1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:36,537 --> 00:00:37,663 Dikkat et! 3 00:01:04,273 --> 00:01:05,525 Nasıl olmuş? 4 00:01:06,234 --> 00:01:07,568 Bayıldım! 5 00:01:07,652 --> 00:01:09,320 Orama çorap bile soktum. 6 00:01:09,946 --> 00:01:12,782 Hiçbir şeyi atlamamışsın bakıyorum. 7 00:01:12,865 --> 00:01:16,327 Akşam kulübe gelecek birilerini bulabilirsen şahane olur. 8 00:01:16,410 --> 00:01:18,329 Müşteri çektiğimi göstermeliyim. 9 00:01:18,412 --> 00:01:21,624 Hele de içenleri. Çok içenleri. 10 00:01:25,461 --> 00:01:27,839 CAMILLE: GABRIEL'İ GÖRDÜN MÜ? 11 00:01:27,922 --> 00:01:31,300 EMILY: HAYIR, SEN? 12 00:01:31,384 --> 00:01:33,511 CAMILLE: TOPLANTI SONRASI KONUŞALIM. 13 00:01:33,594 --> 00:01:36,097 CAMILLE: GÖRÜŞÜRÜZ. 14 00:01:36,681 --> 00:01:39,767 İyi misin? Takipçi kaybetmiş gibisin. 15 00:01:39,851 --> 00:01:42,061 Hayır ama arkadaş kaybetmiş olabilirim. 16 00:01:42,145 --> 00:01:43,396 Camille. 17 00:01:43,479 --> 00:01:46,566 Gabriel Paris'te kalacağını söylediğinden beri görüşmedik. 18 00:01:46,649 --> 00:01:47,900 Şimdi de Savoir'a gidip 19 00:01:47,984 --> 00:01:50,111 aile şampanyası için onu görmem gerek. 20 00:01:50,194 --> 00:01:52,780 Sorun ne? Sevgilisi Paris'te kalıyormuş. 21 00:01:52,864 --> 00:01:55,616 Evet. Mesele şu. 22 00:01:56,367 --> 00:01:58,327 Gabriel'e veda etmeye gittiğimde 23 00:01:58,411 --> 00:02:02,373 ne olup bittiğini anlamadan hayatımın en inanılmaz 24 00:02:02,456 --> 00:02:04,625 seksini yapmış bulundum! 25 00:02:04,709 --> 00:02:06,586 Emily! Helal olsun kızım! 26 00:02:06,669 --> 00:02:07,920 -Hayır! -Hayır. 27 00:02:08,004 --> 00:02:10,631 Onu son görüşüm sanıyordum. 28 00:02:10,715 --> 00:02:13,676 Paris'e gelir gelmez Pam Spicer'a dönüştüm sanki. 29 00:02:13,759 --> 00:02:14,844 Pam Spicer kim? 30 00:02:14,927 --> 00:02:17,013 Şikagolu bir kız. Kafayı çekince 31 00:02:17,096 --> 00:02:19,056 el âlemin sevgilisiyle yatar. 32 00:02:19,140 --> 00:02:21,976 Şaka diye başladı ama sonra rayından çıktı. 33 00:02:22,059 --> 00:02:25,479 Mathieu'yla St Tropez'de romantik bir hafta sonuna ne oldu? 34 00:02:25,563 --> 00:02:27,190 O geceden sonra emin değilim. 35 00:02:27,273 --> 00:02:29,275 Harika bir bahane bu. 36 00:02:30,234 --> 00:02:31,068 Tabii… 37 00:02:41,370 --> 00:02:43,289 İsmi söküyorsun bile. 38 00:02:43,372 --> 00:02:45,458 Eskisi gider yenisi gelir. 39 00:02:46,292 --> 00:02:47,960 Ne isim vereceksin? 40 00:02:48,044 --> 00:02:50,254 Antoine, "Chez Lavaux" olsun istiyor. 41 00:02:50,338 --> 00:02:54,175 Ben "Chez Gabriel"i düşünüyorum. Daha iyi bir fikrin yoksa. 42 00:02:55,676 --> 00:02:58,095 Bugün Savoir'da Camille'yle buluşacağım. 43 00:02:59,055 --> 00:03:00,473 Ona ne söyledin? 44 00:03:00,556 --> 00:03:03,142 Antoine'ın yatırımı sayesinde Paris'te kalacağımı. 45 00:03:03,226 --> 00:03:06,270 Ben de işim yüzünden Paris'teyim. 46 00:03:06,938 --> 00:03:10,316 Bir yıllığına. Sonra Şikago'ya, asıl hayatıma döneceğim. 