1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:36,537 --> 00:00:37,663 Осторожно! 3 00:01:04,273 --> 00:01:05,525 Что скажешь? 4 00:01:06,234 --> 00:01:07,568 Мне очень нравится! 5 00:01:07,652 --> 00:01:09,320 Я даже засунула вниз носок. 6 00:01:09,946 --> 00:01:12,782 Ты подумала обо всём, это точно. 7 00:01:12,865 --> 00:01:16,327 Постарайся найти людей, которые придут сегодня в клуб. 8 00:01:16,410 --> 00:01:18,329 Надо доказать, что на меня идут клиенты, 9 00:01:18,412 --> 00:01:21,624 которые покупают выпивку. Много выпивки. 10 00:01:25,461 --> 00:01:27,839 КАМИЛЬ: ТЫ ВИДЕЛА ГАБРИЭЛЯ? 11 00:01:27,922 --> 00:01:31,300 ЭМИЛИ: НЕТ, А ТЫ? 12 00:01:31,384 --> 00:01:33,511 КАМИЛЬ: ПОГОВОРИМ СЕГОДНЯ ПОСЛЕ ВСТРЕЧИ. 13 00:01:33,594 --> 00:01:36,097 КАМИЛЬ: ДО СКОРОГО. 14 00:01:36,681 --> 00:01:39,767 Всё в порядке? Что, потеряла подписчика? 15 00:01:39,851 --> 00:01:42,061 Нет, но, возможно, потеряла подругу. 16 00:01:42,145 --> 00:01:43,396 Камиль. 17 00:01:43,479 --> 00:01:46,566 Не видела ее после того, как узнала, что Габриэль остается, 18 00:01:46,649 --> 00:01:47,900 и мне пора в «Савуар» 19 00:01:47,984 --> 00:01:50,111 обсуждать рекламу шампанского ее семьи. 20 00:01:50,194 --> 00:01:52,780 И в чём проблема? Ее парень остается в Париже. 21 00:01:52,864 --> 00:01:55,616 Да… Вот в чём дело. 22 00:01:56,367 --> 00:01:58,327 Я пошла попрощаться с Габриэлем, 23 00:01:58,411 --> 00:02:02,373 а прощание вдруг превратилось в ночь самого невероятного секса 24 00:02:02,456 --> 00:02:04,625 в моей жизни! 25 00:02:04,709 --> 00:02:06,586 Эмили! Молодец, подруга! 26 00:02:06,669 --> 00:02:07,920 - Нет! - Нет. 27 00:02:08,004 --> 00:02:10,631 Я думала, что больше никогда его не увижу. 28 00:02:10,715 --> 00:02:13,676 Я как будто превратилась в Пэм Спайсер в Париже. 29 00:02:13,759 --> 00:02:14,844 Кто такая Пэм Спайсер? 30 00:02:14,927 --> 00:02:17,013 Одна девчонка из Чикаго. Она напивалась 31 00:02:17,096 --> 00:02:19,056 и приставала к парням других. 32 00:02:19,140 --> 00:02:21,976 Да, это было смешно, пока не становилось грустно. 33 00:02:22,059 --> 00:02:25,479 Ты же планировала романтический уикенд в Сен-Тропе с Матьё? 34 00:02:25,563 --> 00:02:27,190 После этой ночи уже не знаю. 35 00:02:27,273 --> 00:02:29,275 Нет, это идеальное алиби. 36 00:02:30,234 --> 00:02:31,068 Да… 37 00:02:41,370 --> 00:02:43,289 Ты уже снимаешь вывеску. 38 00:02:43,372 --> 00:02:45,458 Новое приходит на смену старому. 39 00:02:46,292 --> 00:02:47,960 Как вы его назовете? 40 00:02:48,044 --> 00:02:50,254 Антуан хочет назвать его «У Лаво». 41 00:02:50,338 --> 00:02:54,175 Я бы предпочел «У Габриэля». Или у тебя есть идея получше? 42 00:02:55,676 --> 00:02:58,095 Габриэль, я иду на встречу с Камиль в «Савуар». 43 00:02:59,055 --> 00:03:00,473 Что ты ей сказал? 44 00:03:00,556 --> 00:03:03,142 Что остаюсь в Париже благодаря инвестиции Антуана. 45 00:03:03,226 --> 00:03:06,270 А я остаюсь в Париже благодаря работе. 46 00:03:06,938 --> 00:03:10,316 На год. А потом возвращаюсь в Чикаго к реальной жизни. 