1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,554 --> 00:00:12,680 Mademoiselle! 3 00:00:12,764 --> 00:00:14,724 Ya hemos llegado. Mademoiselle! 4 00:00:14,807 --> 00:00:17,018 Monsieur, ¿dónde estamos? 5 00:00:17,101 --> 00:00:18,811 Lo siento. No hablo inglés. 6 00:00:18,895 --> 00:00:20,563 Estamos en Villefranche. 7 00:00:22,148 --> 00:00:25,068 ¿Dónde tengo la maleta? Es grande y hortera, 8 00:00:25,151 --> 00:00:26,569 con una cara gigante. 9 00:00:26,652 --> 00:00:27,945 La tiene el chófer. 10 00:00:37,789 --> 00:00:39,165 MÓVIL 11 00:00:39,874 --> 00:00:41,167 ¡Camille! Hola. 12 00:00:41,834 --> 00:00:44,504 Hola, Emily. ¿Qué ha pasado con Mathieu Cadault? 13 00:00:44,587 --> 00:00:47,340 - ¿A qué te refieres? - Lo he visto en Instagram 14 00:00:47,423 --> 00:00:49,467 en Le Montana con un montón de modelos. 15 00:00:49,550 --> 00:00:52,053 ¿No os ibais juntos a Saint-Tropez? 16 00:00:53,387 --> 00:00:55,681 Ha decidido quedarse a última hora. 17 00:00:55,765 --> 00:00:57,725 ¿Te ha plantado? ¿Dónde estás? 18 00:00:57,809 --> 00:01:00,353 Tranquila. Me ha cedido la habitación. 19 00:01:00,436 --> 00:01:02,814 ¿Estás en Saint-Tropez tú sola? 20 00:01:02,897 --> 00:01:05,483 Sí, pero cogeré el primer tren de vuelta 21 00:01:05,566 --> 00:01:07,485 en cuanto encuentre al conductor. 22 00:01:08,361 --> 00:01:09,237 Ya lo veo. 23 00:01:09,320 --> 00:01:11,697 - Nos vemos en París. - Súbete al coche. 24 00:01:11,781 --> 00:01:13,825 - ¿Qué? - Voy para allá. 25 00:01:13,908 --> 00:01:17,120 ¡No! O sea, no hace falta. 26 00:01:17,203 --> 00:01:19,038 Tienes el hotel gratis, 27 00:01:19,122 --> 00:01:21,749 y Saint-Tropez es perfecto para dos solteras. 28 00:01:22,333 --> 00:01:24,168 - ¡A pasarlo bien! - Espera. 29 00:01:24,252 --> 00:01:26,420 Mándame la dirección. Hasta luego. 30 00:01:49,735 --> 00:01:50,570 ¿Diga? 31 00:01:50,653 --> 00:01:53,698 Buenos días. Tienes que venir a Saint-Tropez. 32 00:01:53,781 --> 00:01:56,075 Lo siento, pero no me van los tríos. 33 00:01:56,159 --> 00:01:59,287 No estoy con Mathieu. Camille está de camino. 34 00:01:59,787 --> 00:02:01,622 Oye. ¿Qué está pasando? 35 00:02:01,706 --> 00:02:03,958 En resumen, Mathieu me ha dejado. 36 00:02:04,041 --> 00:02:05,459 No importan los detalles. 37 00:02:05,543 --> 00:02:09,005 Pero no quiero estar en Saint-Tropez a solas con Camille. 38 00:02:09,630 --> 00:02:13,259 Me da miedo soltarle en un brunch que me he tirado a su novio. 39 00:02:13,342 --> 00:02:17,597 Ya te he dicho que no me van los tríos. 40 00:02:18,514 --> 00:02:22,310 Solo quiero que Gabriel y Camille vuelvan, ¿vale? 41 00:02:22,393 --> 00:02:23,936 Pero necesito tu ayuda. 42 00:02:24,020 --> 00:02:25,646 Ven, por favor. 43 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 Voy a llamar a Camille para ir en su vuelo. 44 00:02:28,399 --> 00:02:31,194 ¡Toma! Gracias. Hasta pronto. 45 00:02:31,277 --> 00:02:33,070 Te quiero. Hasta luego. 46 00:02:35,156 --> 00:02:38,784 26 300 SEGUIDORES - @EMILYENPARIS ¿CÓMO SE VA A SAINT-TROPEZ? 47 00:02:56,469 --> 00:02:59,347 ¡Pierre Cadault! ¿Qué está pasando aquí? 48 00:02:59,430 --> 00:03:01,474 Necesito urgentemente saberlo. 49 00:03:02,141 --> 00:03:05,561 Madre mía. Monsieur Duprée. Soy Emily Cooper. 50 00:03:05,645 --> 00:03:07,563 Soy muy fan. 51 00:03:08,397 --> 00:03:09,440 Como todos. 52 00:03:09,523 --> 00:03:11,776 Trabajo en Savoir, en marketing. 53 00:03:11,859 --> 00:03:14,403 Es una posible colaboración con Rimowa. 54 00:03:14,487 --> 00:03:15,696 Es divina. 55 00:03:16,364 --> 00:03:19,116 Hazme una foto con la maleta. 56 00:03:19,200 --> 00:03:21,285 ¡Porfi! A Pierre le va a dar algo. 57 00:03:21,369 --> 00:03:22,662 ¿Conoces a Pierre? 