47 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 Kimsenin ilişkisine karışmak istemedim. 48 00:03:13,694 --> 00:03:16,197 İlk Kural'ı ihlal etmiş gibiyim. 49 00:03:16,280 --> 00:03:17,573 İlk Kural mı? 50 00:03:17,657 --> 00:03:18,741 Uzay Yolu'ndan. 51 00:03:19,450 --> 00:03:20,993 Babam Uzay Yolu hastasıydı, 52 00:03:21,077 --> 00:03:23,162 bana tüm bölümleri izletti. 53 00:03:23,246 --> 00:03:26,123 İlk Kural, Yıldız Filosu mensuplarının 54 00:03:26,207 --> 00:03:29,377 uzaylı medeniyetlere müdahale etmesini yasaklar. 55 00:03:29,460 --> 00:03:31,629 Ama bu durumda uzaylı sen oluyorsun. 56 00:03:33,339 --> 00:03:37,134 Paris'te olmaman gerek. Bunu Camille'ye yapamam. 57 00:03:37,218 --> 00:03:40,680 Camille'ye bir şey yapmadın. Banaysa birçok şey yaptın. 58 00:03:40,763 --> 00:03:43,599 Emily, günaydın. Maison Lavaux'ya hoş geldin. 59 00:03:43,683 --> 00:03:45,685 İsmi hâlâ konuşuyoruz. 60 00:03:46,269 --> 00:03:49,272 Ama bu da güzel, değil mi? Markayla da uyumlu. 61 00:03:49,355 --> 00:03:51,107 Emily anlayacaktır. 62 00:03:51,190 --> 00:03:52,984 Aslında hiçbir fikrim yok. 63 00:03:53,693 --> 00:03:55,486 Yarın akşam tadım yemeğimize gel. 64 00:03:55,569 --> 00:03:57,363 Belki o zaman bir fikrin olur. 65 00:03:57,446 --> 00:03:59,448 Maalesef gelemem. 66 00:03:59,532 --> 00:04:02,535 Mathieu Cadault'yla St Tropez'de olacağım. 67 00:04:03,327 --> 00:04:04,328 Ciddi misin? 68 00:04:05,121 --> 00:04:06,163 Şanslı adammış. 69 00:04:23,514 --> 00:04:25,308 Günaydın, düşündüm de… 70 00:04:26,976 --> 00:04:28,102 Champère mi o? 71 00:04:28,185 --> 00:04:30,855 Evet. Kampanya için birkaç fikir buldum. 72 00:04:30,938 --> 00:04:33,107 Evet, Luc'ten ben istedim. 73 00:04:33,774 --> 00:04:35,526 Champère benim sanıyordum. 74 00:04:36,152 --> 00:04:37,611 Şampanya bir Fransız ürünü. 75 00:04:37,695 --> 00:04:39,572 Luc'ün daha iyi olacağını düşündüm. 76 00:04:40,656 --> 00:04:43,784 Belki de iyi bir fikirdir. Şimdilik. 77 00:04:43,868 --> 00:04:46,162 Toplantıya bile katılmama gerek yoktur. 78 00:04:46,245 --> 00:04:49,415 Birkaç saat kaybolurum. Memleketini özlemiş dersiniz. 79 00:04:49,498 --> 00:04:52,001 -Niye bunu yapalım ki? -Derdin ne? 80 00:04:52,752 --> 00:04:55,504 Camille geldi. Seni soruyor Emily. 81 00:04:55,588 --> 00:04:57,131 Mutlu görünmüyor. 82 00:04:57,214 --> 00:04:58,924 Aslında solgun görünüyorsun. 83 00:05:06,557 --> 00:05:07,558 Camille! 84 00:05:08,351 --> 00:05:10,603 -Seni gördüğüme çok sevindim. -Ma chérie. 85 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 Her şey yolunda mı? 86 00:05:15,066 --> 00:05:17,943 Evet, sadece Gabriel'le ne yapacağımı bilmiyorum. 87 00:05:18,027 --> 00:05:21,572 Sizin için harika oldu ama. Paris'te kalacak. 88 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Benim için kalmıyor. 89 00:05:24,367 --> 00:05:26,243 Başka bir iş var, biliyorum. 90 00:05:26,327 --> 00:05:28,287 -Bonjour Camille. -Bonjour Sylvie. 91 00:05:29,538 --> 00:05:32,500 Geldiğin için teşekkürler. Luc'ü tanıyorsun. 92 00:05:32,583 --> 00:05:34,460 Evet, galeride tanıştık. 93 00:05:35,336 --> 00:05:37,630 Seni tekrar gördüğüme sevindim. 94 00:05:38,798 --> 00:05:40,257 -Geçelim mi? -Evet. 95 00:05:40,341 --> 00:05:41,258 Olur. 96 00:05:54,647 --> 00:05:58,442 Champère'i eğlenceli ve seksi yapmak istiyoruz. 97 00:05:59,026 --> 00:06:02,738 Afrodizyak hâline gelen bir aperitif. 98 00:06:05,116 --> 00:06:08,202 Söylemeyin… Fışkırtın! Champère. 99 00:06:11,122 --> 00:06:14,875 Ayrıca St Tropez'de bir kulüple Sylvie'nin bağlantıları var. 100 00:06:14,959 --> 00:06:16,585 Onlar da şampanyayı tanıtacak. 101 00:06:17,837 --> 00:06:20,005 L'oranger. Değil mi Sylvie? 102 00:06:20,840 --> 00:06:22,758 Faydası olacaksa tabii. 103 00:06:24,051 --> 00:06:27,888 Şu anda seninle yemeğe çıkmanın faydası olur. 104 00:06:27,972 --> 00:06:31,475 Yemek mi? Tabii. İş konuşmak için. 105 00:06:32,518 --> 00:06:34,270 Sylvie? Katılmak ister misin? 106 00:06:34,854 --> 00:06:35,855 Lütfen. 107 00:06:37,606 --> 00:06:38,983 Zevkle. 108 00:06:44,196 --> 00:06:46,574 Gabriel Paris'te kalmaya karar verdi. 109 00:06:46,657 --> 00:06:50,995 Çok ani bir karardı, ne düşüneceğimi bilmiyorum. 110 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 Şu şeften mi bahsediyoruz? 111 00:06:53,747 --> 00:06:55,875 Evet, Camille'nin sevgilisi. 112 00:06:55,958 --> 00:06:57,751 Beş yıllık beraberlikten sonra 113 00:06:57,835 --> 00:07:00,588 memleketi Normandiya'ya dönüp 114 00:07:00,671 --> 00:07:02,381 restoran açmaya karar verdi. 115 00:07:02,465 --> 00:07:05,718 Normandiya mı? Oh, la, la. Fransa'da en sevmediğim yer. 116 00:07:05,801 --> 00:07:08,387 Rutubetli plajlar ve elma şırası. 117 00:07:09,388 --> 00:07:11,140 Seni orada düşünemiyorum. 118 00:07:11,223 --> 00:07:13,517 -Aşkın da sınırı vardır. -Kesinlikle. 119 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 Ama şimdi Paris'te kalıyor. 120 00:07:16,520 --> 00:07:18,731 -Sebebini biliyorum. -Öyle mi? 121 00:07:20,566 --> 00:07:22,067 Bir adam var. 122 00:07:24,028 --> 00:07:25,029 Gey mi yani? 123 00:07:25,654 --> 00:07:29,074 Hayır. Gabriel'in restoranına yatırım yapan 124 00:07:29,158 --> 00:07:31,035 Antoine Lambert diye biri. 125 00:07:31,118 --> 00:07:32,912 Antoine şefi mi destekliyor? 126 00:07:32,995 --> 00:07:37,249 Evet. Ailem hayallerinin peşinden gitmesi için para teklif ettiğinde 127 00:07:37,333 --> 00:07:41,420 reddedip Paris'ten ve benden ayrılmaya karar verdi. 128 00:07:41,504 --> 00:07:46,467 Şimdiyse bir yabancı ortaya çıkıyor ve o kalmaya karar veriyor. 129 00:07:47,092 --> 00:07:48,344 Bu iyi bir şey. 130 00:07:49,762 --> 00:07:51,430 -Değil mi? -Değil. 131 00:07:51,514 --> 00:07:54,975 Ailemin desteğini kabul etmektense taşınacak kadar 132 00:07:55,059 --> 00:07:59,021 kırılgan egolu bir adama nasıl geri dönebilirim? 133 00:07:59,980 --> 00:08:02,566 Erkekler ve egoları. Çok iyi anlıyorum. 