47 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 Я никак не хотела вмешиваться в чьи-то отношения. 48 00:03:13,694 --> 00:03:16,197 Я вроде как нарушила первую директиву. 49 00:03:16,280 --> 00:03:17,573 Первую директиву? 50 00:03:17,657 --> 00:03:18,741 «Звездный путь». 51 00:03:19,450 --> 00:03:20,993 Мой отец был фанатом, 52 00:03:21,077 --> 00:03:23,162 я с ним смотрела все первые сезоны. 53 00:03:23,246 --> 00:03:26,123 Первая директива запрещает членам Звездного флота 54 00:03:26,207 --> 00:03:29,377 вмешиваться в жизнь других цивилизаций. 55 00:03:29,460 --> 00:03:31,629 Но ведь это ты из другой цивилизации. 56 00:03:33,339 --> 00:03:37,134 Ты должен был уехать. Я не могу так поступить с Камиль. 57 00:03:37,218 --> 00:03:40,680 Ты ничего с ней не сделала. А вот что ты сделала со мной… 58 00:03:40,763 --> 00:03:43,599 Эмили, доброе утро, добро пожаловать в «Мезон Лаво». 59 00:03:43,683 --> 00:03:45,685 Название еще обсуждается. 60 00:03:46,269 --> 00:03:49,272 Хорошее название, правда? Расширение бренда. 61 00:03:49,355 --> 00:03:51,107 Уверен, Эмили это оценит. 62 00:03:51,190 --> 00:03:52,984 У меня нет мнения. 63 00:03:53,693 --> 00:03:55,486 Приходи завтра на дегустацию. 64 00:03:55,569 --> 00:03:57,363 Может, тогда у тебя будет мнение. 65 00:03:57,446 --> 00:03:59,448 К сожалению, не могу. 66 00:03:59,532 --> 00:04:02,535 Я буду в Сен-Тропе с Матьё Кадо. 67 00:04:03,327 --> 00:04:04,328 Серьезно? 68 00:04:05,121 --> 00:04:06,163 Ему повезло. 69 00:04:20,303 --> 00:04:21,345 «САВУАР» - ПАРИЖ 70 00:04:23,514 --> 00:04:25,308 Доброе утро, я думала о… 71 00:04:26,976 --> 00:04:28,102 Это для «Шампер»? 72 00:04:28,185 --> 00:04:30,855 Да. Несколько моих идей для рекламной кампании. 73 00:04:30,938 --> 00:04:33,107 Люк подготовил это по моей просьбе. 74 00:04:33,774 --> 00:04:35,526 Я думала, «Шампер» - мои клиенты. 75 00:04:36,152 --> 00:04:37,611 Продукт - французский. 76 00:04:37,695 --> 00:04:39,572 Пусть лучше им занимается Люк. 77 00:04:40,656 --> 00:04:43,784 Может, это хорошая идея. На время. 78 00:04:43,868 --> 00:04:46,162 Может, мне не надо быть на этой встрече. 79 00:04:46,245 --> 00:04:49,415 Я уйду на пару часов? Скажите ей, что я заболела. 80 00:04:49,498 --> 00:04:52,001 - С чего бы? - А чем ты больна? 81 00:04:52,752 --> 00:04:55,504 Камиль пришла. Спрашивает тебя, Эмили. 82 00:04:55,588 --> 00:04:57,131 Вид у нее недовольный. 83 00:04:57,214 --> 00:04:58,924 Ты и правда бледная. 84 00:05:06,557 --> 00:05:07,558 Камиль! 85 00:05:08,351 --> 00:05:10,603 - Я так рада тебя видеть. - Ma chérie. 86 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 Всё в порядке? 87 00:05:15,066 --> 00:05:17,943 Да, я просто не знаю, что делать с Габриэлем. 88 00:05:18,027 --> 00:05:21,572 Но ведь это прекрасно для вас. Он остается в Париже. 89 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Он остается не ради меня. 90 00:05:24,367 --> 00:05:26,243 Я знаю, что тут дело не во мне. 91 00:05:26,327 --> 00:05:28,287 - Bonjour, Камиль. - Bonjour, Сильви. 