58 00:03:22,745 --> 00:03:23,704 ¿Que si lo conozco? 59 00:03:24,413 --> 00:03:27,500 Cariño, nos pasamos una década juntos en el taller. 60 00:03:27,583 --> 00:03:29,752 Fumando como carreteros, 61 00:03:29,835 --> 00:03:32,255 cosiendo los monos de Tilda para La Croisette. 62 00:03:33,089 --> 00:03:34,298 Tiempos felices. 63 00:03:34,882 --> 00:03:37,760 Seguro que mejora la presencia de la marca. 64 00:03:37,843 --> 00:03:41,472 Oui, oui, oui. Lo publicaré para que lo vea todo el mundo. 65 00:03:42,056 --> 00:03:44,475 Vamos. Deja que me despatarre. 66 00:03:45,476 --> 00:03:46,644 Las gafas. 67 00:03:48,688 --> 00:03:49,939 Bonjour, Pierre. 68 00:03:51,524 --> 00:03:54,318 Divino. ¡Sí! 69 00:03:58,072 --> 00:04:00,283 BIENVENIDO, SEÑOR CADAULT 70 00:04:32,815 --> 00:04:39,113 #OCHOOSTRAS 71 00:04:51,584 --> 00:04:53,586 MÓVIL 72 00:04:54,086 --> 00:04:56,714 Bonjour, monsieur Cadault. ¿Lo has visto? 73 00:04:56,797 --> 00:04:59,258 Emily, retira esa foto ya mismo. 74 00:04:59,967 --> 00:05:01,218 Si tiene buenas cifras. 75 00:05:01,302 --> 00:05:03,971 Sí, pero en el Instagram de Grégory. 76 00:05:04,055 --> 00:05:06,390 - ¿Por qué lo dices en voz baja? - ¡Emily! 77 00:05:06,474 --> 00:05:08,267 ¿Tan inconsciente eres? 78 00:05:08,351 --> 00:05:11,020 Que la borre antes de que a Pierre le dé un infarto. 79 00:05:12,813 --> 00:05:14,482 MÓVIL 80 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Hola, Julien. 81 00:05:15,900 --> 00:05:18,486 ¿Grégory Elliot Duprée en la cara de Pierre? 82 00:05:18,569 --> 00:05:20,196 ¿Por qué lo publicas tú también? 83 00:05:20,279 --> 00:05:23,574 ¿Qué os pasa a todos? Es famoso y le gusta la maleta. 84 00:05:23,657 --> 00:05:27,286 Se ha hecho eco la Paris Match. Es algo positivo. 85 00:05:27,370 --> 00:05:30,373 Es una pesadilla. Grégory es el archienemigo de Pierre. 86 00:05:30,456 --> 00:05:31,332 ¿Qué? Madre mía. 87 00:05:31,415 --> 00:05:34,168 Puedo escribir a Grégory. He hablado con Mathieu. 88 00:05:34,251 --> 00:05:37,546 No, no hagas nada. Es ilegal trabajar los fines de semana. 89 00:05:37,630 --> 00:05:40,132 Estás exagerando un poco. 90 00:05:53,145 --> 00:05:54,605 MÓVIL 91 00:05:59,402 --> 00:06:00,778 Hola, Emily. ¿Qué tal? 92 00:06:00,861 --> 00:06:03,280 Estoy en Saint-Tropez y quiero ir a la discoteca 93 00:06:03,364 --> 00:06:05,032 a la que enviamos el Champère. 94 00:06:05,116 --> 00:06:05,950 ¿Cómo se llama? 95 00:06:06,033 --> 00:06:10,079 Oye, no podemos contestar llamadas de trabajo los fines de semana. 96 00:06:10,162 --> 00:06:11,747 - ¿En Savoir? - No, en Francia. 97 00:06:11,831 --> 00:06:13,457 - Es ridículo. - Así es la ley. 98 00:06:13,541 --> 00:06:16,293 Vale, pero ¿cómo se llama? ¿Florian D? 99 00:06:17,128 --> 00:06:19,088 Non, Laurent G. 100 00:06:19,171 --> 00:06:22,967 Pero, Emily, a Saint-Tropez se va de fiesta, no a trabajar. 101 00:06:23,634 --> 00:06:25,678 Es como ir a Ibiza a hacer la renta. 102 00:06:25,761 --> 00:06:27,388 ¿No puedo hacer las dos cosas? 103 00:06:27,471 --> 00:06:31,350 Ya que estoy aquí, sería una tontería no pasarme. 104 00:06:31,434 --> 00:06:32,768 No, espera. ¡Emily! 105 00:06:37,982 --> 00:06:38,941 Disculpe. 106 00:06:42,486 --> 00:06:44,321 No encuentro el Champère. 107 00:06:44,864 --> 00:06:47,324 Está aquí: champán. 108 00:06:47,408 --> 00:06:49,535 No, Champère. 109 00:06:49,618 --> 00:06:50,744 ¿Tiene algún problema? 110 00:06:51,620 --> 00:06:52,955 ¿Es el encargado? 111 00:06:53,038 --> 00:06:53,956 Soy Laurent. 112 00:06:54,039 --> 00:06:57,084 ¡Hala! ¡Laurent G! Encantada. 113 00:06:57,168 --> 00:07:00,087 Yo soy Emily C. De Savoir. 114 00:07:00,171 --> 00:07:01,046 ¿De Savoir? 115 00:07:01,130 --> 00:07:03,841 Sí. Os enviamos unas botellas de Champère, 116 00:07:03,924 --> 00:07:05,593 pero no sale en la carta. 117 00:07:05,676 --> 00:07:08,888 Trae una botella de la bazofia del sótano. 118 00:07:10,473 --> 00:07:11,682 ¿Quién te ha enviado? 119 00:07:11,765 --> 00:07:13,392 Nadie. Pasaba por aquí 120 00:07:13,476 --> 00:07:16,770 y quería ver qué tal iba la promoción de Champère. 121 00:07:16,854 --> 00:07:18,731 Encantado. ¿Hablas francés? 122 00:07:18,814 --> 00:07:20,566 Estoy aprendiendo, pero… 123 00:07:20,649 --> 00:07:21,609 poco a poco. 124 00:07:22,276 --> 00:07:24,945 Una estadounidense en Savoir. Interesante. 125 00:07:25,029 --> 00:07:26,947 Sí, una experiencia interesante. 126 00:07:27,823 --> 00:07:29,825 También ha venido la clienta de Champère. 127 00:07:29,909 --> 00:07:32,745 Quiero traerla para que vea la promoción. 128 00:07:32,828 --> 00:07:36,790 Lo sentimos. Esta noche estamos llenos. Pero pueden visitar el bar. 129 00:07:38,459 --> 00:07:39,460 Champère. 130 00:07:41,837 --> 00:07:45,216 No. No es para beber, sino para ducharse con él. 131 00:07:46,425 --> 00:07:50,095 ¡Anda! Por eso está tan malo. 132 00:07:50,179 --> 00:07:54,683 ¿Puedo enseñarle al personal cómo presentar el producto? 133 00:07:54,767 --> 00:07:55,851 Por favor. 134 00:07:55,935 --> 00:07:58,562 Os dejo a solas. 135 00:07:58,646 --> 00:07:59,563 Vale. 136 00:08:01,357 --> 00:08:02,775 - Échame una mano. - Bien. 137 00:08:05,194 --> 00:08:06,445 Comme ça. Vale. 138 00:08:07,613 --> 00:08:09,865 Y grábame. Muy bien. 139 00:08:10,741 --> 00:08:12,910 Espera. Hacia atrás. 140 00:08:13,661 --> 00:08:15,162 Muy bien. Mojadme. 141 00:08:34,473 --> 00:08:35,474 ¿Sylvie? 142 00:08:44,233 --> 00:08:45,901 - Una foto. - ¿Otra? 143 00:08:45,985 --> 00:08:47,528 - Vale. - Sí, otra. 144 00:08:47,611 --> 00:08:49,863 - Esto te lo cojo. - Gracias. 145 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 ¡Patata! Perfecta. 146 00:08:51,949 --> 00:08:53,284 - Muy bien. - Venga. 147 00:08:53,867 --> 00:08:54,785 Bonjour. 148 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 Bienvenidas al Grand Hôtel du Cap Ferrat. 149 00:08:56,954 --> 00:08:58,414 - Su pasaporte. - Claro. 150 00:08:58,497 --> 00:09:01,041 - Aquí está. No. Esto no. - Merci. 151 00:09:01,709 --> 00:09:03,085 - Tenga. - Gracias. 152 00:09:03,168 --> 00:09:07,047 Tenemos una reserva a nombre de Cooper o Cadault. 153 00:09:07,131 --> 00:09:09,091 - Aquí tiene. Gracias. - Gracias. 154 00:09:09,675 --> 00:09:11,635 - Tenga, señorita Chen. - Merci beaucoup. 155 00:09:11,719 --> 00:09:13,971 Dígame si puedo ayudarla. 156 00:09:14,054 --> 00:09:16,849 A su padre le gustaron los restaurantes que le recomendé 157 00:09:16,932 --> 00:09:18,058 cuando se alojó. 158 00:09:18,559 --> 00:09:19,518 ¿Mi padre? 159 00:09:19,602 --> 00:09:21,854 Oui. Se alojó aquí hace dos semanas. 160 00:09:24,023 --> 00:09:27,401 Ya, hace dos semanas. Ya lo sabía. 161 00:09:27,484 --> 00:09:29,820 - Gracias, madame. - Que tenga un buen día. 162 00:09:38,412 --> 00:09:39,622 - ¡Emily! - ¡Emily! 163 00:09:39,705 --> 00:09:41,040 ¡Madre mía! 164 00:09:41,707 --> 00:09:43,334 Hola. ¿Qué tal el viaje? 165 00:09:43,417 --> 00:09:46,086 Divertidísimo. Sujeta, que voy a hacer pis. 166 00:09:46,962 --> 00:09:47,838 Hola. 167 00:09:49,506 --> 00:09:50,799 - Hola. - Hola. 168 00:09:51,383 --> 00:09:52,760 - ¿Estás bien? - Sí. 169 00:09:53,510 --> 00:09:56,263 Estoy agotada. Lleva a mil desde que la recogí. 170 00:09:57,598 --> 00:09:59,266 No para de subir historias 171 00:09:59,350 --> 00:10:02,019 y comprobar quién las ha visto cada cinco minutos. 172 00:10:02,102 --> 00:10:04,980 Quiere saber si las ha visto Gabriel. Es buena señal. 173 00:10:05,064 --> 00:10:07,691 También me ha hablado de un coleccionista buenorro 174 00:10:07,775 --> 00:10:10,402 y de un italiano guapo que tontea con ella, 175 00:10:10,486 --> 00:10:13,489 así que creo que solo viene a follar. 176 00:10:13,572 --> 00:10:16,617 No. Veníamos de viaje de amigas. 177 00:10:16,700 --> 00:10:18,118 ¿Vale? Sin chicos. 178 00:10:18,202 --> 00:10:21,705 - Así, cuando vuelva a París… - Retoman la relación. 179 00:10:23,374 --> 00:10:25,709 Y se borra que te hayas tirado a su novio. 180 00:10:25,793 --> 00:10:28,420 Chicas, ¿qué hacemos? 181 00:10:28,504 --> 00:10:32,007 He visitado el local que vende el champán de tu familia. 182 00:10:32,091 --> 00:10:35,761 Está genial. Podríamos cenar por ahí 183 00:10:35,844 --> 00:10:38,347 y luego ir al local a hacer promoción. 184 00:10:38,430 --> 00:10:43,769 - Ya. Pero no hemos venido a trabajar. - No. 185 00:10:43,852 --> 00:10:48,148 Chicas, conozco a un coleccionista que tiene un casoplón en la montaña. 186 00:10:48,232 --> 00:10:51,443 - Sus fiestas son históricas. - He reservado para cenar. 187 00:10:51,527 --> 00:10:53,737 - ¿La casa Ragazzi? - Sí. 188 00:10:53,821 --> 00:10:56,115 Hay un libro que habla de sus fiestas. 189 00:10:56,198 --> 00:10:58,826 O podríamos promocionar la marca. También está bien. 190 00:10:58,909 --> 00:11:01,078 Ni hablar. Nos vamos a la fiesta. 191 00:11:02,204 --> 00:11:04,623 Solo hay una forma de olvidarse de un chico. 192 00:11:04,707 --> 00:11:06,917 - Acostándose con otro. - ¡Eso! 193 00:11:13,173 --> 00:11:15,968 Tío, te presento a Julien, de Savoir. 194 00:11:16,051 --> 00:11:19,555 No quiero visitas. Me encuentro muy sensible. 195 00:11:19,638 --> 00:11:22,349 Monsieur Cadault, quiero disculparme por el error. 196 00:11:22,433 --> 00:11:23,392 ¿Error? 197 00:11:25,018 --> 00:11:28,355 Ha sido un ataque planificado. Sabía lo que hacía. 198 00:11:28,439 --> 00:11:31,108 Todo el mundo lo sabe. Pero Emily es nueva. 199 00:11:31,191 --> 00:11:33,318 No sabía lo de la rivalidad. 200 00:11:33,402 --> 00:11:36,405 Sabe llamar la atención, pero desconoce por completo 201 00:11:36,488 --> 00:11:39,366 las relaciones tan delicadas del mundo de la moda. 202 00:11:39,450 --> 00:11:42,077 Pues alguien tiene que atarla corto 203 00:11:42,161 --> 00:11:45,164 antes de que destruya la reputación de Cadault. 204 00:11:46,749 --> 00:11:48,917 ¿Y la declaración sobre ese imbécil? 205 00:11:49,001 --> 00:11:51,420 Nuestro agente está hablando con la Paris Match. 206 00:11:51,503 --> 00:11:54,548 - Es una mala idea. - Igual que subir esa foto. 207 00:11:55,674 --> 00:11:56,759 Y que la maleta. 208 00:11:56,842 --> 00:12:00,345 ¿De verdad? Emily me ha dicho que te ha gustado. 209 00:12:01,430 --> 00:12:03,390 Dije que era divertida. Cursi. 210 00:12:03,474 --> 00:12:07,227 Tampoco hace falta que la marca entera sea cursi. 211 00:12:09,146 --> 00:12:11,231 Dime por qué no debería responder. 212 00:12:11,315 --> 00:12:13,650 Su rival aún quiere hacerle daño. 213 00:12:14,401 --> 00:12:16,862 Grégory no ha ganado: se le ve desesperado. 214 00:12:17,613 --> 00:12:18,739 Por el momento. 215 00:12:18,822 --> 00:12:22,618 Pero, si reacciona, parecerá que está a la defensiva. 216 00:12:24,369 --> 00:12:25,788 Resérvame mesa en el Ritz. 217 00:12:26,497 --> 00:12:28,499 Tenemos que pensar. Los tres. 218 00:12:31,126 --> 00:12:33,086 - ¿Te vienes? - Sí. 219 00:12:43,514 --> 00:12:45,808 - Camille, ma chérie. - ¡Rocco! 220 00:12:46,809 --> 00:12:48,227 ¡Si estás guapísima! 221 00:12:48,310 --> 00:12:49,603 Me alegro de verte. 222 00:12:49,686 --> 00:12:51,980 Estas son mis amigas, Emily y Mindy. 223 00:12:52,064 --> 00:12:55,484 Muchas gracias por invitarnos. Tienes una casa preciosa. 224 00:12:55,567 --> 00:12:57,194 Igual que como sale en el libro. 225 00:12:57,277 --> 00:12:59,822 Pero sin Tom Hardy haciendo yoga. 226 00:13:01,573 --> 00:13:02,449 Romain. 227 00:13:02,533 --> 00:13:04,618 - Ven, muchachote. - ¿Qué pasa? 228 00:13:04,701 --> 00:13:06,829 Romain, esta es Camille. Camille, Romain. 229 00:13:06,912 --> 00:13:09,331 - Bonsoir. - Romain ha venido desde Milán. 230 00:13:09,998 --> 00:13:11,667 - Enchanté. - Enchantée. 231 00:13:13,168 --> 00:13:15,254 ¿Te ha enseñado Rocco el nuevo Hockney? 232 00:13:15,337 --> 00:13:18,006 - Está en la sala de juegos. - ¿Otro Hockney? 233 00:13:18,090 --> 00:13:21,510 - Eso es adicción. - Ya lo sé. 234 00:13:23,595 --> 00:13:25,597 - Perdonadme. - Tranquilo. 235 00:13:26,890 --> 00:13:29,685 Oye, Romain. Romain. 236 00:13:29,768 --> 00:13:30,602 - ¿Sí? - Hola. 237 00:13:31,270 --> 00:13:32,855 ¿Nos haces una foto? 238 00:13:32,938 --> 00:13:34,690 - Claro. - Gracias. 239 00:13:36,191 --> 00:13:37,192 A ver… 240 00:13:37,276 --> 00:13:38,527 ¿Listas? 241 00:13:38,610 --> 00:13:40,696 A la de tres. Uno, dos… 242 00:13:40,779 --> 00:13:42,698 Te llaman. ¿Quién es Gabriel? 243 00:13:42,781 --> 00:13:44,825 - ¿Te está llamando? - Será sin querer. 244 00:13:44,908 --> 00:13:46,910 - Recházala. - Sí, venga. 245 00:13:46,994 --> 00:13:49,079 A ver, repito. Uno, dos… 246 00:13:49,288 --> 00:13:50,205 MÓVIL 247 00:13:50,289 --> 00:13:51,665 Te vuelve a llamar. 248 00:13:52,708 --> 00:13:55,002 Está claro que te necesita. 249 00:13:55,085 --> 00:13:56,587 - No es verdad. - Sí. 250 00:13:56,670 --> 00:13:59,506 - ¡Responde! - Vale. ¿Diga? 251 00:14:00,632 --> 00:14:04,052 - ¿Qué hace Camille en Saint-Tropez? - Sí, está aquí conmigo. 252 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 De viaje de amigas. 253 00:14:05,846 --> 00:14:08,223 Pregunta por ti. Habrá visto tus historias. 254 00:14:09,016 --> 00:14:12,019 ¿No te ibas con Mathieu? ¿Qué ha pasado? 255 00:14:12,102 --> 00:14:13,437 - ¿Te la paso? - No. 256 00:14:13,520 --> 00:14:15,022 No. ¿Por qué no quieres hablar? 257 00:14:16,023 --> 00:14:18,275 - No oigo nada. - Emily… 258 00:14:18,358 --> 00:14:21,278 Perdona. Hablamos cuando vuelva. Hasta luego. 259 00:14:22,821 --> 00:14:25,115 - ¿Estás bien? - Sí. 260 00:14:25,699 --> 00:14:28,577 Pero no vuelvas ni a mencionarlo, ¿vale? 261 00:14:28,660 --> 00:14:31,872 - Sí, tranquila. - Solo quiero ver el Hockney. 262 00:14:31,955 --> 00:14:34,041 - Vamos. Por aquí. - Gracias. 263 00:14:34,124 --> 00:14:36,335 - Os acompañamos. - Déjalos en paz. 264 00:14:36,418 --> 00:14:38,295 No van a hacerlo en la sala de juegos. 265 00:14:38,378 --> 00:14:40,923 Vamos a por una copa. Où est le bar? 266 00:14:46,511 --> 00:14:47,971 Gracias. Buenas noches. 267 00:14:48,847 --> 00:14:51,141 Tenemos una mesa en Laurent G. 268 00:14:51,725 --> 00:14:55,562 Si no estuvieras aquí, me daría algo. Gracias por venir. 269 00:14:55,646 --> 00:14:57,356 De saber que vendríamos aquí, 270 00:14:57,439 --> 00:15:00,108 habría sacado a Mathieu a empujones del tren. 271 00:15:00,859 --> 00:15:02,027 ¡Anda, Camille! 272 00:15:05,656 --> 00:15:06,949 ¡Hola! 273 00:15:07,032 --> 00:15:08,533 - ¡Hola! - ¡Hola! 274 00:15:08,617 --> 00:15:10,452 ¿Todo bien? ¿Quieres agua? 275 00:15:10,535 --> 00:15:13,038 No. Quiero bailar con mi amiga. 276 00:15:13,121 --> 00:15:14,665 Voy a por otra ronda. 277 00:15:14,748 --> 00:15:17,542 Siento mucho que Gabriel te haya metido en esto. 278 00:15:17,626 --> 00:15:19,294 - No me puedo creer… - No. 279 00:15:19,378 --> 00:15:22,255 ¿No te acuerdas? Hoy ni se le menciona. 280 00:15:22,339 --> 00:15:25,008 Es verdad. Joder, el saxo está volando. 281 00:15:38,689 --> 00:15:41,942 26 700 SEGUIDORES QUÉ SAXY ES SAINT-TROPEZ 282 00:15:44,653 --> 00:15:48,532 Oye, ¿sabes cuánto tarda en llegar un Uber? 283 00:15:48,615 --> 00:15:51,994 Quiero llegar a Laurent G en hora punta. 284 00:15:52,077 --> 00:15:53,620 ¿Quieres que nos vayamos ya? 285 00:15:54,329 --> 00:15:57,082 Está bien. ¿Te pasas luego? 286 00:15:57,165 --> 00:15:58,125 Claro que sí. 287 00:16:00,002 --> 00:16:02,796 Hasta luego. Adiós. 288 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 ¿Qué estás haciendo con ese chico? 289 00:16:05,298 --> 00:16:07,676 No lo sé, pero ¿a que está tremendo? 290 00:16:07,759 --> 00:16:09,052 Más o menos, 291 00:16:09,136 --> 00:16:11,930 pero no hagas nada de lo que te vayas a arrepentir. 292 00:16:12,014 --> 00:16:15,934 Emily, mi querida y preocupada estadounidense. 293 00:16:17,019 --> 00:16:19,938 Es solo sexo. No hace daño a nadie. 294 00:16:20,022 --> 00:16:22,774 - Eso es lo que parece, pero… - ¿Quién era ese tío? 295 00:16:22,858 --> 00:16:25,485 - Nos vamos, ¿vale? - Vale. 296 00:16:25,569 --> 00:16:27,446 - ¿Qué? Era mía. - Vamos. 297 00:16:28,655 --> 00:16:30,824 - Gracias, guapa. - Muy bien. 298 00:16:45,047 --> 00:16:47,299 No, perdona, no es nuestra marca. 299 00:16:47,966 --> 00:16:49,217 He pedido Champère. 300 00:16:49,718 --> 00:16:50,802 - Bailemos. - Bien. 301 00:16:50,886 --> 00:16:52,846 - No, Camille. - Hasta ahora. 302 00:16:52,929 --> 00:16:54,598 ¿Qué desea, señorita? 303 00:16:56,933 --> 00:16:59,269 - Da igual. Ya voy yo. - Vale. 304 00:16:59,352 --> 00:17:01,563 - Ahora vuelvo. - Yo sí quiero. 305 00:17:11,865 --> 00:17:15,160 Perdona. Estoy con la propietaria de Champère. 306 00:17:15,243 --> 00:17:17,329 Querríamos unas cuantas botellas 307 00:17:17,412 --> 00:17:19,748 de su champán, como le prometí. 308 00:17:23,460 --> 00:17:24,461 ¡Alucino! 309 00:17:25,253 --> 00:17:26,963 Sylvie, te lo puedo explicar. 310 00:17:27,047 --> 00:17:30,133 ¿Qué vas a explicar? ¿Por qué estabas molestando a Laurent 311 00:17:30,217 --> 00:17:32,427 con un envío que no recibió hasta ayer? 312 00:17:32,511 --> 00:17:35,180 ¿O por qué has ofendido a Pierre Cadault? 313 00:17:35,263 --> 00:17:37,641 Quería promocionar la maleta de Rimowa. 314 00:17:37,724 --> 00:17:40,352 Sí, y has metido en esto a un tercer cliente. 315 00:17:41,269 --> 00:17:43,021 ¿Qué ha pasado con Mathieu? 316 00:17:43,105 --> 00:17:44,314 No ha funcionado. 317 00:17:44,397 --> 00:17:48,610 Se bajó de un tren en marcha para no estar conmigo. Pero no pasa nada. 318 00:17:48,693 --> 00:17:52,531 Si no pasara nada, estaría aquí y no en el Ritz con Julien. 319 00:17:52,614 --> 00:17:54,074 ¿Qué hace Julien con Pierre? 320 00:17:54,157 --> 00:17:55,534 Arreglar tu desaguisado. 321 00:17:55,617 --> 00:17:57,285 Le dije que me ocuparía yo. 322 00:17:57,369 --> 00:17:58,912 Deja de ocuparte de todo. 323 00:17:58,995 --> 00:18:01,081 Nos das más trabajo a los demás. 324 00:18:01,164 --> 00:18:02,749 En finde, que es ilegal. 325 00:18:02,833 --> 00:18:05,544 - ¿Por qué todos decís lo mismo? - Porque es verdad. 326 00:18:06,670 --> 00:18:08,463 He venido a presentarme. 327 00:18:08,547 --> 00:18:10,549 Y no tenían Champère en la carta. 328 00:18:10,632 --> 00:18:13,718 Camille está aquí. Quiero hacer todo lo posible por ella. 329 00:18:13,802 --> 00:18:15,303 Nuestra clienta. 330 00:18:15,387 --> 00:18:17,013 Era eso, ¿no? 331 00:18:18,223 --> 00:18:21,726 Vas a tener que vivir con las consecuencias de tu deslealtad. 332 00:18:21,810 --> 00:18:24,729 Emily, así es la vida. Así son las cosas. 333 00:18:26,565 --> 00:18:27,524 Lo siento. 334 00:18:28,233 --> 00:18:30,902 Voy a pedirle perdón a Laurent y me marcho. 335 00:18:30,986 --> 00:18:32,487 De Laurent me ocupo yo. 336 00:18:32,571 --> 00:18:37,242 No, la he liado yo. No coquetees con ese gilipollas para salvarme el culo. 337 00:18:37,826 --> 00:18:41,288 Emily, ese gilipollas es mi marido. 338 00:18:42,414 --> 00:18:43,707 ¿Estás casada? 339 00:18:44,457 --> 00:18:45,834 ¿Con Laurent G? 340 00:18:47,794 --> 00:18:48,795 ¿Desde cuándo? 341 00:18:50,797 --> 00:18:53,175 ¡Alucino! ¿La "G" es de Grateau? 342 00:18:59,097 --> 00:19:02,058 ¿Cómo es que nadie ha comentado nunca que está casada? 343 00:19:02,767 --> 00:19:04,102 ¿No es raro? 344 00:19:07,147 --> 00:19:08,940 - ¿Qué miras? - Nada. 345 00:19:10,233 --> 00:19:11,276 Tonterías. 346 00:19:13,153 --> 00:19:14,613 ¿Sois tu padre y tú? 347 00:19:14,696 --> 00:19:18,074 Sí. Íbamos a esta cafetería y pedíamos tarte tropézienne. 348 00:19:19,409 --> 00:19:21,161 Cuando aún nos hablábamos. 349 00:19:25,081 --> 00:19:27,209 Em, estuvo aquí hace unas semanas. 350 00:19:28,001 --> 00:19:30,212 Me lo ha dicho la recepcionista. Ni me avisó. 351 00:19:30,295 --> 00:19:31,296 ¿Cómo? 352 00:19:31,963 --> 00:19:36,384 Dios, lo siento. Qué mal. ¿Por qué no me habías dicho nada? 353 00:19:36,468 --> 00:19:37,844 ¿Qué quieres que te diga? 354 00:19:38,637 --> 00:19:41,181 Sé que es en parte culpa mía, 355 00:19:41,264 --> 00:19:44,684 pero hasta cuando nos peleábamos de vez en cuando me llamaba. 356 00:19:44,768 --> 00:19:47,270 Ahora es como si ni le mereciera la pena. 357 00:19:47,854 --> 00:19:49,314 Podrías escribirle tú. 358 00:19:49,898 --> 00:19:54,569 ¿Para decirle qué? ¿"Te echo de menos. Ojalá estuviéramos juntos"? 359 00:19:54,653 --> 00:19:56,529 ¿Tan malo sería? 360 00:19:58,573 --> 00:19:59,741 Vale. Lo siento. 361 00:20:00,492 --> 00:20:01,534 No digo nada. 362 00:20:02,285 --> 00:20:05,205 Visto lo visto, estoy mejor calladita. 363 00:20:20,929 --> 00:20:25,392 CAMILLE: SOCORRO. ESTOY HECHA UN LÍO. 364 00:20:25,809 --> 00:20:30,772 EMILY: ¿DÓNDE ESTÁS? VOY A BUSCARTE. MÁNDAME TU UBICACIÓN. 365 00:20:51,501 --> 00:20:52,335 Hola. 366 00:20:53,628 --> 00:20:54,629 ¿Me puedo sentar? 367 00:21:02,512 --> 00:21:03,972 ¿A que está chula? 368 00:21:04,055 --> 00:21:06,641 - Es de Jean Cocteau. - Es alucinante. 369 00:21:07,225 --> 00:21:10,562 Una vez traje aquí a Gabriel para enseñarle los murales. 370 00:21:12,147 --> 00:21:14,816 Pero, cuando llegamos, había una boda. 371 00:21:14,899 --> 00:21:16,901 Muy pequeñita. Con muy poca gente. 372 00:21:17,944 --> 00:21:19,446 Nos pidieron que nos quedáramos 373 00:21:19,529 --> 00:21:22,365 y nos pasamos el día de fiesta con ellos. 374 00:21:22,991 --> 00:21:26,077 Fue la primera vez que me dijo que me quería. 375 00:21:28,371 --> 00:21:30,957 Camille, ¿qué te pasa? 376 00:21:31,666 --> 00:21:33,126 He estado en casa de Romain. 377 00:21:34,252 --> 00:21:36,421 Tampoco es el fin del mundo. 378 00:21:36,504 --> 00:21:40,175 Como tú misma dices, es solo sexo, ¿no? 379 00:21:42,052 --> 00:21:44,346 Ya. Ya sé que es lo que he dicho, pero… 380 00:21:45,889 --> 00:21:46,931 No lo hice. 381 00:21:48,224 --> 00:21:49,100 No pude. 382 00:21:50,602 --> 00:21:52,854 Sigo enamorada de Gabriel, Emily. 383 00:21:53,897 --> 00:21:55,357 Y creo que lo he perdido. 384 00:21:57,192 --> 00:21:59,444 No lo has perdido, Camille. 385 00:22:00,028 --> 00:22:01,696 Estoy segura. 386 00:22:18,463 --> 00:22:20,840 Emily. Hola otra vez. 387 00:22:21,758 --> 00:22:23,676 He venido a pedirte perdón. 388 00:22:23,760 --> 00:22:25,887 No tendría que haberte molestado. 389 00:22:25,970 --> 00:22:28,306 Tranquila. Ven cuando quieras. 390 00:22:29,099 --> 00:22:31,017 Por placer, no por trabajo. 391 00:22:31,101 --> 00:22:32,143 Gracias. 392 00:22:33,436 --> 00:22:35,688 No quería entrometerme entre Sylvie y tú. 393 00:22:35,772 --> 00:22:39,359 No sabía que os conocíais… tanto. 394 00:22:40,652 --> 00:22:43,154 En peores nos hemos visto en 20 años. 395 00:22:44,614 --> 00:22:46,950 ¿Cómo era de joven? 396 00:22:47,575 --> 00:22:49,828 Divertidísima. Estaba loca. 397 00:22:50,412 --> 00:22:53,456 Dormía durante el día y se pasaba la noche despierta. 398 00:22:53,540 --> 00:22:56,334 Siempre llevaba un bikini en el bolso, por si acaso. 399 00:22:57,710 --> 00:23:00,380 No le pega nada. 400 00:23:02,132 --> 00:23:03,675 Pero no le bastaba. 401 00:23:03,758 --> 00:23:06,803 Quería triunfar profesionalmente y se mudó a París. 402 00:23:06,886 --> 00:23:07,929 Le cambió el acento. 403 00:23:08,638 --> 00:23:09,639 Cambió toda ella. 404 00:23:10,932 --> 00:23:14,644 - Me recuerda un poco a ti. - No le digas eso. 405 00:23:15,770 --> 00:23:16,938 Ni que he venido. 406 00:23:18,648 --> 00:23:19,732 Demasiado tarde. 407 00:23:27,991 --> 00:23:30,535 Vete. Yo me ocupo de ella. 408 00:23:46,176 --> 00:23:47,719 ¿No es esta la cafetería? 409 00:23:48,303 --> 00:23:49,929 Creo que sí. 410 00:23:50,013 --> 00:23:51,848 Podrías habérnoslo dicho. 411 00:23:51,931 --> 00:23:54,267 Solo quería comer frente al mar. 412 00:23:54,350 --> 00:23:56,102 Ya que estamos, ¿te hago una foto? 413 00:23:56,853 --> 00:23:59,022 - Está bien. - Vale. 414 00:23:59,939 --> 00:24:01,983 Di "tarte tropézienne". 415 00:24:02,066 --> 00:24:03,693 No pienso decirlo. 416 00:24:06,029 --> 00:24:07,614 Le gustaría saber de ti. 417 00:24:08,490 --> 00:24:10,867 Tienes razón. Le voy a echar la bronca. 418 00:24:10,950 --> 00:24:13,244 - Te pillé, maldito. - No me refería a eso. 419 00:24:13,328 --> 00:24:14,370 MINDY: ¿TE ACUERDAS? 420 00:24:14,454 --> 00:24:16,539 Vale. Eso es cosa tuya. 421 00:24:16,623 --> 00:24:17,457 TE ECHO DE MENOS. 422 00:24:17,540 --> 00:24:19,709 ¿Nos sentamos? 423 00:24:19,792 --> 00:24:23,087 ¡Pero bueno! Si es la gran estrella de Instagram. 424 00:24:23,171 --> 00:24:27,258 Si es el mentiroso por el que casi me despiden. 425 00:24:27,342 --> 00:24:28,760 Lo siento mucho. 426 00:24:28,843 --> 00:24:31,012 Pierre se metió con mi primera colección, 427 00:24:31,095 --> 00:24:33,932 así que, cuando vi esa cara rechoncha en la maleta, 428 00:24:34,015 --> 00:24:35,808 decidí hacerle mi propia crítica. 429 00:24:35,892 --> 00:24:39,229 Nos gustaría montar en yate antes de marcharnos. 430 00:24:39,312 --> 00:24:41,898 Lo siento. Nada de chicas. 431 00:24:41,981 --> 00:24:43,191 Vamos al barco. 432 00:24:47,570 --> 00:24:48,571 Me la debes. 433 00:24:50,281 --> 00:24:51,407 Bienvenidas a bordo. 434 00:24:56,287 --> 00:24:58,081 Chicas, ¿qué tal el finde? 435 00:24:58,164 --> 00:25:01,668 - Mi padre me ha hecho ghosting. - Casi me despiden. 436 00:25:01,751 --> 00:25:05,421 Me lo he pasado bomba con mis amigas. Justo lo que necesitaba. 437 00:25:05,505 --> 00:25:06,714 Gracias a las dos. 438 00:25:08,758 --> 00:25:10,134 Este champán sabe a culo. 439 00:25:10,885 --> 00:25:12,095 Tu sabor favorito. 440 00:25:12,178 --> 00:25:14,222 Porque es para ducharse con él. 441 00:25:19,060 --> 00:25:19,978 Madre mía. 442 00:25:22,605 --> 00:25:24,983 La ducha gay de Saint-Tropez. 443 00:25:25,066 --> 00:25:27,819 - Ahí tienes la campaña. - ¡Me encanta! 444 00:25:28,278 --> 00:25:31,155 26 000 SEGUIDORES @EMILYENPARIS 445 00:25:31,239 --> 00:25:36,411 Da igual. Ya lo publicaré luego. Estoy de vacaciones. 446 00:25:36,494 --> 00:25:37,829 ¡Toma! 447 00:26:21,456 --> 00:26:26,461 Subtítulos: Sara Bueno Carrero