134 00:08:02,650 --> 00:08:06,445 Mesele sadece para değil. Garip davranıyor. 135 00:08:06,529 --> 00:08:08,280 Burada kalıyor 136 00:08:08,364 --> 00:08:10,658 ama olanları anlatmak için aramıyor. 137 00:08:10,741 --> 00:08:13,035 Yeni restoranıyla meşguldür. 138 00:08:13,118 --> 00:08:13,953 Hayır. 139 00:08:14,036 --> 00:08:17,790 Başka bir şey var. Sadece henüz çözemedim. 140 00:08:18,707 --> 00:08:21,085 Neyse, les toilettes'e gidiyorum. 141 00:08:21,168 --> 00:08:23,837 Madam Çiş için bir avrosu olan var mı? 142 00:08:23,921 --> 00:08:25,214 Madam kim? 143 00:08:25,881 --> 00:08:28,217 Tuvaletin kapısında oturan kadın. 144 00:08:29,468 --> 00:08:30,469 Sağ ol tatlım. 145 00:08:33,681 --> 00:08:36,100 Şefle ilişkin var, değil mi? 146 00:08:37,059 --> 00:08:39,395 -Hayır. -Sana iç çamaşırı yollamıştı. 147 00:08:39,478 --> 00:08:41,230 O bir yanlış anlamaydı. 148 00:08:41,313 --> 00:08:44,275 Evet, o ince zevkini nereden aldığı anlaşıldı. 149 00:08:44,358 --> 00:08:45,234 Antoine. 150 00:08:46,360 --> 00:08:48,737 Taşlar yerine oturmaya başladı. 151 00:08:48,821 --> 00:08:53,158 Gabriel Paris'te benim için kalmıyor. Camille benim arkadaşım. 152 00:08:54,201 --> 00:08:57,121 Tamamen alakasız iki cümle. 153 00:08:57,204 --> 00:09:00,291 Emily, her geçen gün daha da Fransız oluyorsun. 154 00:09:00,374 --> 00:09:02,626 Gabriel'le ilişkim yok. 155 00:09:03,294 --> 00:09:07,256 Hafta sonu Mathieu'yla St Tropez'ye gidiyorum yahu. 156 00:09:07,965 --> 00:09:10,801 Anladım. Dostunun sevgilisini kafandan atmak için 157 00:09:10,884 --> 00:09:13,262 bir müşteriyle seks yapmaya odaklanmak. 158 00:09:13,971 --> 00:09:15,347 Yeni kurallar bunlar mı? 159 00:09:16,348 --> 00:09:18,100 Vay be. 160 00:09:19,810 --> 00:09:21,562 Kül tablası alabilir miyim? 161 00:09:27,318 --> 00:09:29,403 MINDY: BİRİLERİNİ ÇAĞIRMAYI UNUTMA! 162 00:09:29,486 --> 00:09:32,781 EMILY: HALLEDİYORUM! 163 00:09:36,243 --> 00:09:39,830 Beyler, yetenekli ev arkadaşımın bu akşamki drag gösterisine 164 00:09:39,913 --> 00:09:41,373 gelir misiniz? 165 00:09:41,457 --> 00:09:43,709 -Drag hiç sevmem. -Çok yetenekli kız. 166 00:09:43,792 --> 00:09:45,794 -Kız mı? -Uzun hikâye. 167 00:09:45,878 --> 00:09:49,673 İlk sunumlarımdan birini hazırlıyorum, dikkatimi dağıtıyorsun. 168 00:09:49,757 --> 00:09:51,383 Rimowa valizleri için. 169 00:09:51,467 --> 00:09:53,761 -Görebilir miyim? -Toplantıda görürsün. 170 00:09:56,764 --> 00:09:59,725 Drag gösterilerine bayılırım. Haber ver, gelirim. 171 00:09:59,808 --> 00:10:01,477 Harika. Ayrıntıları yazarım. 172 00:10:01,560 --> 00:10:02,519 -Harika. -Tamam. 173 00:10:06,607 --> 00:10:09,610 Çarpıcı bir marka olan Rimowa için 174 00:10:09,693 --> 00:10:11,695 eğlenceli bir kampanya hazırladık. 175 00:10:11,779 --> 00:10:14,740 Markanın taze ama klasik tarzını da yansıttık. 176 00:10:14,823 --> 00:10:16,325 Sloganımız mı? 177 00:10:17,660 --> 00:10:19,078 "Valizini kendine sakla." 178 00:10:19,161 --> 00:10:20,162 Not al Emily. 