92 00:05:29,538 --> 00:05:32,500 Спасибо, что пришла. Кажется, ты знакома с Люком. 93 00:05:32,583 --> 00:05:34,460 Да, мы познакомились в галерее. 94 00:05:35,336 --> 00:05:37,630 Рад снова тебя видеть. 95 00:05:38,798 --> 00:05:40,257 - Начнем? - Да. 96 00:05:40,341 --> 00:05:41,258 Конечно. 97 00:05:54,647 --> 00:05:58,442 Мы хотим представить «Шампер» игривым и сексуальным. 98 00:05:59,026 --> 00:06:02,738 Аперитив превращается в афродизиак. 99 00:06:05,116 --> 00:06:08,202 Брызги выразительнее слов! «Шампер». 100 00:06:11,122 --> 00:06:14,875 А еще у Сильви есть связи в стильном клубе в Сен-Тропе. 101 00:06:14,959 --> 00:06:16,585 Они помогут с продвижением. 102 00:06:17,837 --> 00:06:20,005 «Л'оранже». Да, Сильви? 103 00:06:20,840 --> 00:06:22,758 Да, если это будет полезно. 104 00:06:24,051 --> 00:06:27,888 Сейчас мне было бы полезно пообедать с тобой. 105 00:06:27,972 --> 00:06:31,475 Пообедать? Да. Чтобы обсудить проект. 106 00:06:32,518 --> 00:06:34,270 Сильви? Вы пойдете с нами? 107 00:06:34,854 --> 00:06:35,855 Пожалуйста. 108 00:06:37,606 --> 00:06:38,983 С удовольствием. 109 00:06:44,196 --> 00:06:46,574 Итак, Габриэль решил остаться в Париже, 110 00:06:46,657 --> 00:06:50,995 причем решил совершенно внезапно. Не знаю, что и думать. 111 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 Мы говорим о шеф-поваре? 112 00:06:53,747 --> 00:06:55,875 Да, о парне Камиль. 113 00:06:55,958 --> 00:06:57,751 После почти пяти лет вместе 114 00:06:57,835 --> 00:07:00,588 он решает, что хочет вернуться домой в Нормандию 115 00:07:00,671 --> 00:07:02,381 и открыть там свой ресторан. 116 00:07:02,465 --> 00:07:05,718 Нормандия? Oh, la, la. Меньше всего люблю эту часть Франции. 117 00:07:05,801 --> 00:07:08,387 Сырые пляжи и яблочный сидр. 118 00:07:09,388 --> 00:07:11,140 Не могу тебя там представить. 119 00:07:11,223 --> 00:07:13,517 - Любовь не безгранична. - Именно. 120 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 Но теперь он остается в Париже. 121 00:07:16,520 --> 00:07:18,731 - И я знаю почему. - Да? 122 00:07:20,566 --> 00:07:22,067 Тут замешан один мужчина. 123 00:07:24,028 --> 00:07:25,029 Значит, он гей. 124 00:07:25,654 --> 00:07:29,074 Нет. Я говорю о человеке, который инвестирует 125 00:07:29,158 --> 00:07:31,035 в ресторан Габриэля. Антуан Ламбер. 126 00:07:31,118 --> 00:07:32,912 Антуан поддерживает шефа? 127 00:07:32,995 --> 00:07:37,249 Да. Когда мои родные предложили ему денег, чтобы воплотить мечту, 128 00:07:37,333 --> 00:07:41,420 он отказался и решил оставить и Париж, и меня. 129 00:07:41,504 --> 00:07:46,467 А теперь появляется этот незнакомец, и он решает, что хочет остаться. 130 00:07:47,092 --> 00:07:48,344 И это хорошо. 131 00:07:49,762 --> 00:07:51,430 - Нет? - Нет. 132 00:07:51,514 --> 00:07:54,975 Как я могу вернуться к мужчине с таким хрупким эго, 133 00:07:55,059 --> 00:07:59,021 что он лучше уедет, чем примет помощь от моей семьи? 134 00:07:59,980 --> 00:08:02,566 Ох уж это мужское эго. Очень понимаю. 135 00:08:02,650 --> 00:08:06,445 Дело не только в деньгах. Он ведет себя странно. 136 00:08:06,529 --> 00:08:08,280 Он остается здесь 137 00:08:08,364 --> 00:08:10,658 и не говорит мне, что всё-таки случилось. 138 00:08:10,741 --> 00:08:13,035 Уверена, он просто занят новым рестораном. 139 00:08:13,118 --> 00:08:13,953 Нет. 140 00:08:14,036 --> 00:08:17,790 Тут кроется что-то еще. Пока не знаю что. 141 00:08:18,707 --> 00:08:21,085 Неважно, я иду в les toilettes. 142 00:08:21,168 --> 00:08:23,837 У вас есть евро, чтобы дать даме пи-пи? 143 00:08:23,921 --> 00:08:25,214 Кому-кому? 144 00:08:25,881 --> 00:08:28,217 Женщине, которая сидит у туалета. 145 00:08:29,468 --> 00:08:30,469 Спасибо, милая. 146 00:08:33,681 --> 00:08:36,100 Значит, у тебя роман с шеф-поваром? 147 00:08:37,059 --> 00:08:39,395 - Нет. - Он послал тебе белье. Я помню. 148 00:08:39,478 --> 00:08:41,230 Это было недоразумение. 149 00:08:41,313 --> 00:08:44,275 Да, теперь мы знаем, откуда у него хороший вкус. 150 00:08:44,358 --> 00:08:45,234 Антуан. 151 00:08:46,360 --> 00:08:48,737 Теперь всё становится понятнее. 152 00:08:48,821 --> 00:08:53,158 Габриэль остался в Париже не ради меня. Ясно? А Камиль - моя подруга. 153 00:08:54,201 --> 00:08:57,121 Эти два предложения никак не связаны друг с другом. 154 00:08:57,204 --> 00:09:00,291 Эмили, ты становишься настоящей француженкой. 155 00:09:00,374 --> 00:09:02,626 У меня нет романа с Габриэлем. 156 00:09:03,294 --> 00:09:07,256 В эти выходные я еду в Сен-Тропе с Матьё. 157 00:09:07,965 --> 00:09:10,801 Понятно. Сосредоточишься на сексе с клиентом, 158 00:09:10,884 --> 00:09:13,262 чтобы забыть о парне подруги. 159 00:09:13,971 --> 00:09:15,347 Это новые правила? 160 00:09:16,348 --> 00:09:18,100 О боже. 161 00:09:19,810 --> 00:09:21,562 Еще вина, пожалуйста. 162 00:09:23,856 --> 00:09:25,024 ПЛЯС-ДЕ-ВАЛУА 163 00:09:27,318 --> 00:09:29,403 МИНДИ: НЕ ЗАБУДЬ ПРИГЛАСИТЬ СЕГОДНЯ ЛЮДЕЙ! 164 00:09:29,486 --> 00:09:32,781 ЭМИЛИ: БУДЕТ СДЕЛАНО! 165 00:09:36,243 --> 00:09:39,830 Народ, можете прийти сегодня в дрэг-клуб, чтобы увидеть 166 00:09:39,913 --> 00:09:41,373 мою суперталантливую соседку? 167 00:09:41,457 --> 00:09:43,709 - Ненавижу дрэг. - Она очень талантлива. 168 00:09:43,792 --> 00:09:45,794 - Она? - Долго объяснять. 169 00:09:45,878 --> 00:09:49,673 Ты меня отвлекаешь от подготовки к одной из моих первых презентаций. 170 00:09:49,757 --> 00:09:51,383 Для чемоданов Rimowa. 171 00:09:51,467 --> 00:09:53,761 - Можно посмотреть? - Услышишь на собрании. 172 00:09:56,764 --> 00:09:59,725 Обожаю дрэг-шоу. Дай мне знать, я приду. 173 00:09:59,808 --> 00:10:01,477 Отлично. Пошлю тебе СМС. 174 00:10:01,560 --> 00:10:02,519 - Отлично. - Хорошо. 175 00:10:06,607 --> 00:10:09,610 Rimowa - легендарный бренд. 176 00:10:09,693 --> 00:10:11,695 Мы хотим создать шутливую кампанию, 177 00:10:11,779 --> 00:10:14,740 показав свежий, но классический стиль бренда. 178 00:10:14,823 --> 00:10:16,325 Наш слоган? 179 00:10:17,660 --> 00:10:19,078 «Держи свой багаж при себе». 180 00:10:19,161 --> 00:10:20,162 Записывай, Эмили. 181 00:10:20,245 --> 00:10:24,291 Мы хотим дать понять, что багаж - дело личное, интимное. 182 00:10:24,375 --> 00:10:26,919 И, конечно, чемоданы Rimowa достаточно надежны, 183 00:10:27,002 --> 00:10:28,504 чтобы сохранить ваши секреты. 184 00:10:31,006 --> 00:10:34,385 Чего только люди не кладут в чемоданы! Думаю, сами знаете… 185 00:10:36,345 --> 00:10:39,223 А еще это метафора нашего эмоционального груза… 186 00:10:39,306 --> 00:10:41,809 Да. Мы понимаем. 187 00:10:41,892 --> 00:10:46,355 Мы надеялись на что-то более заметное. 188 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 Вроде того, что вы сделали для Пьера Кадо. 189 00:10:53,737 --> 00:10:55,948 Можно организовать коллаборацию с Пьером. 190 00:10:57,074 --> 00:11:00,994 Чемодан ringarde. Что-нибудь жутко вульгарное. 191 00:11:01,620 --> 00:11:04,123 Это было бы забавно. 192 00:11:10,754 --> 00:11:14,049 Что скажешь? Коллаборация Пьера и Rimowa. 193 00:11:14,133 --> 00:11:17,261 - Взаимовыгодно. - Я поговорю с Пьером. 194 00:11:17,344 --> 00:11:19,763 Благодаря тебе он полюбил коллаборации. 195 00:11:19,847 --> 00:11:23,142 Может, наклеим его лицо на огромный чемодан? 196 00:11:24,727 --> 00:11:26,979 Ты знаешь, как пощекотать его эго, да? 197 00:11:27,896 --> 00:11:29,982 Я взял билеты на ночной поезд на завтра. 198 00:11:30,065 --> 00:11:31,650 У нас будут couchettes. 199 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 Чтобы coucher? 200 00:11:35,571 --> 00:11:37,823 Да. Ты всё же немного знаешь французский. 201 00:11:37,906 --> 00:11:39,700 Ну, такая фраза… Ее все знают. 202 00:11:39,783 --> 00:11:41,618 Не хотели бы вы переспасть со мной? 203 00:11:41,702 --> 00:11:44,079 Если ты настаиваешь. 204 00:11:47,082 --> 00:11:48,167 До завтра. 205 00:11:48,250 --> 00:11:49,251 Жду не дождусь. 206 00:11:58,761 --> 00:12:00,012 Я поговорила с Матьё. 207 00:12:00,095 --> 00:12:02,389 Он спросит Пьера о коллаборации с Rimowa. 208 00:12:02,473 --> 00:12:03,849 Будем надеяться. 209 00:12:03,932 --> 00:12:07,519 Я не просил помощи, Эмили. Это мой клиент. 210 00:12:07,603 --> 00:12:09,980 Знаю. И все лавры достанутся тебе. 211 00:12:22,451 --> 00:12:24,369 «НОВАЯ ЕВА» 212 00:12:25,621 --> 00:12:27,623 Видел твою анкету. Ты не всё заполнила. 213 00:12:27,706 --> 00:12:29,374 Мне нужно разрешение на работу. 214 00:12:29,458 --> 00:12:32,252 Разрешение на работу. Оно дома. 215 00:12:32,336 --> 00:12:33,545 Ну да, конечно. 216 00:12:33,629 --> 00:12:36,256 Будешь работать за чаевые, пока я его не увижу. 217 00:12:36,340 --> 00:12:37,549 У туалетов. 218 00:12:45,015 --> 00:12:47,226 - Привет. Беру пальто. - Привет. Конечно. 219 00:12:48,060 --> 00:12:52,105 О боже! Какая милая квартирка! Я здесь раньше не была. 220 00:12:52,731 --> 00:12:55,567 Спасибо. Для двоих немного тесновата. 221 00:12:55,651 --> 00:12:57,194 Мне нравится местечко. 222 00:13:00,030 --> 00:13:03,116 Вижу сковородку для омлета - и сразу думаю о Габриэле. 223 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 У него была точно такая же. 224 00:13:05,369 --> 00:13:07,120 Все французские сковородки похожи. 225 00:13:07,204 --> 00:13:09,581 На ней были его инициалы, и… 226 00:13:09,665 --> 00:13:11,500 - Мы опоздаем. Идем. - Ладно. 227 00:13:15,754 --> 00:13:18,924 МИНДИ: НЕ ПРИХОДИ! НЕУДАЧНЫЙ ВЕЧЕР! 228 00:13:28,392 --> 00:13:30,018 Похлопаем Клодет Монет. 229 00:13:34,982 --> 00:13:37,401 Прошло много времени. Когда будет Минди? 230 00:13:37,484 --> 00:13:39,319 Не знаю, но я хочу в туалет. 231 00:13:39,403 --> 00:13:41,238 - Не хочу ее пропустить. - Погоди. 232 00:13:42,698 --> 00:13:44,408 Вот евро, я тебе должна. 233 00:13:45,617 --> 00:13:46,618 Для дамы пи-пи. 234 00:13:47,995 --> 00:13:49,746 - Спасибо. - Не за что. 235 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 Минди! 236 00:13:58,672 --> 00:14:00,299 Я сказала тебе не приходить! 237 00:14:00,382 --> 00:14:02,301 Ты дама пи-пи? 238 00:14:02,384 --> 00:14:05,762 Я… без документов это всё, что они смогли мне предложить. 239 00:14:05,846 --> 00:14:07,139 И оно того стоит? 240 00:14:07,931 --> 00:14:09,516 Ну, мне обещали песню. 241 00:14:12,644 --> 00:14:16,064 Я еще и дама ка-ка. Такая уж должность. 242 00:14:16,648 --> 00:14:19,318 А сейчас, прямо из туалета… 243 00:14:19,401 --> 00:14:21,653 Merde. Это я. Писай быстрее! 244 00:14:21,737 --> 00:14:25,240 Поприветствуем горячими аплодисментами 245 00:14:25,324 --> 00:14:26,700 нашу даму пи-пи! 246 00:16:25,610 --> 00:16:29,197 Похлопайте даме пи-пи! Потрясающе, правда? 247 00:16:29,281 --> 00:16:30,407 Меня зовут Минди, 248 00:16:30,490 --> 00:16:34,494 я буду в комнате пи-пи весь вечер, приходите ко мне! 249 00:16:38,457 --> 00:16:40,500 Ты была невероятна! 250 00:16:41,376 --> 00:16:42,210 Осторожнее. 251 00:16:42,294 --> 00:16:43,879 Прости. 252 00:16:46,757 --> 00:16:49,342 Двадцать евро. Спасибо, до свидания. 253 00:16:50,969 --> 00:16:53,180 - Она женщина, да? - Определенно. 254 00:16:53,972 --> 00:16:56,391 А вообще, это неважно. 255 00:16:57,684 --> 00:16:59,352 Вот это да! 256 00:17:04,858 --> 00:17:07,277 Ты должна сидеть около туалета каждый вечер? 257 00:17:07,360 --> 00:17:09,446 Я не против, если мне дают петь. 258 00:17:09,529 --> 00:17:12,282 Кстати, кто-то дал мне на чай таблетку «экстази». 259 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 Или, может, французский Tic Tac. 260 00:17:16,244 --> 00:17:18,872 Ну, спасибо за вечер. То, что мне было нужно. 261 00:17:19,998 --> 00:17:24,002 Свет горит. Он еще там. Может, тебе поговорить с ним? 262 00:17:24,920 --> 00:17:27,547 Если он хочет меня вернуть, пусть постарается. 263 00:17:29,466 --> 00:17:30,383 Ладно. 264 00:17:31,301 --> 00:17:33,428 - Хорошего вечера. - Спокойной ночи. 265 00:17:33,512 --> 00:17:34,346 - Пока! - Пока! 266 00:17:39,059 --> 00:17:41,061 Ты точно знаешь, что делаешь? 267 00:17:42,395 --> 00:17:43,605 Да. 268 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 Посылка для Эмили Купер. 269 00:18:03,333 --> 00:18:05,335 - Я возьму, спасибо. - От Rimowa. 270 00:18:09,589 --> 00:18:11,424 ЭМИЛИ КУПЕР 271 00:18:13,301 --> 00:18:16,138 RIMOWA - СПРОСИТЕ ПЬЕРА, ЧТО ОН ДУМАЕТ ОБ ЭТОМ. 272 00:18:21,518 --> 00:18:22,435 Эмили! 273 00:18:24,813 --> 00:18:26,064 О бо… 274 00:18:26,148 --> 00:18:28,191 Я тебя так поддерживал. 275 00:18:28,275 --> 00:18:31,236 А ты крадешь моего единственного клиента? 276 00:18:31,319 --> 00:18:32,529 Это твой клиент. 277 00:18:32,612 --> 00:18:34,614 Тогда почему чемодан прислали тебе? 278 00:18:36,366 --> 00:18:38,326 Oh, la, la. 279 00:18:40,996 --> 00:18:43,540 Теперь тебе точно нужно одобрение Матьё, так? 280 00:18:44,666 --> 00:18:46,835 Да нет, оно у тебя уже есть. Нет? 281 00:18:48,712 --> 00:18:53,758 Ну всё. С этого момента мы конкуренты. Не друзья. 282 00:19:01,474 --> 00:19:03,393 Мы делаем капитальный ремонт. 283 00:19:03,476 --> 00:19:07,022 Будет больше похоже на бар, но с изысканной кухней. 284 00:19:07,731 --> 00:19:09,566 Мы назовем его «У Лаво». 285 00:19:10,233 --> 00:19:12,277 Пусть братья Кост трепещут. 286 00:19:12,360 --> 00:19:14,988 Простите, я узнаю у повара, как там ужин. 287 00:19:20,118 --> 00:19:22,454 У нас тут голодные люди. 288 00:19:22,537 --> 00:19:24,164 Надеюсь, они будут довольны. 289 00:19:24,789 --> 00:19:25,707 Рубец? 290 00:19:25,790 --> 00:19:28,043 С яблочным сидром. Нормандское блюдо. 291 00:19:28,710 --> 00:19:31,296 Вроде мы решили, кухня будет не нормандской. 292 00:19:31,379 --> 00:19:33,465 Одно блюдо. Как дань моим корням. 293 00:19:34,382 --> 00:19:35,926 Но не рубец. Умоляю. 294 00:19:44,392 --> 00:19:47,145 Ого! Это заявка. 295 00:19:47,229 --> 00:19:49,231 Ringarde. В этом и дело. 296 00:19:49,940 --> 00:19:53,026 Вульгарность, поняла. Круто. Вот. 297 00:19:53,735 --> 00:19:56,196 - Ты в порядке? - Да! Всё отлично. 298 00:19:56,863 --> 00:19:58,949 У меня будет чудный романтический уикенд 299 00:19:59,032 --> 00:20:02,702 с милым, красивым, свободным мужчиной, который мне нравится. 300 00:20:02,786 --> 00:20:04,079 Он заказал нам couchettes, 301 00:20:04,162 --> 00:20:07,666 то есть места в спальном вагоне. 302 00:20:07,749 --> 00:20:09,876 - Не суди меня. - Я тебя не сужу. 303 00:20:10,460 --> 00:20:12,796 Ну хорошо. Пошлю тебе СМС из Сен-Тропе. 304 00:20:12,879 --> 00:20:13,838 Секси! 305 00:20:14,839 --> 00:20:17,133 - Тебе помочь? Ладно. - Нет, я сама. 306 00:20:20,512 --> 00:20:21,429 Хорошо. 307 00:20:23,598 --> 00:20:24,516 Всё в порядке. 308 00:20:33,608 --> 00:20:34,693 Привет. 309 00:20:34,776 --> 00:20:35,610 Привет. 310 00:20:36,611 --> 00:20:37,445 Привет. 311 00:20:37,529 --> 00:20:40,782 В аэропорту ты всегда сможешь найти свой чемодан. 312 00:20:40,865 --> 00:20:42,701 Я знаю! Это слишком. 313 00:20:43,493 --> 00:20:46,246 Думаю, Пьеру понравится. Так вульгарно. 314 00:20:47,914 --> 00:20:48,957 Ну хорошо, мы пришли. 315 00:20:49,040 --> 00:20:50,333 Ладно. 316 00:20:50,417 --> 00:20:52,544 Погоди, давай помогу. 317 00:21:11,604 --> 00:21:13,732 Думаю, здесь нет места для нас троих. 318 00:21:13,815 --> 00:21:16,484 - Оставлю его у носильщика. - Спасибо. 319 00:21:16,568 --> 00:21:17,402 Сверху или снизу? 320 00:21:23,742 --> 00:21:24,951 Рубец по-нормандски. 321 00:21:25,910 --> 00:21:28,580 Если вы его не пробовали, вам повезло. 322 00:21:45,847 --> 00:21:47,307 Габриэль, рубец… 323 00:21:48,767 --> 00:21:49,601 Антуан, 324 00:21:50,393 --> 00:21:53,146 не обижайся, но если ты не доверяешь мне кухню, 325 00:21:53,229 --> 00:21:54,314 что я здесь делаю? 326 00:21:55,106 --> 00:21:57,192 Я хотел сказать, что было очень вкусно. 327 00:21:58,109 --> 00:21:59,152 Ты был прав. 328 00:21:59,235 --> 00:22:01,404 Ты отстаиваешь свои убеждения. 329 00:22:01,988 --> 00:22:02,822 Мне это нравится. 330 00:22:15,168 --> 00:22:17,754 ИСХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ ЭМИЛИ КУПЕР 331 00:22:18,880 --> 00:22:20,423 Эмили, ты где? 332 00:22:21,216 --> 00:22:23,051 В поезде. 333 00:22:23,134 --> 00:22:25,470 Еду в Сен-Тропе с Матьё. 334 00:22:26,513 --> 00:22:28,431 Я остался ради тебя в Париже, а ты 335 00:22:28,515 --> 00:22:29,682 не хочешь быть со мной. 336 00:22:29,766 --> 00:22:31,393 Прошу, прекрати это говорить. 337 00:22:31,476 --> 00:22:33,686 Не говори, что остался ради меня. 338 00:22:34,479 --> 00:22:36,022 У нас была потрясающая ночь. 339 00:22:37,148 --> 00:22:38,733 Ты сказал, что уезжаешь. 340 00:22:38,817 --> 00:22:40,902 Разве ты не чувствовала то же, что и я? 341 00:22:40,985 --> 00:22:43,154 Я не могу так поступить с Камиль. 342 00:22:43,238 --> 00:22:45,281 Я тоже не хочу причинить боль Камиль. 343 00:22:45,365 --> 00:22:47,200 Но я всё время думаю о тебе. 344 00:22:48,451 --> 00:22:49,452 О нас. 345 00:22:52,163 --> 00:22:55,250 И я всё время думаю о тебе. Ясно? Но я не должна. 346 00:22:55,333 --> 00:22:58,128 Я должна перестать думать о тебе, и это нелегко. 347 00:22:58,211 --> 00:23:00,964 Кажется, я еще ни с кем такого не чувствовала. 348 00:23:01,047 --> 00:23:02,424 Тогда не уезжай. 349 00:23:03,883 --> 00:23:06,469 Габриэль, я никогда не забуду ту ночь. 350 00:23:06,553 --> 00:23:07,679 Но она была оши… 351 00:23:10,140 --> 00:23:11,683 Не могу говорить. 352 00:23:12,600 --> 00:23:13,435 Эмили? 353 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 Эмили. 354 00:23:21,192 --> 00:23:23,736 Это был шеф-повар? 355 00:23:25,989 --> 00:23:29,742 Ты переспала с ним, согласившись поехать со мной в Сен-Тропе? 356 00:23:30,243 --> 00:23:32,287 Матьё, всё очень сложно. 357 00:23:33,496 --> 00:23:34,914 Тогда давай я всё упрощу. 358 00:23:35,582 --> 00:23:36,916 Ты в него влюблена? 359 00:23:41,671 --> 00:23:44,257 Прости. Я не могу. 360 00:23:45,842 --> 00:23:47,218 Погоди, ты куда? 361 00:23:48,595 --> 00:23:51,806 Я не поеду в Сен-Тропе с девушкой, влюбленной в другого. 362 00:23:51,890 --> 00:23:55,226 Номер твой. Повеселись со своим парнем. 363 00:24:00,315 --> 00:24:01,316 Подожди! 364 00:24:03,276 --> 00:24:04,527 Нет, поздно. 365 00:24:08,531 --> 00:24:09,532 Подожди! 366 00:24:10,158 --> 00:24:12,160 Матьё, он не мой парень! 367 00:24:12,243 --> 00:24:13,828 Он не мой парень! 368 00:25:07,840 --> 00:25:12,845 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова