770 ‫וחשבתי לקפוץ ולראות‬ ‫איך הולך עם הקידום של השמפר.‬ 124 00:07:16,854 --> 00:07:18,731 ‫נעים להכיר. את דוברת צרפתית?‬ 125 00:07:18,814 --> 00:07:20,566 ‫אני לומדת, אבל…‬ 126 00:07:20,649 --> 00:07:21,609 ‫לאט.‬ 127 00:07:22,276 --> 00:07:24,945 ‫אמריקאית בסבוואר. מעניין מאוד.‬ 128 00:07:25,029 --> 00:07:26,947 ‫כן, באמת מעניין שם.‬ 129 00:07:27,823 --> 00:07:29,825 ‫האמת היא שאני בעיר עם הלקוחה עצמה,‬ 130 00:07:29,909 --> 00:07:32,745 ‫ואשמח להביא אותה לפה‬ ‫ולראות איך אתם מקדמים את המותג.‬ 131 00:07:32,828 --> 00:07:36,790 ‫אני מצטער, אנחנו בתפוסה מלאה הערב,‬ ‫אבל אתן מוזמנות לעמוד ליד הבר.‬ 132 00:07:38,459 --> 00:07:39,460 ‫שמפר.‬ 133 00:07:41,837 --> 00:07:45,216 ‫לא! לא, אמורים לרסס אותה, לא לשתות אותה.‬ 134 00:07:46,425 --> 00:07:50,095 ‫טוב… זה מסביר את הטעם.‬ 135 00:07:50,179 --> 00:07:54,683 ‫תרשה לי להדגים לצוות שלך‬ ‫איך להציג את המוצר?‬ 136 00:07:54,767 --> 00:07:55,851 ‫בהחלט.‬ 137 00:07:55,935 --> 00:07:58,562 ‫אניח לך לבצע את… עבודתך.‬ 138 00:07:58,646 --> 00:07:59,563 ‫בסדר.‬ 139 00:08:01,357 --> 00:08:02,775 ‫אני זקוקה לעזרתך.‬ ‫-טוב.‬ 140 00:08:05,194 --> 00:08:06,445 ‫ככה. בסדר?‬ 141 00:08:07,613 --> 00:08:09,865 ‫ועכשיו תצלם אותי. טוב.‬ 142 00:08:10,741 --> 00:08:12,910 ‫רק רגע. אחורה.‬ 143 00:08:13,661 --> 00:08:15,162 ‫טוב. תרסס!‬ 144 00:08:34,473 --> 00:08:35,474 ‫סילבי?‬ 145 00:08:44,233 --> 00:08:45,901 ‫אנחנו צריכות להצטלם.‬ ‫-עוד פעם?‬ 146 00:08:45,985 --> 00:08:47,528 ‫בסדר.‬ ‫-כן, עוד פעם.‬ 147 00:08:47,611 --> 00:08:49,863 ‫אני אקח את זה. טוב.‬ ‫-תודה.‬ 148 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 ‫לחייך! מעולה.‬ 149 00:08:51,949 --> 00:08:53,284 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 150 00:08:53,867 --> 00:08:54,785 ‫שלום.‬ 151 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 ‫שלום. ברוכות הבאות לגרנד-הוטל דו קאפ-פרה.‬ 152 00:08:56,954 --> 00:08:58,414 ‫דרכונים, בבקשה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 153 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 ‫זה… לא, זה… לא.‬ ‫-תודה.‬ 154 00:09:01,709 --> 00:09:03,085 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 155 00:09:03,168 --> 00:09:07,047 ‫יש לנו הזמנה תחת השם קופר או קאדו.‬ 156 00:09:07,131 --> 00:09:09,091 ‫בבקשה, תודה.‬ ‫-תודה.‬ 157 00:09:09,675 --> 00:09:11,635 ‫בבקשה, גברת צ'ן.‬ ‫-תודה רבה.‬ 158 00:09:11,719 --> 00:09:13,971 ‫תודיעו לי אם אוכל לעזור במשהו.‬ 159 00:09:14,054 --> 00:09:16,849 ‫המלצתי על כמה מסעדות‬ ‫שאבא שלך נהנה מהן מאוד‬ 160 00:09:16,932 --> 00:09:18,058 ‫כששהה אצלנו.‬ 161 00:09:18,559 --> 00:09:19,518 ‫אבא שלי היה פה?‬ 162 00:09:19,602 --> 00:09:21,854 ‫כן. לפני שבועיים, אני חושבת.‬ 163 00:09:24,023 --> 00:09:27,401 ‫נכון, לפני שבועיים. כן. אני…‬ ‫מובן שידעתי את זה.‬ 164 00:09:27,484 --> 00:09:29,820 ‫תודה רבה, גברתי.‬ ‫-תודה לך. יום טוב.‬ 165 00:09:38,412 --> 00:09:39,622 ‫אמילי!‬ ‫-אמילי!‬ 166 00:09:39,705 --> 00:09:41,040 ‫אלוהים!‬ 167 00:09:41,707 --> 00:09:43,334 ‫היי! איך הייתה הנסיעה?‬ 168 00:09:43,417 --> 00:09:46,086 ‫כיפית. תחזיקי את זה, בבקשה.‬ ‫אני הולכת לעשות פיפי.‬ 169 00:09:46,962 --> 00:09:47,838 ‫היי.‬ 170 00:09:49,506 --> 00:09:50,799 ‫הי.‬ ‫-הי.‬ 171 00:09:51,383 --> 00:09:52,760 ‫הי, את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 172 00:09:53,510 --> 00:09:56,263 ‫כן, אני פשוט גמורה.‬ ‫היא על ספידים מאז שאספתי אותה.‬ 173 00:09:57,598 --> 00:09:59,266 ‫היא מעלה סטורים בלי הפסקה,‬ 174 00:09:59,350 --> 00:10:02,019 ‫ואז בדקה מי צפה בהם בכל חמש דקות.‬ 175 00:10:02,102 --> 00:10:04,980 ‫היא רוצה לדעת אם גבריאל רואה אותם. זה טוב.‬ 176 00:10:05,064 --> 00:10:07,691 ‫היא גם סיפרה לי עשר פעמים‬ ‫על איזה סוחר אומנות שווה‬ 177 00:10:07,775 --> 00:10:10,402 ‫ועל איזה איטלקי חתיך שתמיד מפלרטט איתה,‬ 178 00:10:10,486 --> 00:10:13,489 ‫אז אני חושבת‬ ‫שהיא פשוט רוצה לשכב עם מישהו, מיידית.‬ 179 00:10:13,572 --> 00:10:16,617 ‫לא. זה אמור להיות טיול בנות כיפי.‬ 180 00:10:16,700 --> 00:10:18,118 ‫בסדר? אין כניסה לבנים.‬ 181 00:10:18,202 --> 00:10:21,705 ‫כך שכשהיא תחזור לפריז…‬ ‫-הם יחזרו להיות ביחד.‬ 182 00:10:23,374 --> 00:10:25,709 ‫והסקס עם החבר שלה ייעלם באורח פלא.‬ 183 00:10:25,793 --> 00:10:28,420 ‫אז מה אנחנו עושות?‬ 184 00:10:28,504 --> 00:10:32,007 ‫אני ביקרתי במועדון‬ ‫שמוכר את השמפניה המשפחתית שלך‬ 185 00:10:32,091 --> 00:10:35,761 ‫והוא כיפי ממש,‬ ‫אז חשבתי ללכת לאכול ארוחת ערב‬ 186 00:10:35,844 --> 00:10:38,347 ‫ולאחר מכן ללכת לשם לטובת קידום מכירות קטן.‬ 187 00:10:38,430 --> 00:10:43,769 ‫מגניב. אבל לא באנו לפה בשביל לעבוד, נכון?‬ ‫-לא. כן.‬ 188 00:10:43,852 --> 00:10:48,148 ‫טוב, חבר'ה, יש אספן‬ ‫שיש לו בית מדהים בגבעות,‬ 189 00:10:48,232 --> 00:10:51,443 ‫והוא עורך מסיבות אגדיות.‬ ‫-אבל הזמנתי לנו מקום לארוחת ערב.‬ 190 00:10:51,527 --> 00:10:53,737 ‫רגע, את מדברת על בית רגצי?‬ ‫-כן!‬ 191 00:10:53,821 --> 00:10:56,115 ‫קיים ספר תמונות על המסיבות האלה!‬ 192 00:10:56,198 --> 00:10:58,826 ‫או שנוכל לעשות קידום למותג. גם זה כיף.‬ 193 00:10:58,909 --> 00:11:01,078 ‫אין מצב. אנחנו הולכות למסיבה הזאת.‬ 194 00:11:02,204 --> 00:11:04,623 ‫יש רק דרך אחת להפסיק לחשוב על בחור.‬ 195 00:11:04,707 --> 00:11:06,917 ‫לשכב עם בחור אחר. כן!‬ ‫-בדיוק!‬ 196 00:11:13,173 --> 00:11:15,968 ‫דוד, זה ז'וליאן מסבוואר.‬ 197 00:11:16,051 --> 00:11:19,555 ‫אני לא מקבל מבקרים. אני שברירי מאוד כרגע.‬ 198 00:11:19,638 --> 00:11:22,349 ‫אדון קאדו, אני רוצה להתנצל על הטעות הזו.‬ 199 00:11:22,433 --> 00:11:23,392 ‫טעות?‬ 200 00:11:25,018 --> 00:11:28,355 ‫זו הייתה מתקפה מחושבת.‬ ‫הוא ידע בדיוק מה הוא עושה.‬ 201 00:11:28,439 --> 00:11:31,108 ‫כולם יודעים. אבל אמילי חדשה בעולם היוקרה.‬ 202 00:11:31,191 --> 00:11:33,318 ‫היא לא ידעה על הסכסוך שלך עם גרגורי.‬ 203 00:11:33,402 --> 00:11:36,405 ‫היא יודעת איך למשוך תשומת לב,‬ ‫אבל עדיין לא השתלטה‬ 204 00:11:36,488 --> 00:11:39,366 ‫על נושא מערכות היחסים העדינות‬ ‫של עולם האופנה.‬ 205 00:11:39,450 --> 00:11:42,077 ‫אז מישהו צריך להשתלט עליה‬ 206 00:11:42,161 --> 00:11:45,164 ‫לפני שהיא תהרוס את המותג קאדו לנצח.‬ 207 00:11:46,749 --> 00:11:48,917 ‫איפה ההצהרה שמתכחשת לאידיוט הזה?‬ 208 00:11:49,001 --> 00:11:51,420 ‫היחצן שלנו כבר מדבר עם "פארי מאץ'".‬ 209 00:11:51,503 --> 00:11:54,548 ‫זה רעיון רע.‬ ‫-כך גם הפוסט ההוא.‬ 210 00:11:55,674 --> 00:11:56,759 ‫והמזוודה.‬ 211 00:11:56,842 --> 00:12:00,345 ‫באמת? אמילי אמרה שאהבת את המזוודה.‬ 212 00:12:01,430 --> 00:12:03,390 ‫אמרתי שהיא כיפית. קיטשית.‬ 213 00:12:03,474 --> 00:12:07,227 ‫אז אולי לא היינו צריכים‬ ‫להטביע את כל המותג בקיטשיות?‬ 214 00:12:09,146 --> 00:12:11,231 ‫תגיד לי למה אסור לי להגיב.‬ 215 00:12:11,315 --> 00:12:13,650 ‫היריב שלך עדיין מעוניין לפגוע בך.‬ 216 00:12:14,401 --> 00:12:16,862 ‫גרגורי לא נראה כמנצח, הוא נראה נואש.‬ 217 00:12:17,613 --> 00:12:18,739 ‫לעת עתה.‬ 218 00:12:18,822 --> 00:12:22,618 ‫אבל אם תגיב,‬ ‫תיראה כאילו אתה במגננה וחסר ערך.‬ 219 00:12:24,369 --> 00:12:25,788 ‫תזמין לי שולחן בריץ.‬ 220 00:12:26,497 --> 00:12:28,499 ‫אנחנו צריכים לחשוב. שלושתנו.‬ 221 00:12:31,126 --> 00:12:33,086 ‫אתה בא?‬ ‫-כן!‬ 222 00:12:43,514 --> 00:12:45,808 ‫קמיל, יקירתי.‬ ‫-רוקו!‬ 223 00:12:46,809 --> 00:12:48,227 ‫איזה יופי, את מהממת.‬ 224 00:12:48,310 --> 00:12:49,603 ‫אני ממש שמחה לראותך.‬ 225 00:12:49,686 --> 00:12:51,980 ‫אלה החברות שלי, אמילי ומינדי.‬ 226 00:12:52,064 --> 00:12:55,484 ‫תודה רבה על האירוח. הבית שלך מדהים.‬ 227 00:12:55,567 --> 00:12:57,194 ‫נראה בדיוק כמו עטיפת הספר,‬ 228 00:12:57,277 --> 00:12:59,822 ‫רק שטום הארדי לא עושה יוגה על המקפצה.‬ 229 00:13:01,573 --> 00:13:02,449 ‫רומה!‬ 230 00:13:02,533 --> 00:13:04,618 ‫בוא הנה, בחור גדול.‬ ‫-כן, מה קורה?‬ 231 00:13:04,701 --> 00:13:06,829 ‫רומה, זו קמיל. קמיל, רומה.‬ 232 00:13:06,912 --> 00:13:09,331 ‫ערב טוב.‬ ‫-רומה בביקור ממילאנו.‬ 233 00:13:09,998 --> 00:13:11,667 ‫נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 234 00:13:13,168 --> 00:13:15,254 ‫רוקו כבר הראה לך את הציור החדש של הוקני?‬ 235 00:13:15,337 --> 00:13:18,006 ‫הוא בחדר המשחקים.‬ ‫-קנית עוד ציור של הוקני?‬ 236 00:13:18,090 --> 00:13:21,510 ‫רוקו, אתה מכור, אתה יודע את זה?‬ ‫-אני יודע.‬ 237 00:13:23,595 --> 00:13:25,597 ‫סליחה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 238 00:13:26,890 --> 00:13:29,685 ‫היי, רומה? רומה?‬ 239 00:13:29,768 --> 00:13:30,602 ‫כן?‬ ‫-היי.‬ 240 00:13:31,270 --> 00:13:32,855 ‫תוכל לצלם תמונה שלנו?‬ 241 00:13:32,938 --> 00:13:34,690 ‫כן, בטח.‬ ‫-טוב, תודה!‬ 242 00:13:36,191 --> 00:13:37,192 ‫טוב…‬ 243 00:13:37,276 --> 00:13:38,527 ‫מוכנות?‬ 244 00:13:38,610 --> 00:13:40,696 ‫בשלוש. אחת, שתיים…‬ 245 00:13:40,779 --> 00:13:42,698 ‫מישהו מתקשר. מי זה גבריאל?‬ 246 00:13:42,781 --> 00:13:44,825 ‫גבריאל מתקשר אלייך?‬ ‫-כנראה חייג בטעות.‬ 247 00:13:44,908 --> 00:13:46,910 ‫תדחה את השיחה.‬ ‫-כן. קדימה.‬ 248 00:13:46,994 --> 00:13:49,079 ‫טוב, פעם נוספת. אחת, שתיים…‬ 249 00:13:49,288 --> 00:13:50,205 ‫- גבריאל‬ ‫נייד -‬ 250 00:13:50,289 --> 00:13:51,665 ‫הוא מתקשר שוב.‬ 251 00:13:52,708 --> 00:13:55,002 ‫אני לא מכיר אותו,‬ ‫אבל נראה שהוא מעוניין בך.‬ 252 00:13:55,085 --> 00:13:56,587 ‫הוא לא!‬ ‫-הוא כן.‬ 253 00:13:56,670 --> 00:13:59,506 ‫תעני וזהו!‬ ‫-בסדר! הלו?‬ 254 00:14:00,632 --> 00:14:04,052 ‫למה קמיל איתך בסן טרופה?‬ ‫-כן, לא, היא פה לידי!‬ 255 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 ‫יצאנו לסופ"ש בנות קצר.‬ 256 00:14:05,846 --> 00:14:08,223 ‫הוא שואל עלייך.‬ ‫לדעתי הוא ראה את הסטורים שלך.‬ 257 00:14:09,016 --> 00:14:12,019 ‫חשבתי שאת נוסעת עם מתיו. קרה משהו?‬ 258 00:14:12,102 --> 00:14:13,437 ‫אתה רוצה לדבר איתה?‬ ‫-לא.‬ 259 00:14:13,520 --> 00:14:15,022 ‫לא, ולמה את לא מדברת איתי?‬ 260 00:14:16,023 --> 00:14:18,275 ‫רועש פה מאוד!‬ ‫-אמילי…‬ 261 00:14:18,358 --> 00:14:21,278 ‫מצטערת, אדבר איתך כשנחזור לעיר, בסדר? ביי.‬ 262 00:14:22,821 --> 00:14:25,115 ‫היי, את בסדר?‬ ‫-בסדר גמור.‬ 263 00:14:25,699 --> 00:14:28,577 ‫פשוט אל תציינו את השם שלו שוב, בסדר?‬ 264 00:14:28,660 --> 00:14:31,872 ‫כן, לא, סגור.‬ ‫-אני רוצה לראות את הציור של הוקני.‬ 265 00:14:31,955 --> 00:14:34,041 ‫אין בעיה. מכאן.‬ ‫-תודה.‬ 266 00:14:34,124 --> 00:14:36,335 ‫אנחנו נבוא איתכם!‬ ‫-עזבי אותה, דיב-הוק.‬ 267 00:14:36,418 --> 00:14:38,295 ‫הם לא יעשו את זה בחדר המשחקים.‬ 268 00:14:38,378 --> 00:14:40,923 ‫בואי, שתינו זקוקות למשקה. איפה הבר?‬ 269 00:14:46,511 --> 00:14:47,971 ‫תודה, אדוני. לילה טוב.‬ 270 00:14:48,847 --> 00:14:51,141 ‫נחשי מי השיגה לנו שולחן בלורן ג'י?‬ 271 00:14:51,725 --> 00:14:55,562 ‫הייתי משתגעת אם לא היית פה. תודה שבאת.‬ 272 00:14:55,646 --> 00:14:57,356 ‫אם הייתי יודעת שנמצא את עצמנו פה,‬ 273 00:14:57,439 --> 00:15:00,108 ‫הייתי דוחפת את מתיו קאדו מהרכבת בעצמי.‬ 274 00:15:00,859 --> 00:15:02,027 ‫היי! הנה קמיל.‬ 275 00:15:05,656 --> 00:15:06,949 ‫הי!‬ 276 00:15:07,032 --> 00:15:08,533 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 277 00:15:08,617 --> 00:15:10,452 ‫את בסדר? רוצה מים?‬ 278 00:15:10,535 --> 00:15:13,038 ‫לא! אני רוצה לרקוד עם החברה שלי.‬ 279 00:15:13,121 --> 00:15:14,665 ‫בסדר, אביא לנו סבב נוסף.‬ 280 00:15:14,748 --> 00:15:17,542 ‫אני מצטערת שגבריאל‬ ‫תקע אותך באמצע בין שנינו.‬ 281 00:15:17,626 --> 00:15:19,294 ‫אני לא מאמינה שהוא התקשר…‬ ‫-לא.‬ 282 00:15:19,378 --> 00:15:22,255 ‫זוכרת? אסור לעשות את זה.‬ ‫אסור לנו לומר את שמו הלילה.‬ 283 00:15:22,339 --> 00:15:25,008 ‫נכון. לעזאזל, הסקסופון הזה באוויר!‬ 284 00:15:38,689 --> 00:15:41,942 ‫- 26.7 אלף עוקבים‬ ‫סקס-טרופה-ון -‬ 285 00:15:44,653 --> 00:15:48,532 ‫היי! אתה יודע כמה זמן‬ ‫לוקח לאובר להגיע לפה?‬ 286 00:15:48,615 --> 00:15:51,994 ‫אני רוצה לוודא שנגיע ללורן ג'י בשעות השיא.‬ 287 00:15:52,077 --> 00:15:53,620 ‫את רוצה ללכת? עכשיו?‬ 288 00:15:54,329 --> 00:15:57,082 ‫בסדר. תפגוש אותנו שם?‬ 289 00:15:57,165 --> 00:15:58,125 ‫כמובן.‬ 290 00:16:00,002 --> 00:16:02,796 ‫נתראה. ביי.‬ 291 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 ‫מה הסיפור עם הבחור הזה?‬ 292 00:16:05,298 --> 00:16:07,676 ‫אני עדיין לא יודעת,‬ ‫אבל הוא ממש שווה, נכון?‬ 293 00:16:07,759 --> 00:16:09,052 ‫כן, בערך,‬ 294 00:16:09,136 --> 00:16:11,930 ‫אבל אני לא רוצה שתעשי משהו שתתחרטי עליו.‬ 295 00:16:12,014 --> 00:16:15,934 ‫אמילי. אמריקאית מתוקה ודאגנית שלי.‬ 296 00:16:17,019 --> 00:16:19,938 ‫זה רק סקס. זה לא יכול לפגוע באף אחד, נכון?‬ 297 00:16:20,022 --> 00:16:22,774 ‫אולי זה נראה כך כרגע…‬ ‫-מי היה הבחור בבריכה, לעזאזל?‬ 298 00:16:22,858 --> 00:16:25,485 ‫אנחנו הולכות, בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 299 00:16:25,569 --> 00:16:27,446 ‫מה? זה היה שלי.‬ ‫-בואי.‬ 300 00:16:28,655 --> 00:16:30,824 ‫תודה, מותק.‬ ‫-בסדר.‬ 301 00:16:45,047 --> 00:16:47,299 ‫רגע, לא, סליחה, זה לא המותג שלנו.‬ 302 00:16:47,966 --> 00:16:49,217 ‫אמרתי שמפר.‬ 303 00:16:49,718 --> 00:16:50,802 ‫בוא נרקוד.‬ ‫-טוב.‬ 304 00:16:50,886 --> 00:16:52,846 ‫לא, בבקשה, קמיל.‬ ‫-נתראה.‬ 305 00:16:52,929 --> 00:16:54,598 ‫גברתי, מה תרצי?‬ 306 00:16:56,933 --> 00:16:59,269 ‫לא משנה, אביא בעצמי.‬ ‫-טוב.‬ 307 00:16:59,352 --> 00:17:01,563 ‫מיד חוזרת.‬ ‫-כן, אני אקח את זו.‬ 308 00:17:11,865 --> 00:17:15,160 ‫סליחה! אני נמצאת פה עם הבעלים של שמפר,‬ 309 00:17:15,243 --> 00:17:17,329 ‫ויהיה נחמד אם תוכל להביא כמה בקבוקים‬ 310 00:17:17,412 --> 00:17:19,748 ‫של השמפניה המשפחתית שלה כמו שהבטחתי לה.‬ 311 00:17:23,460 --> 00:17:24,461 ‫אלוהים!‬ 312 00:17:25,253 --> 00:17:26,963 ‫סילבי, אני יכולה להסביר.‬ 313 00:17:27,047 --> 00:17:30,133 ‫מה תרצי להסביר קודם כול?‬ ‫למה את מטרידה את לורן‬ 314 00:17:30,217 --> 00:17:32,427 ‫בקשר למשלוח שהוא קיבל רק אתמול,‬ 315 00:17:32,511 --> 00:17:35,180 ‫או למה העלבת את פייר קאדו?‬ 316 00:17:35,263 --> 00:17:37,641 ‫ניסיתי לקדם את המזוודה של רימווה.‬ 317 00:17:37,724 --> 00:17:40,352 ‫כן, וגררת לקוח שלישי לתוך זה.‬ 318 00:17:41,269 --> 00:17:43,021 ‫מה קרה עם מתיו?‬ 319 00:17:43,105 --> 00:17:44,314 ‫זה לא הסתדר.‬ 320 00:17:44,397 --> 00:17:48,610 ‫הוא קפץ מרכבת נוסעת‬ ‫כדי להתרחק ממני. אבל זה בסדר.‬ 321 00:17:48,693 --> 00:17:52,531 ‫כן, אם זה היה בסדר,‬ ‫הוא היה פה ולא בריץ עם ז'וליאן.‬ 322 00:17:52,614 --> 00:17:54,074 ‫מה ז'וליאן עושה עם פייר?‬ 323 00:17:54,157 --> 00:17:55,534 ‫מסדר את הבלגן שלך.‬ 324 00:17:55,617 --> 00:17:57,285 ‫אבל אמרתי לו שאתקן את זה.‬ 325 00:17:57,369 --> 00:17:58,912 ‫תפסיקי לנסות לתקן הכול.‬ 326 00:17:58,995 --> 00:18:01,081 ‫את רק יוצרת עבודה נוספת לכל השאר.‬ 327 00:18:01,164 --> 00:18:02,749 ‫בסוף שבוע, וזה לא חוקי.‬ 328 00:18:02,833 --> 00:18:05,544 ‫למה כולם אומרים את זה כל הזמן?‬ ‫-כי זה נכון.‬ 329 00:18:06,670 --> 00:18:08,463 ‫באתי לפה רק כדי להציג את עצמי.‬ 330 00:18:08,547 --> 00:18:10,549 ‫אפילו לא היה להם שמפר בתפריט,‬ 331 00:18:10,632 --> 00:18:13,718 ‫וקמיל בעיר ורציתי לוודא שאנחנו דואגים לה.‬ 332 00:18:13,802 --> 00:18:15,303 ‫דואגים ללקוח שלנו.‬ 333 00:18:15,387 --> 00:18:17,013 ‫אז זה העניין?‬ 334 00:18:18,223 --> 00:18:21,726 ‫תצטרכי לחיות עם השלכות הבגידה שלך.‬ 335 00:18:21,810 --> 00:18:24,729 ‫אמילי, כאלה החיים. ככה זה.‬ 336 00:18:26,565 --> 00:18:27,524 ‫טוב, אני מצטערת.‬ 337 00:18:28,233 --> 00:18:30,902 ‫אני אתנצל בפני לורן ואז אלך.‬ 338 00:18:30,986 --> 00:18:32,487 ‫לא, אני אטפל בלורן.‬ 339 00:18:32,571 --> 00:18:37,242 ‫לא, זה הבלגן שלי. את לא צריכה‬ ‫לפלרטט עם המנוול הזה רק כדי להציל אותי.‬ 340 00:18:37,826 --> 00:18:41,288 ‫אמילי, המנוול הזה הוא בעלי.‬ 341 00:18:42,414 --> 00:18:43,707 ‫את נשואה?‬ 342 00:18:44,457 --> 00:18:45,834 ‫ללורן ג'י?‬ 343 00:18:47,794 --> 00:18:48,795 ‫כמה זמן?‬ 344 00:18:50,797 --> 00:18:53,175 ‫אלוהים, זה ג' כמו ב"גראטו"?‬ 345 00:18:59,097 --> 00:19:02,058 ‫איך זה שאף אחד‬ ‫לא ציין שהיא נשואה עד עכשיו?‬ 346 00:19:02,767 --> 00:19:04,102 ‫זה מוזר, נכון?‬ 347 00:19:07,147 --> 00:19:08,940 ‫על מה את מסתכלת?‬ ‫-שום דבר.‬ 348 00:19:10,233 --> 00:19:11,276 ‫זה ממש מטופש.‬ 349 00:19:13,153 --> 00:19:14,613 ‫זו את עם אבא שלך?‬ 350 00:19:14,696 --> 00:19:18,074 ‫כן. הוא נהג לקחת אותי לפה‬ ‫כדי לאכול טארט טרופזיין.‬ 351 00:19:19,409 --> 00:19:21,161 ‫עוד בתקופה שבה היינו מדברים.‬ 352 00:19:25,081 --> 00:19:27,209 ‫אם, הוא היה פה לפני כמה שבועות.‬ 353 00:19:28,001 --> 00:19:30,212 ‫הקונסיירז' אמרה לי. הוא אפילו לא סימס לי.‬ 354 00:19:30,295 --> 00:19:31,296 ‫מה?‬ 355 00:19:31,963 --> 00:19:36,384 ‫אלוהים, אני מצטערת, זה נורא.‬ ‫למה לא אמרת משהו?‬ 356 00:19:36,468 --> 00:19:37,844 ‫מה יש לומר?‬ 357 00:19:38,637 --> 00:19:41,181 ‫אני יודעת שחלק מזה באשמתי,‬ 358 00:19:41,264 --> 00:19:44,684 ‫אבל אפילו כשהיינו רבים,‬ ‫הוא תמיד היה מתעדכן בשלומי.‬ 359 00:19:44,768 --> 00:19:47,270 ‫עכשיו אני מרגישה‬ ‫כאילו הוא כבר לא רוצה לנסות.‬ 360 00:19:47,854 --> 00:19:49,314 ‫את יכולה לסמס לו.‬ 361 00:19:49,898 --> 00:19:54,569 ‫ומה לומר? משהו מטורף כמו‬ ‫"אני מתגעגעת אליך. הלוואי שהיית פה."?‬ 362 00:19:54,653 --> 00:19:56,529 ‫זה באמת כזה מטורף?‬ 363 00:19:58,573 --> 00:19:59,741 ‫בסדר. אני מצטערת.‬ 364 00:20:00,492 --> 00:20:01,534 ‫אל תקשיבי לי.‬ 365 00:20:02,285 --> 00:20:05,205 ‫בקצב הזה, אפילו אני לא הייתי מקשיבה לי.‬ 366 00:20:20,929 --> 00:20:25,392 ‫- קמיל‬ ‫הצילו אני הפוכה כל כך עכשיו. -‬ 367 00:20:25,809 --> 00:20:30,772 ‫- אמילי - איפה את?‬ ‫אבוא לקחת אותך. תשלחי מיקום, בסדר? -‬ 368 00:20:51,501 --> 00:20:52,335 ‫היי.‬ 369 00:20:53,628 --> 00:20:54,629 ‫אפשר לשבת?‬ 370 00:21:02,512 --> 00:21:03,972 ‫יפה, נכון?‬ 371 00:21:04,055 --> 00:21:06,641 ‫זה של ז'אן קוקטו.‬ ‫-זה מדהים.‬ 372 00:21:07,225 --> 00:21:10,562 ‫הבאתי את גבריאל לפה פעם‬ ‫כדי להראות לו את הציורים.‬ 373 00:21:12,147 --> 00:21:14,816 ‫אבל כשהגענו, הייתה פה חתונה.‬ 374 00:21:14,899 --> 00:21:16,901 ‫קטנה מאוד, עם מעט אנשים.‬ 375 00:21:17,944 --> 00:21:19,446 ‫הם הזמינו אותנו להישאר,‬ 376 00:21:19,529 --> 00:21:22,365 ‫ובילינו את היום בחגיגות איתם.‬ 377 00:21:22,991 --> 00:21:26,077 ‫זו הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שבה הוא אמר לי שהוא אוהב אותי.‬ 378 00:21:28,371 --> 00:21:30,957 ‫קמיל. מה העניין?‬ 379 00:21:31,666 --> 00:21:33,126 ‫הלכתי עם רומה לבית שלו.‬ 380 00:21:34,252 --> 00:21:36,421 ‫זה לא סוף העולם.‬ 381 00:21:36,504 --> 00:21:40,175 ‫כמו שאמרת, זה רק סקס, נכון?‬ 382 00:21:42,052 --> 00:21:44,346 ‫כן. אני יודעת שאמרתי את זה, אבל…‬ 383 00:21:45,889 --> 00:21:46,931 ‫לא עשיתי את זה.‬ 384 00:21:48,224 --> 00:21:49,100 ‫לא יכולתי.‬ 385 00:21:50,602 --> 00:21:52,854 ‫אני עדיין מאוהבת בגבריאל, אמילי.‬ 386 00:21:53,897 --> 00:21:55,357 ‫ואני חוששת שאיבדתי אותו.‬ 387 00:21:57,192 --> 00:21:59,444 ‫לא איבדת אותו, קמיל.‬ 388 00:22:00,028 --> 00:22:01,696 ‫לא, אני יודעת שלא.‬ 389 00:22:18,463 --> 00:22:20,840 ‫אמילי. שוב שלום.‬ 390 00:22:21,758 --> 00:22:23,676 ‫באתי כדי להתנצל.‬ 391 00:22:23,760 --> 00:22:25,887 ‫לא הייתי צריכה להטריד אותך.‬ 392 00:22:25,970 --> 00:22:28,306 ‫אין בעיה. את מוזמנת תמיד.‬ 393 00:22:29,099 --> 00:22:31,017 ‫לבלות. לא לעבוד.‬ 394 00:22:31,101 --> 00:22:32,143 ‫תודה.‬ 395 00:22:33,436 --> 00:22:35,688 ‫אני מקווה שלא סיבכתי את המצב בינך לסילבי.‬ 396 00:22:35,772 --> 00:22:39,359 ‫לא היה לי מושג שאתם… מכירים.‬ 397 00:22:40,652 --> 00:22:43,154 ‫עמדנו בדברים גרועים בהרבה‬ ‫במשך למעלה מ-20 שנה.‬ 398 00:22:44,614 --> 00:22:46,950 ‫איך היא הייתה בזמנו?‬ 399 00:22:47,575 --> 00:22:49,828 ‫היא הייתה כיפית. ופראית.‬ 400 00:22:50,412 --> 00:22:53,456 ‫היא הייתה ישנה כל היום‬ ‫ונשארת ערה כל הלילה.‬ 401 00:22:53,540 --> 00:22:56,334 ‫ותמיד היה לה ביקיני בתיק שלה, ליתר ביטחון.‬ 402 00:22:57,710 --> 00:23:00,380 ‫אני לא מסוגלת לדמיין את זה.‬ 403 00:23:02,132 --> 00:23:03,675 ‫אבל זה לא הספיק לה.‬ 404 00:23:03,758 --> 00:23:06,803 ‫היא רצתה קריירה, אז היא עברה לפריז.‬ 405 00:23:06,886 --> 00:23:07,929 ‫המבטא שלה השתנה.‬ 406 00:23:08,638 --> 00:23:09,639 ‫היא השתנתה.‬ 407 00:23:10,932 --> 00:23:14,644 ‫היא מזכירה לי אותך קצת.‬ ‫-לא, אסור לך להגיד לה את זה.‬ 408 00:23:15,770 --> 00:23:16,938 ‫או שהייתי פה.‬ 409 00:23:18,648 --> 00:23:19,732 ‫ייתכן שמאוחר מדי.‬ 410 00:23:27,991 --> 00:23:30,535 ‫לכי. אני אטפל בה.‬ 411 00:23:46,176 --> 00:23:47,719 ‫זו מסעדת הטארט שלך, לא?‬ 412 00:23:48,303 --> 00:23:49,929 ‫כן, נראה שכן.‬ 413 00:23:50,013 --> 00:23:51,848 ‫יכולת להגיד שאת רוצה לבוא לפה.‬ 414 00:23:51,931 --> 00:23:54,267 ‫רציתי לאכול צהריים ליד המים, זה הכול.‬ 415 00:23:54,350 --> 00:23:56,102 ‫אם אנחנו כבר פה, רוצה להצטלם?‬ 416 00:23:56,853 --> 00:23:59,022 ‫טוב, בסדר.‬ ‫-אוקיי.‬ 417 00:23:59,939 --> 00:24:01,983 ‫תגידי "טארט טרופזיין!"‬ 418 00:24:02,066 --> 00:24:03,693 ‫אני לא אומרת את זה!‬ 419 00:24:06,029 --> 00:24:07,614 ‫אני בטוחה שהוא ישמח לשמוע ממך.‬ 420 00:24:08,490 --> 00:24:10,867 ‫את צודקת. אסור לי לעבור לו על זה בשתיקה.‬ 421 00:24:10,950 --> 00:24:13,244 ‫עליתי עליך, כלבה.‬ ‫-לא על זה חשבתי.‬ 422 00:24:13,328 --> 00:24:14,370 ‫- מינדי‬ ‫זוכר את זה? -‬ 423 00:24:14,454 --> 00:24:16,539 ‫נכון. בעיה שלא אני צריכה לתקן.‬ 424 00:24:16,623 --> 00:24:17,457 ‫- מתגעגעת אבא. -‬ 425 00:24:17,540 --> 00:24:19,709 ‫טוב, אז בואו נמצא מקום לשבת בו, כן?‬ 426 00:24:19,792 --> 00:24:23,087 ‫תראו, תראו, האין זו מלכת האינסטגרם?‬ 427 00:24:23,171 --> 00:24:27,258 ‫והאין זה השקרן שכמעט גרם לפיטוריי?‬ 428 00:24:27,342 --> 00:24:28,760 ‫אני מצטער כל כך.‬ 429 00:24:28,843 --> 00:24:31,012 ‫אבל פייר קטל‬ ‫את התצוגה הראשונה שלי לבלמיין,‬ 430 00:24:31,095 --> 00:24:33,932 ‫וכשראיתי את הפרצוף השמן שלו‬ ‫על הדופן של המזוודה,‬ 431 00:24:34,015 --> 00:24:35,808 ‫החלטתי לתת לו ביקורת משלי.‬ 432 00:24:35,892 --> 00:24:39,229 ‫אנחנו צריכות לעלות על יכטה‬ ‫לפני שאנחנו עוזבות את סן טרופה.‬ 433 00:24:39,312 --> 00:24:41,898 ‫אני מצטער. אין כניסה לבנות.‬ 434 00:24:41,981 --> 00:24:43,191 ‫תעלו לסירה.‬ 435 00:24:47,570 --> 00:24:48,571 ‫אתה חייב לי.‬ 436 00:24:50,281 --> 00:24:51,407 ‫ברוכות הבאות לסיפון.‬ 437 00:24:56,287 --> 00:24:58,081 ‫בנות, איך היה סוף השבוע שלכן?‬ 438 00:24:58,164 --> 00:25:01,668 ‫אבא שלי ניתק את הקשר איתי.‬ ‫-אני כמעט פוטרתי מעבודתי.‬ 439 00:25:01,751 --> 00:25:05,421 ‫אני ביליתי סופ"ש מטורף עם החברות שלי,‬ ‫וזה בדיוק מה שהייתי צריכה.‬ 440 00:25:05,505 --> 00:25:06,714 ‫תודה לשתיכן.‬ 441 00:25:08,758 --> 00:25:10,134 ‫לשמפניה הזו יש טעם של תחת.‬ 442 00:25:10,885 --> 00:25:12,095 ‫הטעם האהוב עליך!‬ 443 00:25:12,178 --> 00:25:14,222 ‫כי אמורים לרסס אותה.‬ 444 00:25:19,060 --> 00:25:19,978 ‫אלוהים.‬ 445 00:25:22,605 --> 00:25:24,983 ‫המשקה הגאה של סן טרופה.‬ 446 00:25:25,066 --> 00:25:27,819 ‫זה הקמפיין שלכן!‬ ‫-אני אוהבת את זה!‬ 447 00:25:28,278 --> 00:25:31,155 ‫- 26 אלף עוקבים‬ ‫@אמיליבפריז -‬ 448 00:25:31,239 --> 00:25:36,411 ‫לא, לא משנה.‬ ‫אעלה את זה אחר כך. אני בחופשה.‬ 449 00:25:36,494 --> 00:25:37,829 ‫כן, כלבה!‬