179 00:10:20,245 --> 00:10:24,291 Valizin kişisel ve mahrem bir şey olduğu fikrine yoğunlaşıyoruz. 180 00:10:24,375 --> 00:10:26,919 Elbette Rimowa sırlarınızı saklayacak kadar 181 00:10:27,002 --> 00:10:28,504 sağlam ve güvenli. 182 00:10:31,006 --> 00:10:34,385 Valizlere konulan şeyler… Siz de düşününce kesin… 183 00:10:36,345 --> 00:10:39,223 Öte yandan duygusal yüklerimizi de… 184 00:10:39,306 --> 00:10:41,809 Evet. Anlıyoruz. 185 00:10:41,892 --> 00:10:46,355 Biraz daha tantanalı bir şeyler yapmak istiyorduk. 186 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 Pierre Cadault'yla yaptığınız gibi. 187 00:10:53,737 --> 00:10:55,948 Belki Pierre'le iş birliği yapabiliriz. 188 00:10:57,074 --> 00:11:00,994 Rüküş bir valiz. Çok zevksiz bir şey. 189 00:11:01,620 --> 00:11:04,123 Eğlenceli olabilir. 190 00:11:10,754 --> 00:11:14,049 Ne diyorsun? Pierre ve Rimowa iş birliği. 191 00:11:14,133 --> 00:11:17,261 -Bence iki taraf da kazanıyor. -Pierre'le konuşurum. 192 00:11:17,344 --> 00:11:19,763 Sayende işi gücü iş birliği oldu. 193 00:11:19,847 --> 00:11:23,142 Yüzüyle kaplı devasa bir bavula ne dersin? 194 00:11:24,727 --> 00:11:26,979 Egosunu nasıl okşayacağını biliyorsun. 195 00:11:27,896 --> 00:11:29,982 Yarınki gece trenine bilet aldım. 196 00:11:30,065 --> 00:11:31,650 Kuşetli kompartımanda. 197 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 Kuşet coucher'den mi geliyor? 198 00:11:35,571 --> 00:11:37,823 Aynen. Fransızcan varmış biraz. 199 00:11:37,906 --> 00:11:39,700 O lafı herkes bilir. 200 00:11:39,783 --> 00:11:41,618 Benimle uyumak ister misin? 201 00:11:41,702 --> 00:11:44,079 Israr ediyorsan. 202 00:11:47,082 --> 00:11:48,167 Yarın görüşürüz. 203 00:11:48,250 --> 00:11:49,251 İple çekiyorum. 204 00:11:58,761 --> 00:12:00,012 Mathieu'yla konuştum. 205 00:12:00,095 --> 00:12:02,389 Rimowa'yla iş birliğini Pierre'e soracak. 206 00:12:02,473 --> 00:12:03,849 Dua edelim. 207 00:12:03,932 --> 00:12:07,519 Senden yardım istemedim Emily. Bu iş benim. 208 00:12:07,603 --> 00:12:09,980 Biliyorum. Senin imzan olacak zaten. 209 00:12:25,621 --> 00:12:27,623 Belgelerine baktım. Boşluklar var. 210 00:12:27,706 --> 00:12:29,374 Çalışma izni görmem gerek. 211 00:12:29,458 --> 00:12:32,252 Çalışma iznim evde kaldı. 212 00:12:32,336 --> 00:12:33,545 Evet, tabii. 213 00:12:33,629 --> 00:12:36,256 Görene kadar bahşiş için çalışırsın. 214 00:12:36,340 --> 00:12:37,549 Tuvaletlerin önünde. 215 00:12:45,015 --> 00:12:47,226 -Selam, montumu alayım. -Selam, tabii. 216 00:12:48,060 --> 00:12:52,105 Vay be! Dairen çok şirin. Daha önce gelmemiştim. 217 00:12:52,731 --> 00:12:55,567 Sağ ol. İki kişi için biraz dar. 218 00:12:55,651 --> 00:12:57,194 Konumuna bayıldım. 219 00:13:00,030 --> 00:13:03,116 Gabriel'i düşünmeden omlet tavasına bile bakamıyorum. 220 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 Bu tavadan onda da vardı. 221 00:13:05,369 --> 00:13:07,120 Fransız tavaları birbirine benzer. 222 00:13:07,204 --> 00:13:09,581 Adının baş harfleri yazıyordu ve… 223 00:13:09,665 --> 00:13:11,500 -Gecikeceğiz. Hadi. -Tamam. 224 00:13:15,754 --> 00:13:18,924 MINDY: GELME! İYİ BİR GECE DEĞİL! 225 00:13:28,392 --> 00:13:30,018 Alkışlar Claudette Monette'e. 226 00:13:34,982 --> 00:13:37,401 Epey oldu. Mindy ne zaman çıkacak? 227 00:13:37,484 --> 00:13:39,319 Bilmem. Tuvalete gitmem lazım. 228 00:13:39,403 --> 00:13:41,238 -Kaçırmak da istemiyorum. -Dur. 229 00:13:42,698 --> 00:13:44,408 Sana borcum olan bir avro. 230 00:13:45,617 --> 00:13:46,618 Madam Çiş için. 231 00:13:47,995 --> 00:13:49,746 -Sağ ol. -Ne demek. 232 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 Mindy! 233 00:13:58,672 --> 00:14:00,299 Emily, gelme dedim ya! 234 00:14:00,382 --> 00:14:02,301 Madam Çiş mi oldun? 235 00:14:02,384 --> 00:14:05,762 Ben… Belgelerim olmayınca beni buraya koydular. 236 00:14:05,846 --> 00:14:07,139 Değiyor mu? 237 00:14:07,931 --> 00:14:09,516 Bir şarkı sözü verdiler. 238 00:14:12,644 --> 00:14:16,064 Ayrıca Madam Kaka'yım. İşin doğası gereği. 239 00:14:16,648 --> 00:14:19,318 Şimdi de tuvaletlerden çıkıp gelen… 240 00:14:19,401 --> 00:14:21,653 Merde. Sıra bende. Çabuk işe! 241 00:14:21,737 --> 00:14:25,240 En sıcak duygularınız ve alkışlarınızla, şimdi karşınızda 242 00:14:25,324 --> 00:14:26,700 Madam Çiş! 243 00:16:25,610 --> 00:16:29,197 Madam Çiş'e sevginizi gösterin. Müthiş değil miydi? 244 00:16:29,281 --> 00:16:30,407 Adım Mindy. 245 00:16:30,490 --> 00:16:34,494 Gece boyunca tuvaletteyim. Gelip beni bulun. 246 00:16:38,457 --> 00:16:40,500 Muhteşemdin! 247 00:16:41,376 --> 00:16:42,210 Dikkat et. 248 00:16:42,294 --> 00:16:43,879 Pardon. 249 00:16:46,757 --> 00:16:49,342 Yirmi avro. Teşekkürler, hoşça kalın. 250 00:16:50,969 --> 00:16:53,180 -Kadın, değil mi? -Kesinlikle. 251 00:16:53,972 --> 00:16:56,391 İki türlü de fark etmez zaten. 252 00:16:57,684 --> 00:16:59,352 Yürü be! 253 00:17:04,858 --> 00:17:07,277 Her akşam tuvalete mi bakacaksın? 254 00:17:07,360 --> 00:17:09,446 Şarkı söylememe izin versinler de. 255 00:17:09,529 --> 00:17:12,282 Bu arada birisi bahşiş olarak ekstazi verdi. 256 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 Şeker de olabilir, emin değilim. 257 00:17:16,244 --> 00:17:18,872 Akşam için teşekkürler. Buna ihtiyacım vardı. 258 00:17:19,998 --> 00:17:24,002 Işıklar yanıyor. Hâlâ orada. Gidip konuşsana. 259 00:17:24,920 --> 00:17:27,547 Beni geri istiyorsa çabalamak zorunda. 260 00:17:29,466 --> 00:17:30,383 Tamam. 261 00:17:31,301 --> 00:17:33,428 -İyi akşamlar. -İyi geceler. 262 00:17:33,512 --> 00:17:34,346 -Kaçtım! -Tamam! 263 00:17:39,059 --> 00:17:41,061 Ne yaptığını bildiğinden emin misin? 264 00:17:42,395 --> 00:17:43,605 Eminim. 265 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 Emily Cooper için kargo var. 266 00:18:03,333 --> 00:18:05,335 -Ben alırım, teşekkürler. -Rimowa'dan. 267 00:18:13,301 --> 00:18:16,138 RIMOWA - PIERRE'E BU KONUDA NE DÜŞÜNDÜĞÜNÜ SORAR MISIN? 268 00:18:21,518 --> 00:18:22,435 Emily! 269 00:18:24,813 --> 00:18:26,064 Yok daha… 270 00:18:26,148 --> 00:18:28,191 Sana verdiğim onca destekten sonra. 271 00:18:28,275 --> 00:18:31,236 Gelip elimdeki tek işi alıyorsun. 272 00:18:31,319 --> 00:18:32,529 İş hâlâ senin. 273 00:18:32,612 --> 00:18:34,614 Öyleyse valiz niye sana geldi? 274 00:18:36,366 --> 00:18:38,326 Oh, la, la. 275 00:18:40,996 --> 00:18:43,540 Şimdi cidden Mathieu'nun onayına ihtiyacın olacak. 276 00:18:44,666 --> 00:18:46,835 Ama onayı var zaten, değil mi? 277 00:18:48,712 --> 00:18:53,758 Bu kadar. Bundan böyle rakibiz. Arkadaş değiliz. 278 00:19:01,474 --> 00:19:03,393 Topyekûn bir yenileme yapıyoruz. 279 00:19:03,476 --> 00:19:07,022 Bar havası olacak ama rafine bir mutfakla beraber. 280 00:19:07,731 --> 00:19:09,566 Adını da "Chez Lavaux" koyduk. 281 00:19:10,233 --> 00:19:12,277 Costes kardeşlere rakip geliyor. 282 00:19:12,360 --> 00:19:14,988 İzninizle şefle yemek hakkında konuşacağım. 283 00:19:20,118 --> 00:19:22,454 İnsanlar epey aç. 284 00:19:22,537 --> 00:19:24,164 Umarım memnun kalırlar. 285 00:19:24,789 --> 00:19:25,707 İşkembe mi? 286 00:19:25,790 --> 00:19:28,043 Elma şırasıyla. Normandiya yemeği. 287 00:19:28,710 --> 00:19:31,296 Normandiya mutfağı olmayacak demedik mi? 288 00:19:31,379 --> 00:19:33,465 Tek bir yemek. Köklerime saygı için. 289 00:19:34,382 --> 00:19:35,926 İşkembe olmasın. Yalvarırım. 290 00:19:44,392 --> 00:19:47,145 Vay canına! Çok çarpıcı. 291 00:19:47,229 --> 00:19:49,231 Rüküş. Mesaj bu. 292 00:19:49,940 --> 00:19:53,026 Zevksiz, anladım. Süper. Dur. 293 00:19:53,735 --> 00:19:56,196 -İyi misin? -Evet! Harikayım. 294 00:19:56,863 --> 00:19:58,949 Çok hoşlandığım, kibar, yakışıklı 295 00:19:59,032 --> 00:20:02,702 ve yalnız biriyle harika, romantik bir hafta sonu geçireceğim. 296 00:20:02,786 --> 00:20:04,079 Kuşetli vagondan, 297 00:20:04,162 --> 00:20:07,666 yani yataklı kompartımandan bilet aldı. 298 00:20:07,749 --> 00:20:09,876 -Beni yargılama. -Yargılamıyorum. 299 00:20:10,460 --> 00:20:12,796 Tamam, güzel. St Tropez'den mesaj atarım. 300 00:20:12,879 --> 00:20:13,838 Seksi! 301 00:20:14,839 --> 00:20:17,133 -Yardım lazım mı? -Yok, hallettim. 302 00:20:20,512 --> 00:20:21,429 Peki. 303 00:20:23,598 --> 00:20:24,516 Hazırız. 304 00:20:33,608 --> 00:20:34,693 Merhaba. 305 00:20:34,776 --> 00:20:35,610 Merhaba. 306 00:20:36,611 --> 00:20:37,445 Selam. 307 00:20:37,529 --> 00:20:40,782 Havalimanında valizini bulman çok kolay olacak. 308 00:20:40,865 --> 00:20:42,701 Biliyorum. Dikkat çekiyor. 309 00:20:43,493 --> 00:20:46,246 Bence Pierre bayılacak. Çok rüküş. 310 00:20:47,914 --> 00:20:48,957 Tamam, geldik. 311 00:20:49,040 --> 00:20:50,333 Tamam. 312 00:20:50,417 --> 00:20:52,544 Dur, yardım edeyim. 313 00:21:11,604 --> 00:21:13,732 Bence burası üçümüze dar. 314 00:21:13,815 --> 00:21:16,484 -Bunu görevliye vereyim. -Sağ ol. 315 00:21:16,568 --> 00:21:17,402 Alt mı, üst mü? 316 00:21:23,742 --> 00:21:24,951 Normandiya işkembesi. 317 00:21:25,910 --> 00:21:28,580 Denemeyenler için söyleyeyim, çok seveceksiniz. 318 00:21:45,847 --> 00:21:47,307 Gabriel, o işkembe… 319 00:21:48,767 --> 00:21:49,601 Antoine, 320 00:21:50,393 --> 00:21:53,146 kusura bakma ama mutfakta bana güvenmeyeceksen 321 00:21:53,229 --> 00:21:54,314 burada işim ne? 322 00:21:55,106 --> 00:21:57,192 Çok lezzetli diyecektim. 323 00:21:58,109 --> 00:21:59,152 Haklıydın. 324 00:21:59,235 --> 00:22:01,404 İnançları için savaşan birisin. 325 00:22:01,988 --> 00:22:02,822 Hoşuma gitti. 326 00:22:15,168 --> 00:22:17,754 EMILY COOPER ARANIYOR 327 00:22:18,880 --> 00:22:20,423 Emily, neredesin? 328 00:22:21,216 --> 00:22:23,051 Trendeyim. 329 00:22:23,134 --> 00:22:25,470 Mathieu'yla St Tropez'ye gidiyorum. 330 00:22:26,513 --> 00:22:28,431 Uğruna Paris'te kaldığım kız 331 00:22:28,515 --> 00:22:29,682 beni istemiyor. 332 00:22:29,766 --> 00:22:31,393 Böyle demeyi kes lütfen. 333 00:22:31,476 --> 00:22:33,686 Benim için kaldığını söyleme artık. 334 00:22:34,479 --> 00:22:36,022 O gece müthiş değil miydi? 335 00:22:37,148 --> 00:22:38,733 Gideceğini söylemiştin. 336 00:22:38,817 --> 00:22:40,902 Hissettiklerimi sen de hissetmedin mi? 337 00:22:40,985 --> 00:22:43,154 Bunu Camille'ye yapamam. 338 00:22:43,238 --> 00:22:45,281 Ben de Camille'yi üzmek istemem. 339 00:22:45,365 --> 00:22:47,200 Ama sürekli seni düşünüyorum. 340 00:22:48,451 --> 00:22:49,452 İkimizi. 341 00:22:52,163 --> 00:22:55,250 Ben de hep seni düşünüyorum ama buna mecburum. 342 00:22:55,333 --> 00:22:58,128 Seni düşünmeyi bırakmam lazım. Hiç kolay değil. 343 00:22:58,211 --> 00:23:00,964 Galiba kimseye karşı böyle şeyler hissetmedim. 344 00:23:01,047 --> 00:23:02,424 Gitme o zaman. 345 00:23:03,883 --> 00:23:06,469 Gabriel, unutamayacağım bir geceydi. 346 00:23:06,553 --> 00:23:07,679 Ama bir hata… 347 00:23:10,140 --> 00:23:11,683 Kapatmam gerek. 348 00:23:12,600 --> 00:23:13,435 Emily? 349 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 Emily. 350 00:23:21,192 --> 00:23:23,736 Şef miydi? 351 00:23:25,989 --> 00:23:29,742 St Tropez'ye gelmeyi kabul ettikten sonra onunla yattın mı? 352 00:23:30,243 --> 00:23:32,287 Mathieu, o kadar basit değil. 353 00:23:33,496 --> 00:23:34,914 Ben basitleştireyim. 354 00:23:35,582 --> 00:23:36,916 Ona âşık mısın? 355 00:23:41,671 --> 00:23:44,257 Kusura bakma. Bunu yapamam. 356 00:23:45,842 --> 00:23:47,218 Dur, nereye? 357 00:23:48,595 --> 00:23:51,806 Başkasına âşık bir kızla St Tropez'ye gidemem. 358 00:23:51,890 --> 00:23:55,226 Otel odası sizin. Sevgilinle iyi eğlenceler size. 359 00:24:00,315 --> 00:24:01,316 Dur! 360 00:24:03,276 --> 00:24:04,527 Hayır, çok geç. 361 00:24:08,531 --> 00:24:09,532 Dur! 362 00:24:10,158 --> 00:24:12,160 Mathieu, o benim sevgilim değil! 363 00:24:12,243 --> 00:24:13,828 O benim sevgilim değil! 364 00:25:07,840 --> 00:25:12,845 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu