1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:36,537 --> 00:00:37,663 ‎ระวังนะ 3 00:01:04,273 --> 00:01:05,525 ‎คิดว่าไง 4 00:01:06,234 --> 00:01:07,568 ‎ชอบสุดๆ 5 00:01:07,652 --> 00:01:09,320 ‎ฉันยัดถุงเท้าไว้ด้านหนึ่งด้วยนะ 6 00:01:09,946 --> 00:01:12,782 ‎เธอจัดเต็มทุกจุดแถมเผื่อให้อีก 7 00:01:12,865 --> 00:01:16,327 ‎ถ้าคืนนี้เธอหาคนมาที่คลับเพิ่มได้จะดีมาก 8 00:01:16,410 --> 00:01:18,329 ‎ต้องทำให้คนเห็นว่าฉันดึงลูกค้ามาได้ 9 00:01:18,412 --> 00:01:21,624 ‎โดยเฉพาะลูกค้าที่สั่งเครื่องดื่ม ‎สั่งหลายๆ แก้วด้วย 10 00:01:25,461 --> 00:01:27,839 ‎(คามิลล์ - เจอเกเบรียลไหม) 11 00:01:27,922 --> 00:01:31,300 ‎(เอมิลี่ - ไม่เจอ เธอล่ะ) 12 00:01:31,384 --> 00:01:33,511 ‎(คามิลล์ - ไว้คุยกันหลังประชุมเช้านี้) 13 00:01:33,594 --> 00:01:36,097 ‎(คามิลล์ - เดี๋ยวเจอกันนะ) 14 00:01:36,681 --> 00:01:39,767 ‎เป็นอะไรไหม ‎เธอทำท่าเหมือนเสียผู้ติดตาม 15 00:01:39,851 --> 00:01:42,061 ‎เปล่า แต่อาจจะเสียเพื่อน 16 00:01:42,145 --> 00:01:43,396 ‎คามิลล์ 17 00:01:43,479 --> 00:01:46,566 ‎ฉันไม่ได้คุยกับเธอ ‎ตั้งแต่เกเบรียลบอกว่าเขาจะอยู่ที่ปารีส 18 00:01:46,649 --> 00:01:47,900 ‎ตอนนี้ฉันต้องไปที่ซาวัวร์ 19 00:01:47,984 --> 00:01:50,111 ‎ไปเจอเธอ ‎เรื่องแชมเปญของครอบครัวเธอ 20 00:01:50,194 --> 00:01:52,780 ‎แล้วไงล่ะ แฟนเธออยู่ปารีสต่อ 21 00:01:52,864 --> 00:01:55,616 ‎จ้ะ… คืองี้นะ 22 00:01:56,367 --> 00:01:58,327 ‎ตอนฉันไปบอกลาเกเบรียล 23 00:01:58,411 --> 00:02:02,373 ‎ปรากฏว่ามันดันกลายเป็น ‎คืนแห่งเซ็กซ์ที่สุดยอด 24 00:02:02,456 --> 00:02:04,625 ‎ที่ฉันเคยมีมาเลย 25 00:02:04,709 --> 00:02:06,586 ‎เอมิลี่ สุดปังจ้ะเธอ 26 00:02:06,669 --> 00:02:07,920 ‎- ไม่ใช่นะ ‎- ไม่ก็ไม่ 27 00:02:08,004 --> 00:02:10,631 ‎ก็นึกว่าจะไม่เจอเขาอีกแล้ว 28 00:02:10,715 --> 00:02:13,676 ‎ยังกับฉันมาปารีส ‎แล้วจู่ๆ ก็กลายเป็นแพม สไปเซอร์ 29 00:02:13,759 --> 00:02:14,844 ‎แพม สไปเซอร์นี่ใคร 30 00:02:14,927 --> 00:02:17,013 ‎สาวคนหนึ่งที่ชิคาโกที่เมาแอ๋ 31 00:02:17,096 --> 00:02:19,056 ‎แล้วจีบแฟนทุกคน 32 00:02:19,140 --> 00:02:21,976 ‎เหมือนเป็นมุกสุดฮาจนเจอเองนั่นละ 33 00:02:22,059 --> 00:02:25,479 ‎เธอจะไปเที่ยววันหยุดสุดโรแมนติก ‎ที่แซ็งทรอเปกับแมทธิวไม่ใช่เหรอ 34 00:02:25,563 --> 00:02:27,190 ‎หลังจากคืนนั้น ฉันชักไม่แน่ใจ 35 00:02:27,273 --> 00:02:29,275 ‎ไม่สิ นั่นละข้อแก้ตัวที่ดีเลย 36 00:02:30,234 --> 00:02:31,068 ‎จ้า 37 00:02:41,370 --> 00:02:43,289 ‎เอาชื่อร้านลงแล้วเหรอ 38 00:02:43,372 --> 00:02:45,458 ‎เก่าไป ใหม่มา 39 00:02:46,292 --> 00:02:47,960 ‎จะตั้งชื่อว่าอะไร 40 00:02:48,044 --> 00:02:50,254 ‎อังตวนอยากตั้งชื่อว่า "เชซ์ ลาวอซ์" 41 00:02:50,338 --> 00:02:54,175 ‎ผมอยากตั้งว่า "เชซ์ เกเบรียล" มากกว่า ‎หรือคุณคิดชื่ออะไรได้ดีกว่านั้น 42 00:02:55,676 --> 00:02:58,095 ‎เกเบรียล วันนี้ฉันมีประชุม ‎กับคามิลล์ที่ซาวัวร์ 43 00:02:59,055 --> 00:03:00,473 ‎คุณบอกอะไรเธอบ้าง 44 00:03:00,556 --> 00:03:03,142 ‎บอกว่าผมจะอยู่ที่ปารีส ‎เพราะได้เงินลงทุนจากอังตวน 45 00:03:03,226 --> 00:03:06,270 ‎ส่วนฉันน่ะอยู่ที่ปารีส เพราะฉันมาทำงาน 46 00:03:06,938 --> 00:03:10,316 ‎หนึ่งปี จากนั้นฉันก็จะกลับไปชิคาโก ‎กลับสู่ชีวิตจริงของฉัน 47 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจ ‎จะเข้าไปเป็นมือที่สามของใคร 48 00:03:13,694 --> 00:03:16,197 ‎ยังกับฉันละเมิดกฎของสหพันธ์ 49 00:03:16,280 --> 00:03:17,573 ‎กฎของสหพันธ์เหรอ 50 00:03:17,657 --> 00:03:18,741 ‎มาจากเรื่องสตาร์เทรค 51 00:03:19,450 --> 00:03:20,993 ‎พ่อฉันเป็นสาวกสตาร์เทรค 52 00:03:21,077 --> 00:03:23,162 ‎บังคับฉันให้ดูซีรีส์ดั้งเดิมทุกตอน 53 00:03:23,246 --> 00:03:26,123 ‎กฎของสหพันธ์ห้ามไม่ให้ ‎สมาชิกของสตาร์ฟลีต 54 00:03:26,207 --> 00:03:29,377 ‎เข้าไปแทรกแซงความเป็นอยู่ ‎ของสิ่งมีชีวิตต่างดาว 55 00:03:29,460 --> 00:03:31,629 ‎แต่ในกรณีนี้คุณคือมนุษย์ต่างดาว 56 00:03:33,339 --> 00:03:37,134 ‎คุณไม่ควรจะอยู่ปารีสต่อ ‎ฉันทำแบบนี้กับคามิลล์ไม่ได้ 57 00:03:37,218 --> 00:03:40,680 ‎คุณไม่ได้ทำอะไรกับคามิลล์ ‎แต่คุณทำอะไรหลายอย่างกับผมนะ 58 00:03:40,763 --> 00:03:43,599 ‎เอมิลี่ อรุณสวัสดิ์ ‎ขอต้อนรับสู่เมสัน ลาวอซ์ 59 00:03:43,683 --> 00:03:45,685 ‎เรื่องชื่อนี่ยังไม่ได้สรุป 60 00:03:46,269 --> 00:03:49,272 ‎แต่ก็เป็นชื่อที่ดีนะ ว่าไหม ‎ถือเป็นการขยายแบรนด์ 61 00:03:49,355 --> 00:03:51,107 ‎ผมว่าเอมิลี่ต้องชอบแน่ 62 00:03:51,190 --> 00:03:52,984 ‎ฉันไม่มีความเห็นเรื่องนี้ค่ะ 63 00:03:53,693 --> 00:03:55,486 ‎มางานเชิญชิมของเราคืนพรุ่งนี้สิ 64 00:03:55,569 --> 00:03:57,363 ‎ตอนนั้นคุณอาจจะมีความเห็นก็ได้ 65 00:03:57,446 --> 00:03:59,448 ‎น่าเสียดายที่ฉันมาไม่ได้ค่ะ 66 00:03:59,532 --> 00:04:02,535 ‎พรุ่งนี้ฉันจะไปแซ็งทรอเป ‎กับแมทธิว คาดูลต์ 67 00:04:03,327 --> 00:04:04,328 ‎ถามจริง 68 00:04:05,121 --> 00:04:06,163 ‎เขาโชคดี 69 00:04:20,303 --> 00:04:21,345 ‎(ซาวัวร์ - ปารีส) 70 00:04:23,514 --> 00:04:25,308 ‎อรุณสวัสดิ์ ฉันคิดเรื่อง… 71 00:04:26,976 --> 00:04:28,102 ‎นั่นสำหรับแชมเปร์เหรอ 72 00:04:28,185 --> 00:04:30,855 ‎ใช่ แค่ไอเดียนิดๆ หน่อยๆ ‎ที่ผมคิดให้แคมเปญนี้ 73 00:04:30,938 --> 00:04:33,107 ‎ใช่ ลูคเตรียมงานเพราะฉันขอไว้ 74 00:04:33,774 --> 00:04:35,526 ‎นึกว่าแชมเปร์เป็นลูกค้าฉันซะอีก 75 00:04:36,152 --> 00:04:37,611 ‎แชมเปญเป็นผลิตภัณฑ์ฝรั่งเศส 76 00:04:37,695 --> 00:04:39,572 ‎ฉันว่าให้ลูคเป็นคนดูแลจะดีกว่า 77 00:04:40,656 --> 00:04:43,784 ‎ก็อาจจะเป็นไอเดียที่ดีนะคะ สำหรับตอนนี้ 78 00:04:43,868 --> 00:04:46,162 ‎ฉันอาจจะไม่ต้องเข้าประชุมก็ได้ 79 00:04:46,245 --> 00:04:49,415 ‎ฉันออกไปสักสองสามชั่วโมงดีไหมคะ ‎คุณบอกเธอว่าฉันลาป่วย 80 00:04:49,498 --> 00:04:52,001 ‎- เราจะทำแบบนั้นทำไม ‎- คุณลาป่วยเป็นอะไร 81 00:04:52,752 --> 00:04:55,504 ‎คามิลล์มาแล้ว ถามหาเธอแน่ะ เอมิลี่ 82 00:04:55,588 --> 00:04:57,131 ‎นางดูไม่แฮปปี้ซะด้วย 83 00:04:57,214 --> 00:04:58,924 ‎จะว่าไปคุณดูหน้าซีดๆ นะ 84 00:05:06,557 --> 00:05:07,558 ‎คามิลล์ 85 00:05:08,351 --> 00:05:10,603 ‎- ดีใจจังที่เจอเธอ ‎- เพื่อนรัก 86 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 87 00:05:15,066 --> 00:05:17,943 ‎เรียบร้อย ฉันแค่ไม่รู้จะเอาไงดีเรื่องเกเบรียล 88 00:05:18,027 --> 00:05:21,572 ‎แต่มันดีสุดๆ เลยนี่สำหรับพวกเธอ ‎ที่เขาอยู่ปารีสต่อน่ะ 89 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 ‎เขาไม่ได้อยู่เพราะฉัน 90 00:05:24,367 --> 00:05:26,243 ‎ฉันรู้ดีว่ามีเหตุผลอื่น 91 00:05:26,327 --> 00:05:28,287 ‎- บงชูร์ คามิลล์ ‎- บงชูร์ ซิลวี่ 92 00:05:29,538 --> 00:05:32,500 ‎ขอบคุณมากที่มา ‎คุณน่าจะเคยเจอลูคแล้วนะคะ 93 00:05:32,583 --> 00:05:34,460 ‎ค่ะ เคยเจอแล้วที่แกลเลอรี 94 00:05:35,336 --> 00:05:37,630 ‎ยินดีที่ได้พบอีกครั้งครับ 95 00:05:38,798 --> 00:05:40,257 ‎- เริ่มกันเลยดีไหม ‎- ดี 96 00:05:40,341 --> 00:05:41,258 ‎ดีค่ะ 97 00:05:54,647 --> 00:05:58,442 ‎เราอยากทำให้ ‎แชมเปร์มีความขี้เล่นและเซ็กซี่ 98 00:05:59,026 --> 00:06:02,738 ‎เครื่องดื่มก่อนอาหาร ‎ที่กลายเป็นการกระตุ้นทางเพศ 99 00:06:05,116 --> 00:06:08,202 ‎พ่นเลย ไม่ต้องพูด แชมเปร์ 100 00:06:11,122 --> 00:06:14,875 ‎แล้วยังมีคลับฮิปๆ ที่แซ็งทรอเป ‎ที่ซิลวี่มีคนรู้จักอยู่ 101 00:06:14,959 --> 00:06:16,585 ‎พวกเขาจะโปรโมตแชมเปญนี้ด้วย 102 00:06:17,837 --> 00:06:20,005 ‎โลรองแจร์ใช่ไหม ซิลวี่ 103 00:06:20,840 --> 00:06:22,758 ‎ก็ได้ ถ้ามันช่วยได้นะ 104 00:06:24,051 --> 00:06:27,888 ‎ตอนนี้ที่จะช่วยได้จริงๆ คือ ‎ไปกินมื้อเที่ยงกับเธอ 105 00:06:27,972 --> 00:06:31,475 ‎มื้อเที่ยง เอาสิ ไปคุยเรื่องงานกัน 106 00:06:32,518 --> 00:06:34,270 ‎ซิลวี่คะ ไปด้วยกันไหม 107 00:06:34,854 --> 00:06:35,855 ‎ไปนะคะ 108 00:06:37,606 --> 00:06:38,983 ‎ได้เลย 109 00:06:44,196 --> 00:06:46,574 ‎เกเบรียลตัดสินใจจะอยู่ปารีสต่อ 110 00:06:46,657 --> 00:06:50,995 ‎ตัดสินใจแบบกะทันหันมากด้วย ‎ไม่รู้ว่าควรรู้สึกยังไงดี 111 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 ‎นี่คุยกันเรื่องเชฟคนนั้นเหรอ 112 00:06:53,747 --> 00:06:55,875 ‎ค่ะ แฟนคามิลล์ 113 00:06:55,958 --> 00:06:57,751 ‎แล้วหลังจากคบกันเกือบห้าปี 114 00:06:57,835 --> 00:07:00,588 ‎เขาตัดสินใจจะกลับไปอยู่บ้านที่นอร์มังดี 115 00:07:00,671 --> 00:07:02,381 ‎เพื่อไปเปิดร้านของตัวเอง 116 00:07:02,465 --> 00:07:05,718 ‎นอร์มังดี โอ๊ยตาย ‎ที่ที่ฉันชอบน้อยสุดในฝรั่งเศส 117 00:07:05,801 --> 00:07:08,387 ‎หาดทรายชื้นๆ กับแอปเปิลไซเดอร์ 118 00:07:09,388 --> 00:07:11,140 ‎นึกภาพคุณที่นั่นไม่ออกเลย 119 00:07:11,223 --> 00:07:13,517 ‎- จะรักแค่ไหนก็ต้องมีขีดจำกัดนะ ‎- ใช่เลย 120 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 ‎แต่ตอนนี้เขาอยู่ปารีสต่อ 121 00:07:16,520 --> 00:07:18,731 ‎- ฉันรู้ว่าเพราะอะไร ‎- รู้เหรอ 122 00:07:20,566 --> 00:07:22,067 ‎เพราะผู้ชายคนหนึ่ง 123 00:07:24,028 --> 00:07:25,029 ‎งั้นเขาเป็นเกย์ 124 00:07:25,654 --> 00:07:29,074 ‎เปล่าค่ะ ฉันพูดถึงผู้ชายที่ลงทุน 125 00:07:29,158 --> 00:07:31,035 ‎ให้ร้านของเกเบรียล อังตวน ลอมแบร์ 126 00:07:31,118 --> 00:07:32,912 ‎อังตวนให้เงินทุนเชฟเหรอ 127 00:07:32,995 --> 00:07:37,249 ‎ค่ะ ทีครอบครัวฉันเสนอให้ทุนเขา ‎เพื่อทำตามฝัน 128 00:07:37,333 --> 00:07:41,420 ‎เขาปฏิเสธและตัดสินใจ ‎จะไปจากปารีส ไปจากฉัน 129 00:07:41,504 --> 00:07:46,467 ‎พอตอนนี้มีคนแปลกหน้านี่มา ‎เขากลับคิดว่าอยากอยู่ต่อ 130 00:07:47,092 --> 00:07:48,344 ‎นั่นดีออกนะ 131 00:07:49,762 --> 00:07:51,430 ‎- ไม่ดีเหรอ ‎- ไม่ดี 132 00:07:51,514 --> 00:07:54,975 ‎คือจะให้ฉันกลับไปคบ ‎ผู้ชายที่อัตตาเปราะบาง 133 00:07:55,059 --> 00:07:59,021 ‎จนยอมย้ายไปมากกว่ายอมรับ ‎ความช่วยเหลือจากบ้านฉันได้ไง 134 00:07:59,980 --> 00:08:02,566 ‎พวกผู้ชายกับอัตตา ‎ฉันเข้าใจเต็มร้อยเลย 135 00:08:02,650 --> 00:08:06,445 ‎ไม่ใช่แค่เรื่องเงิน ท่าทีเขาแปลกๆ 136 00:08:06,529 --> 00:08:08,280 ‎แบบเขาอยู่ที่นี่ต่อ 137 00:08:08,364 --> 00:08:10,658 ‎แต่ไม่โทรหาฉัน ‎เพื่อบอกว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 138 00:08:10,741 --> 00:08:13,035 ‎ฉันว่าเขาคงยุ่งกับร้านใหม่ 139 00:08:13,118 --> 00:08:13,953 ‎ไม่ใช่ 140 00:08:14,036 --> 00:08:17,790 ‎มีเบื้องหลังแน่ ฉันแค่ยังไม่รู้ว่าอะไร 141 00:08:18,707 --> 00:08:21,085 ‎ช่างเถอะ ฉันจะไปห้องน้ำ 142 00:08:21,168 --> 00:08:23,837 ‎ใครมีเหรียญหนึ่งยูโรให้ลาดามพิพีไหม 143 00:08:23,921 --> 00:08:25,214 ‎ลาดามอะไรนะ 144 00:08:25,881 --> 00:08:28,217 ‎ผู้หญิงที่นั่งอยู่หน้าห้องน้ำน่ะ 145 00:08:29,468 --> 00:08:30,469 ‎ขอบใจจ้ะ ที่รัก 146 00:08:33,681 --> 00:08:36,100 ‎เธอแอบกิ๊กกับเชฟนั่นใช่ไหม 147 00:08:37,059 --> 00:08:39,395 ‎- เปล่านะ ‎- เขาส่งชุดชั้นในให้เธอ ฉันจำได้ 148 00:08:39,478 --> 00:08:41,230 ‎นั่นมันเรื่องเข้าใจผิดกัน 149 00:08:41,313 --> 00:08:44,275 ‎ตอนนี้เรารู้แล้วว่า ‎เขาได้รสนิยมดีๆ มาจากใคร 150 00:08:44,358 --> 00:08:45,234 ‎อังตวน 151 00:08:46,360 --> 00:08:48,737 ‎ชักจะเริ่มเข้าเค้าแล้ว 152 00:08:48,821 --> 00:08:53,158 ‎เกเบรียลไม่ได้อยู่ปารีสต่อเพราะฉัน ‎เข้าใจไหม คามิลล์เป็นเพื่อนฉัน 153 00:08:54,201 --> 00:08:57,121 ‎สองอย่างนั้นไม่ได้เกี่ยวอะไรกันเลย 154 00:08:57,204 --> 00:09:00,291 ‎เอมิลี่ เธอนี่ชักจะเป็นคนฝรั่งเศสขึ้นเรื่อยๆ นะ 155 00:09:00,374 --> 00:09:02,626 ‎ฉันไม่ได้กิ๊กกับเกเบรียล 156 00:09:03,294 --> 00:09:07,256 ‎ที่จริงฉันจะไปแซ็งทรอเป ‎สุดสัปดาห์นี้กับแมทธิว 157 00:09:07,965 --> 00:09:10,801 ‎เข้าใจละ หันไปสนเรื่องนอนกับลูกค้า 158 00:09:10,884 --> 00:09:13,262 ‎จะได้เลิกคิดเรื่องแฟนเพื่อน 159 00:09:13,971 --> 00:09:15,347 ‎นี่เป็นกฎใหม่เหรอ 160 00:09:16,348 --> 00:09:18,100 ‎ให้ตายสิ 161 00:09:19,810 --> 00:09:21,562 ‎ขอที่เขี่ยบุหรี่ด้วยค่ะ 162 00:09:23,856 --> 00:09:25,024 ‎(ปลาซ เดอ วาลัวส์) 163 00:09:27,318 --> 00:09:29,403 ‎(มินดี้ - อย่าลืมชวนคนมาคืนนี้นะ) 164 00:09:29,486 --> 00:09:32,781 ‎(เอมิลี่ - เดี๋ยวจัดให้) 165 00:09:36,243 --> 00:09:39,830 ‎ทุกคน ไปดูรูมเมต ‎และเพื่อนคนเก่งของฉัน 166 00:09:39,913 --> 00:09:41,373 ‎แสดงที่คลับแดร็กคืนนี้ได้ไหม 167 00:09:41,457 --> 00:09:43,709 ‎- ฉันไม่ชอบพวกแดร็ก ‎- ไม่นะ เธอเก่งจริงๆ 168 00:09:43,792 --> 00:09:45,794 ‎- เธอเหรอ ‎- อธิบายยากน่ะ 169 00:09:45,878 --> 00:09:49,673 ‎เธอมารบกวนตอนฉันกำลังเตรียม ‎หนึ่งในงานนำเสนอครั้งแรกของฉัน 170 00:09:49,757 --> 00:09:51,383 ‎ให้กับกระเป๋าริโมว่า 171 00:09:51,467 --> 00:09:53,761 ‎- ขอดูได้ไหม ‎- เดี๋ยวไปฟังเอาตอนประชุม 172 00:09:56,764 --> 00:09:59,725 ‎ผมชอบโชว์แดร็ก ‎บอกมาแล้วกัน เดี๋ยวผมไป 173 00:09:59,808 --> 00:10:01,477 ‎ดีค่ะ เดี๋ยวส่งข้อความบอกรายละเอียดนะ 174 00:10:01,560 --> 00:10:02,519 ‎- เยี่ยมเลย ‎- โอเค 175 00:10:06,607 --> 00:10:09,610 ‎สำหรับริโมว่า ซึ่งเป็นแบรนด์อันเป็นตำนาน 176 00:10:09,693 --> 00:10:11,695 ‎เราอยากสร้างสรรค์แคมเปญสนุกๆ 177 00:10:11,779 --> 00:10:14,740 ‎ในขณะที่แสดงถึงไลน์สินค้า ‎ที่สดใหม่แต่ยังคงความคลาสสิก 178 00:10:14,823 --> 00:10:16,325 ‎สโลแกนของเราคือ 179 00:10:17,660 --> 00:10:19,078 ‎"เก็บกระเป๋าของคุณไว้กับตัว" 180 00:10:19,161 --> 00:10:20,162 ‎จดไว้นะ เอมิลี่ 181 00:10:20,245 --> 00:10:24,291 ‎เราอยากมุ่งไปที่ไอเดียของ ‎กระเป๋าที่มีความเป็นส่วนตัวและใกล้ชิด 182 00:10:24,375 --> 00:10:26,919 ‎และแน่นอนว่ากระเป๋าริโมว่าปลอดภัยเพียงพอ 183 00:10:27,002 --> 00:10:28,504 ‎ที่จะเก็บความลับคุณอย่างปลอดภัย 184 00:10:31,006 --> 00:10:34,385 ‎ข้าวของที่คนเราใส่ในกระเป๋า ‎ผมว่าคุณคงนึกภาพออก… 185 00:10:36,345 --> 00:10:39,223 ‎มันยังเป็นการเปรียบเทียบกับ ‎ปัญหาของเรา 186 00:10:39,306 --> 00:10:41,809 ‎ครับ เราเข้าใจ 187 00:10:41,892 --> 00:10:46,355 ‎เราหวังว่าจะได้อะไรที่มันอลังการสักหน่อย 188 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 ‎แบบที่คุณทำกับปิแอร์ คาดูลต์น่ะ 189 00:10:53,737 --> 00:10:55,948 ‎บางทีเราอาจจะลองทำงานร่วมกับปิแอร์ 190 00:10:57,074 --> 00:11:00,994 ‎กระเป๋าแบบรังการ์ด ‎อะไรที่มันตามกระแสน่ะค่ะ 191 00:11:01,620 --> 00:11:04,123 ‎น่าจะออกมาน่าสนใจดี 192 00:11:10,754 --> 00:11:14,049 ‎คิดว่าไงคะ การร่วมงานกัน ‎ระหว่างปิแอร์กับริโมว่า 193 00:11:14,133 --> 00:11:17,261 ‎- ฉันว่ามีแต่ได้กับได้นะ ‎- ผมจะคุยกับปิแอร์ดู 194 00:11:17,344 --> 00:11:19,763 ‎ตอนนี้เขาชำนาญเรื่องการร่วมงาน ‎เพราะคุณเลย 195 00:11:19,847 --> 00:11:23,142 ‎คิดว่าไงถ้ามีหน้าเขาอยู่เต็มกระเป๋าใบใหญ่ 196 00:11:24,727 --> 00:11:26,979 ‎คุณนี่รู้วิธีเล่นกับอัตตาของเขาจริงๆ สินะ 197 00:11:27,896 --> 00:11:29,982 ‎อ้อ ผมจองรถไฟเที่ยวกลางคืนพรุ่งนี้ไว้แล้ว 198 00:11:30,065 --> 00:11:31,650 ‎เราจะมีคูเชตต์ของเรา 199 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 ‎คูเชตต์ที่เอาไว้นอนเหรอคะ 200 00:11:35,571 --> 00:11:37,823 ‎ใช่เลย คุณรู้ภาษาฝรั่งเศสนี่ 201 00:11:37,906 --> 00:11:39,700 ‎ก็มันเป็นประโยคฮิต ใครๆ ก็รู้ 202 00:11:39,783 --> 00:11:41,618 ‎คุณอยากนอนกับฉันไหม 203 00:11:41,702 --> 00:11:44,079 ‎ก็ถ้าคุณยืนยันนะ 204 00:11:47,082 --> 00:11:48,167 ‎เจอกันพรุ่งนี้ 205 00:11:48,250 --> 00:11:49,251 ‎อยากเจอไวๆ 206 00:11:58,761 --> 00:12:00,012 ‎ฉันเพิ่งคุยกับแมทธิว 207 00:12:00,095 --> 00:12:02,389 ‎เขาจะถามปิแอร์ให้ ‎เรื่องร่วมงานกับริโมว่า 208 00:12:02,473 --> 00:12:03,849 ‎ขอให้ได้ 209 00:12:03,932 --> 00:12:07,519 ‎ฉันไม่ได้ขอให้เธอช่วย เอมิลี่ ‎นี่มันลูกค้าฉัน 210 00:12:07,603 --> 00:12:09,980 ‎ฉันรู้ แล้วเธอก็ได้หน้าไง 211 00:12:22,451 --> 00:12:24,369 ‎(ลา นูเวลล์ อีฟ) 212 00:12:25,621 --> 00:12:27,623 ‎ฉันดูเอกสารแล้ว ‎เธอไม่เติมข้อมูลหลายส่วน 213 00:12:27,706 --> 00:12:29,374 ‎ฉันต้องขอดูใบอนุญาตทำงานของเธอ 214 00:12:29,458 --> 00:12:32,252 ‎ใบอนุญาตทำงาน ฉันมีนะอยู่ที่บ้าน 215 00:12:32,336 --> 00:12:33,545 ‎คงมีหรอก 216 00:12:33,629 --> 00:12:36,256 ‎ถ้ายังไม่เอามาให้ดู ‎ก็ทำงานแลกทิปเอาละกัน 217 00:12:36,340 --> 00:12:37,549 ‎หน้าห้องน้ำ 218 00:12:45,015 --> 00:12:47,226 ‎- หวัดดี ขอหยิบเสื้อโคตก่อน ‎- เอาสิ 219 00:12:48,060 --> 00:12:52,105 ‎พระเจ้า อะพาร์ตเมนต์เธอน่ารักจัง ‎ฉันไม่เคยมาเลย 220 00:12:52,731 --> 00:12:55,567 ‎ขอบคุณ อยู่สองคนแล้วแคบไปหน่อย 221 00:12:55,651 --> 00:12:57,194 ‎ฉันชอบทำเลนะ 222 00:13:00,030 --> 00:13:03,116 ‎เห็นกระทะทอดไข่แล้ว ‎อดคิดถึงเกเบรียลไม่ได้ 223 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 ‎เขามีใบนึงแบบนั้นเลย 224 00:13:05,369 --> 00:13:07,120 ‎กระทะฝรั่งเศสเหมือนๆ กันแหละ 225 00:13:07,204 --> 00:13:09,581 ‎มีชื่อย่อเขาอยู่ที่กระทะด้วยและ… 226 00:13:09,665 --> 00:13:11,500 ‎- เดี๋ยวไปสายนะ ไปเถอะ ‎- ได้ 227 00:13:15,754 --> 00:13:18,924 ‎(มินดี้ - ไม่ต้องมา คืนนี้ไม่ดีเลย) 228 00:13:28,392 --> 00:13:30,018 ‎ปรบมือต้อนรับคลอเดตต์ โมเนตต์ 229 00:13:34,982 --> 00:13:37,401 ‎นี่ก็นานแล้วนะ เมื่อไหร่จะได้ดูมินดี้ 230 00:13:37,484 --> 00:13:39,319 ‎ไม่รู้สิ แต่ฉันขอไปห้องน้ำก่อน 231 00:13:39,403 --> 00:13:41,238 ‎- ไม่อยากพลาดโชว์ของเธอ ‎- เดี๋ยว 232 00:13:42,698 --> 00:13:44,408 ‎นี่หนึ่งยูโรที่ฉันติดเธอ 233 00:13:45,617 --> 00:13:46,618 ‎ไว้ให้ลาดามพิพี 234 00:13:47,995 --> 00:13:49,746 ‎- ขอบใจ ‎- ไม่เป็นไร 235 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 ‎มินดี้ 236 00:13:58,672 --> 00:14:00,299 ‎เอมิลี่ บอกแล้วไงว่าไม่ต้องมา 237 00:14:00,382 --> 00:14:02,301 ‎เธอเป็นลาดามพิพีเหรอ 238 00:14:02,384 --> 00:14:05,762 ‎ฉัน… ไม่มีเอกสาร ‎นี่งานดีสุดที่พวกเขาให้ฉันทำ 239 00:14:05,846 --> 00:14:07,139 ‎แล้วคุ้มไหม 240 00:14:07,931 --> 00:14:09,516 ‎พวกเขาสัญญาจะให้ร้องเพลงหนึ่ง 241 00:14:12,644 --> 00:14:16,064 ‎ฉันยังต้องเป็นลาดามอึอึด้วย ‎งานนี้ต้องทำหมด 242 00:14:16,648 --> 00:14:19,318 ‎และตอนนี้ส่งตรงมาจากห้องน้ำ… 243 00:14:19,401 --> 00:14:21,653 ‎เวรละ ตาฉันแล้ว ฉี่ให้ไว 244 00:14:21,737 --> 00:14:25,240 ‎โปรดให้การต้อนรับและขอเสียงปรบมือให้กับ 245 00:14:25,324 --> 00:14:26,700 ‎ดามพิพีของเรา 246 00:16:25,610 --> 00:16:29,197 ‎ชื่นชมลาดามพิพีหน่อย สุดยอดไหมล่ะคะ 247 00:16:29,281 --> 00:16:30,407 ‎ฉันมินดี้ค่ะ 248 00:16:30,490 --> 00:16:34,494 ‎ฉันจะอยู่ที่ห้องน้ำตลอดคืน ‎มาหาฉันได้นะคะ 249 00:16:38,457 --> 00:16:40,500 ‎เธอสุดยอดเลย 250 00:16:41,376 --> 00:16:42,210 ‎ระวังหน่อย 251 00:16:42,294 --> 00:16:43,879 ‎โทษที 252 00:16:46,757 --> 00:16:49,342 ‎ยี่สิบยูโร ขอบคุณ บาย 253 00:16:50,969 --> 00:16:53,180 ‎- เธอเป็นหญิงแท้ใช่ไหม ‎- เต็มร้อย 254 00:16:53,972 --> 00:16:56,391 ‎จะยังไงก็ไม่สำคัญ 255 00:16:57,684 --> 00:16:59,352 ‎เอาเลย เต็มที่ 256 00:17:04,858 --> 00:17:07,277 ‎เธอต้องนั่งหน้าห้องน้ำทุกคืนเหรอ 257 00:17:07,360 --> 00:17:09,446 ‎ถ้าให้ร้องเพลง ฉันก็โอเค 258 00:17:09,529 --> 00:17:12,282 ‎จะว่าไปมีคนให้ทิปฉันด้วยยาอีด้วย 259 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 ‎หรือลูกอมดับกลิ่นปาก ไม่แน่ใจเหมือนกัน 260 00:17:16,244 --> 00:17:18,872 ‎ขอบใจทุกคนสำหรับคืนนี้ ‎ได้เปลี่ยนบรรยากาศก็ดี 261 00:17:19,998 --> 00:17:24,002 ‎ไฟยังเปิดอยู่ เขายังอยู่นี่ ‎ทำไมไม่ไปคุยกับเขาล่ะ 262 00:17:24,920 --> 00:17:27,547 ‎ถ้าเขาอยากคืนดีกับฉัน ‎เขาก็ต้องง้อสิ 263 00:17:29,466 --> 00:17:30,383 ‎โอเค 264 00:17:31,301 --> 00:17:33,428 ‎- ราตรีสวัสดิ์นะ ‎- ราตรีสวัสดิ์ 265 00:17:33,512 --> 00:17:34,346 ‎- บาย ‎- บาย 266 00:17:39,059 --> 00:17:41,061 ‎แน่ใจนะว่ารู้ตัวว่าทำอะไรอยู่ 267 00:17:42,395 --> 00:17:43,605 ‎แน่ใจ 268 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 ‎มีของส่งถึงคุณเอมิลี่ คูเปอร์ 269 00:18:03,333 --> 00:18:05,335 ‎- ฉันรับเอง ขอบใจ ‎- จากริโมว่า 270 00:18:09,589 --> 00:18:11,424 ‎(เอมิลี่ คูเปอร์) 271 00:18:13,301 --> 00:18:16,138 ‎(ริโมว่า - ช่วยถามปิแอร์ได้ไหมว่า ‎เขาคิดยังไงกับสิ่งนี้) 272 00:18:21,518 --> 00:18:22,435 ‎เอมิลี่ 273 00:18:24,813 --> 00:18:26,064 ‎ตายแล้ว… 274 00:18:26,148 --> 00:18:28,191 ‎ทั้งที่ฉันคอยช่วยเธอมาตลอด 275 00:18:28,275 --> 00:18:31,236 ‎เธอกลับโฉบเข้ามา ‎ชิงลูกค้ารายเดียวของฉันเหรอ 276 00:18:31,319 --> 00:18:32,529 ‎ยังเป็นลูกค้าเธออยู่นะ 277 00:18:32,612 --> 00:18:34,614 ‎งั้นทำไมกระเป๋าถึงส่งมาให้เธอ 278 00:18:36,366 --> 00:18:38,326 ‎ตายแล้ว 279 00:18:40,996 --> 00:18:43,540 ‎ทีนี้เธอต้องให้แมทธิวอนุมัติจริงๆ แล้วสินะ 280 00:18:44,666 --> 00:18:46,835 ‎ไม่หรอก ฉันว่าได้อยู่แล้ว ใช่ไหม 281 00:18:48,712 --> 00:18:53,758 ‎พอที นับจากนี้เราเป็นคู่แข่ง ไม่ใช่เพื่อน 282 00:19:01,474 --> 00:19:03,393 ‎เรามีการปรับปรุงใหม่หมด 283 00:19:03,476 --> 00:19:07,022 ‎ให้ออกไปทางบาร์ ‎แต่ก็ยังคงมีอาหารอร่อยๆ 284 00:19:07,731 --> 00:19:09,566 ‎เราจะเรียกว่า "เชซ์ ลาวอซ์" 285 00:19:10,233 --> 00:19:12,277 ‎พี่น้องคอสเตสระวังไว้ให้ดี 286 00:19:12,360 --> 00:19:14,988 ‎ขอโทษที ผมขอไปคุยกับเชฟเรื่องมื้อเย็น 287 00:19:20,118 --> 00:19:22,454 ‎ข้างนอกนี่มีคนรออาหารอยู่ 288 00:19:22,537 --> 00:19:24,164 ‎หวังว่าพวกเขาจะชอบอาหาร 289 00:19:24,789 --> 00:19:25,707 ‎ผ้าขี้ริ้วเหรอ 290 00:19:25,790 --> 00:19:28,043 ‎ใส่แอปเปิลไซเดอร์ ‎อาหารพื้นบ้านของนอร์มังดี 291 00:19:28,710 --> 00:19:31,296 ‎นึกว่าเราตกลงกันแล้ว ‎เราจะไม่ทำอาหารจากนอร์มังดี 292 00:19:31,379 --> 00:19:33,465 ‎แค่จานเดียว ถือเป็นการคารวะบ้านเกิดผม 293 00:19:34,382 --> 00:19:35,926 ‎ไม่เอาผ้าขี้ริ้วนะ ผมขอละ 294 00:19:44,392 --> 00:19:47,145 ‎ว้าว เด่นสุดๆ 295 00:19:47,229 --> 00:19:49,231 ‎มันคือรังการ์ด นั่นละที่สำคัญ 296 00:19:49,940 --> 00:19:53,026 ‎ตามกระแส เข้าใจ เยี่ยม จับให้ 297 00:19:53,735 --> 00:19:56,196 ‎- เธอโอเคไหม ‎- โอเคสุดๆ เลย 298 00:19:56,863 --> 00:19:58,949 ‎ฉันกำลังจะไปเที่ยววันหยุดสุดโรแมนติก 299 00:19:59,032 --> 00:20:02,702 ‎กับหนุ่มโสดสุดหล่อนิสัยดีที่ฉันชอบมาก 300 00:20:02,786 --> 00:20:04,079 ‎เขาจองคูเชตต์ไว้ให้ 301 00:20:04,162 --> 00:20:07,666 ‎ซึ่งมันคือรถไฟตู้นอนที่มีเตียงสองชั้น 302 00:20:07,749 --> 00:20:09,876 ‎- อย่าตัดสินฉัน ‎- ฉันไม่ได้ว่าอะไรเลย 303 00:20:10,460 --> 00:20:12,796 ‎โอเค ดี ฉันจะส่งข้อความหาเธอจากแซ็งทรอเป 304 00:20:12,879 --> 00:20:13,838 ‎เซ็กซี่ 305 00:20:14,839 --> 00:20:17,133 ‎- ให้ช่วยไหม โอเค ‎- ไม่ต้อง ฉันไหว 306 00:20:20,512 --> 00:20:21,429 ‎เอาละ 307 00:20:23,598 --> 00:20:24,516 ‎เราโอเค 308 00:20:33,608 --> 00:20:34,693 ‎ไง 309 00:20:34,776 --> 00:20:35,610 ‎หวัดดี 310 00:20:36,611 --> 00:20:37,445 ‎หวัดดีค่ะ 311 00:20:37,529 --> 00:20:40,782 ‎คุณหมดปัญหาเรื่องหากระเป๋าไม่เจอ ‎ที่สนามบินแน่ 312 00:20:40,865 --> 00:20:42,701 ‎ใช่ไหมคะ เด่นสุดๆ 313 00:20:43,493 --> 00:20:46,246 ‎ผมว่าปิแอร์คงชอบนะ ตามกระแสสุดๆ 314 00:20:47,914 --> 00:20:48,957 ‎ตู้นี้ ถึงแล้วครับ 315 00:20:49,040 --> 00:20:50,333 ‎โอเคค่ะ 316 00:20:50,417 --> 00:20:52,544 ‎เดี๋ยวครับ ให้ผมช่วย 317 00:21:11,604 --> 00:21:13,732 ‎ผมว่าที่คงไม่พอสำหรับเราสามคน 318 00:21:13,815 --> 00:21:16,484 ‎- ผมจะเอากระเป๋าไปฝากกับพนักงาน ‎- ขอบคุณค่ะ 319 00:21:16,568 --> 00:21:17,402 ‎บนหรือล่าง 320 00:21:23,742 --> 00:21:24,951 ‎ผ้าขี้ริ้วแบบนอร์มังดี 321 00:21:25,910 --> 00:21:28,580 ‎สำหรับใครที่ยังไม่เคยลองชิม ‎คุณน่าจะชอบ 322 00:21:45,847 --> 00:21:47,307 ‎เกเบรียล ผ้าขี้ริ้วนั่น… 323 00:21:48,767 --> 00:21:49,601 ‎อังตวน 324 00:21:50,393 --> 00:21:53,146 ‎ด้วยความเคารพ ‎ถ้าคุณไม่ไว้ใจผมเรื่องอาหาร 325 00:21:53,229 --> 00:21:54,314 ‎งั้นผมมาทำอะไรที่นี่ 326 00:21:55,106 --> 00:21:57,192 ‎ผมจะบอกว่ามันอร่อยมาก 327 00:21:58,109 --> 00:21:59,152 ‎คุณพูดถูก 328 00:21:59,235 --> 00:22:01,404 ‎คุณเป็นคนที่สู้เพื่ออุดมการณ์ 329 00:22:01,988 --> 00:22:02,822 ‎ผมชอบนะ 330 00:22:15,168 --> 00:22:17,754 ‎(กำลังโทรหาเอมิลี่ คูเปอร์) 331 00:22:18,880 --> 00:22:20,423 ‎เอมิลี่ คุณอยู่ที่ไหน 332 00:22:21,216 --> 00:22:23,051 ‎ฉันอยู่บนรถไฟ 333 00:22:23,134 --> 00:22:25,470 ‎กำลังไปแซ็งทรอเปกับแมทธิว 334 00:22:26,513 --> 00:22:28,431 ‎ไม่อยากเชื่อว่า ‎ผู้หญิงที่ทำให้ผมอยากอยู่ปารีส 335 00:22:28,515 --> 00:22:29,682 ‎ไม่อยากอยู่กับผม 336 00:22:29,766 --> 00:22:31,393 ‎ได้โปรดเลิกพูดแบบนั้นที 337 00:22:31,476 --> 00:22:33,686 ‎เลิกพูดว่าคุณอยู่เพราะฉัน 338 00:22:34,479 --> 00:22:36,022 ‎บอกผมสิว่าคืนนั้นมันไม่วิเศษสุด 339 00:22:37,148 --> 00:22:38,733 ‎คุณบอกว่าคุณกำลังจะไป 340 00:22:38,817 --> 00:22:40,902 ‎บอกสิว่าคุณไม่ได้รู้สึกแบบเดียวกับผม 341 00:22:40,985 --> 00:22:43,154 ‎ฉันทำแบบนี้กับคามิลล์ไม่ได้ 342 00:22:43,238 --> 00:22:45,281 ‎ผมก็ไม่อยากทำร้ายคามิลล์ 343 00:22:45,365 --> 00:22:47,200 ‎แต่ผมเลิกคิดถึงคุณไม่ได้ 344 00:22:48,451 --> 00:22:49,452 ‎คิดถึงเรื่องเรา 345 00:22:52,163 --> 00:22:55,250 ‎ฉันเองก็เลิกคิดถึงคุณไม่ได้ เข้าใจไหม ‎แต่ฉันต้องเลิก 346 00:22:55,333 --> 00:22:58,128 ‎ฉันต้องเลิกคิดถึงคุณ ซึ่งมันไม่ง่ายเลย 347 00:22:58,211 --> 00:23:00,964 ‎ฉันไม่เคยรู้สึกแบบนั้นกับใครเลย 348 00:23:01,047 --> 00:23:02,424 ‎งั้นก็อย่าไปสิ 349 00:23:03,883 --> 00:23:06,469 ‎เกเบรียล ฉันไม่มีวันลืมคืนนั้น ‎เข้าใจไหม 350 00:23:06,553 --> 00:23:07,679 ‎แต่มันเป็นความผิด… 351 00:23:10,140 --> 00:23:11,683 ‎ฉันต้องวางแล้ว 352 00:23:12,600 --> 00:23:13,435 ‎เอมิลี่ 353 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 ‎เอมิลี่ 354 00:23:21,192 --> 00:23:23,736 ‎คุยกับเชฟเหรอ 355 00:23:25,989 --> 00:23:29,742 ‎คุณนอนกับเขาหลังจากที่ ‎คุณตอบตกลงมาแซ็งทรอเปกับผมเหรอ 356 00:23:30,243 --> 00:23:32,287 ‎แมทธิว มันซับซ้อนน่ะ 357 00:23:33,496 --> 00:23:34,914 ‎งั้นผมทำให้มันง่ายขึ้นแล้วกัน 358 00:23:35,582 --> 00:23:36,916 ‎คุณรักเขาหรือเปล่า 359 00:23:41,671 --> 00:23:44,257 ‎โทษที ผมทำแบบนี้ไม่ได้ 360 00:23:45,842 --> 00:23:47,218 ‎เดี๋ยว คุณจะไปไหน 361 00:23:48,595 --> 00:23:51,806 ‎ผมไม่ไปแซ็งทรอเปกับ ‎ผู้หญิงที่หลงรักคนอื่นหรอก 362 00:23:51,890 --> 00:23:55,226 ‎ห้องพักเป็นของคุณ ‎เชิญพักที่โรงแรมให้สบายกับแฟนคุณ 363 00:24:00,315 --> 00:24:01,316 ‎เดี๋ยว 364 00:24:03,276 --> 00:24:04,527 ‎ไม่ได้ครับ ช้าไปแล้ว 365 00:24:08,531 --> 00:24:09,532 ‎เดี๋ยวก่อน 366 00:24:10,158 --> 00:24:12,160 ‎แมทธิว เขาไม่ใช่แฟนฉัน 367 00:24:12,243 --> 00:24:13,828 ‎เขาไม่ใช่แฟนฉัน 368 00:25:07,840 --> 00:25:12,845 ‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน