1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:36,537 --> 00:00:37,663 Cuidado! 3 00:01:04,273 --> 00:01:05,525 O que você acha? 4 00:01:06,234 --> 00:01:07,568 Adorei! 5 00:01:07,652 --> 00:01:09,320 Até botei uma meia num lado. 6 00:01:09,946 --> 00:01:12,782 Você pensou em tudo e mais um pouco. 7 00:01:12,865 --> 00:01:16,327 Se você puder chamar gente pra boate hoje à noite, seria ótimo. 8 00:01:16,410 --> 00:01:18,329 Preciso provar que atraio clientes, 9 00:01:18,412 --> 00:01:21,624 principalmente os que pedem drinques, muitos drinques. 10 00:01:25,461 --> 00:01:27,839 VOCÊ VIU O GABRIEL? 11 00:01:27,922 --> 00:01:31,300 NÃO, E VOCÊ? 12 00:01:31,384 --> 00:01:33,511 VAMOS CONVERSAR HOJE DEPOIS DA REUNIÃO. 13 00:01:33,594 --> 00:01:36,097 ATÉ MAIS. 14 00:01:36,681 --> 00:01:39,767 Tá tudo bem? Parece até que você perdeu um seguidor. 15 00:01:39,851 --> 00:01:42,061 Não, mas talvez uma amiga. 16 00:01:42,145 --> 00:01:43,396 Camille. 17 00:01:43,479 --> 00:01:46,566 Não nos falamos desde que Gabriel decidiu ficar em Paris, 18 00:01:46,649 --> 00:01:47,900 e teremos uma reunião hoje 19 00:01:47,984 --> 00:01:50,111 sobre o champanhe da família dela. 20 00:01:50,194 --> 00:01:52,780 Qual o problema? O namorado vai ficar em Paris. 21 00:01:52,864 --> 00:01:55,616 Bem… É o seguinte. 22 00:01:56,367 --> 00:01:58,327 Quando fui me despedir do Gabriel, 23 00:01:58,411 --> 00:02:02,373 de algum jeito acabei tendo a noite de sexo mais incrível 24 00:02:02,456 --> 00:02:04,625 de toda a minha vida! 25 00:02:04,709 --> 00:02:06,586 Emily! Isso aí, amiga! 26 00:02:06,669 --> 00:02:07,920 - Não! - Não. 27 00:02:08,004 --> 00:02:10,631 Achei que nunca mais fosse encontrar ele. 28 00:02:10,715 --> 00:02:13,676 Foi só vir pra Paris, que virei a Pam Spicer. 29 00:02:13,759 --> 00:02:14,844 Quem é Pam Spicer? 30 00:02:14,927 --> 00:02:17,013 Uma garota de Chicago que ficava bêbada 31 00:02:17,096 --> 00:02:19,056 e dava em cima dos namorados alheios. 32 00:02:19,140 --> 00:02:21,976 Era meio engraçado, até perder a graça. 33 00:02:22,059 --> 00:02:25,479 Não vai fazer um passeio romântico em St. Tropez com Mathieu? 34 00:02:25,563 --> 00:02:27,190 Depois disso, não sei mais. 35 00:02:27,273 --> 00:02:29,275 Não, é o álibi perfeito. 36 00:02:30,234 --> 00:02:31,068 É… 37 00:02:41,370 --> 00:02:43,289 Você já está tirando o nome. 38 00:02:43,372 --> 00:02:45,458 Sai o velho, entra o novo. 39 00:02:46,292 --> 00:02:47,960 E do que vai chamar? 40 00:02:48,044 --> 00:02:50,254 Antoine quer chamar de "Chez Lavaux". 41 00:02:50,338 --> 00:02:54,175 Eu queria "Chez Gabriel", a menos que você tenha uma ideia melhor. 42 00:02:55,676 --> 00:02:58,095 Gabriel, vou encontrar Camille hoje na Savoir. 43 00:02:59,055 --> 00:03:00,473 O que você disse a ela? 44 00:03:00,556 --> 00:03:03,142 Que ficarei em Paris graças à proposta de Antoine. 45 00:03:03,226 --> 00:03:06,270 E eu vou ficar em Paris por causa do trabalho. 46 00:03:06,938 --> 00:03:10,316 Por um ano. Depois volto pra Chicago, pra minha vida real. 47 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 Nunca quis interferir na relação de ninguém. 48 00:03:13,694 --> 00:03:16,197 Parece que violei a Primeira Diretriz. 49 00:03:16,280 --> 00:03:17,573 A Primeira Diretriz? 50 00:03:17,657 --> 00:03:18,741 Jornada nas Estrelas. 51 00:03:19,450 --> 00:03:20,993 Meu pai era muito fã 52 00:03:21,077 --> 00:03:23,162 e me fez assistir à série original. 53 00:03:23,246 --> 00:03:26,123 A Primeira Diretriz proíbe a Frota Estelar 54 00:03:26,207 --> 00:03:29,377 de interferir na vida das civilizações alienígenas. 55 00:03:29,460 --> 00:03:31,629 Mas aqui a alienígena é você. 56 00:03:33,339 --> 00:03:37,134 Você nem devia estar em Paris. E não posso fazer isso com Camille. 57 00:03:37,218 --> 00:03:40,680 Você não fez nada com ela. Mas fez muita coisa comigo. 58 00:03:40,763 --> 00:03:43,599 Emily, bom dia. Bem-vinda à Maison Lavaux. 59 00:03:43,683 --> 00:03:45,685 Ainda estamos discutindo o nome. 60 00:03:46,269 --> 00:03:49,272 Mas é um nome bom, não? E é uma extensão da marca. 61 00:03:49,355 --> 00:03:51,107 Certamente a Emily gosta. 62 00:03:51,190 --> 00:03:52,984 Na verdade, não tenho opinião. 63 00:03:53,693 --> 00:03:55,486 Venha à degustação amanhã à noite. 64 00:03:55,569 --> 00:03:57,363 Até lá, pode formar uma opinião. 65 00:03:57,446 --> 00:03:59,448 Infelizmente não vou poder. 66 00:03:59,532 --> 00:04:02,535 Vou pra St. Tropez com Mathieu Cadault. 67 00:04:03,327 --> 00:04:04,328 Sério? 68 00:04:05,121 --> 00:04:06,163 Homem de sorte. 69 00:04:23,514 --> 00:04:25,308 Bom dia, eu estava pensando… 70 00:04:26,976 --> 00:04:28,102 Isso é pro Champère? 71 00:04:28,185 --> 00:04:30,855 É. Só umas ideias que tive pra campanha. 72 00:04:30,938 --> 00:04:33,107 Sim, que pedi para Luc preparar. 73 00:04:33,774 --> 00:04:35,526 Achei que a conta fosse minha. 74 00:04:36,152 --> 00:04:37,611 O champanhe é francês. 75 00:04:37,695 --> 00:04:39,572 Luc é mais adequado para isso. 76 00:04:40,656 --> 00:04:43,784 Pode ser uma boa ideia mesmo. Por enquanto. 77 00:04:43,868 --> 00:04:46,162 Nem preciso participar da reunião. 78 00:04:46,245 --> 00:04:49,415 Vou dar uma sumida, tudo bem? Digam que passei mal. 79 00:04:49,498 --> 00:04:52,001 - Por que faríamos isso? - O que você tem? 80 00:04:52,752 --> 00:04:55,504 Camille chegou e pediu pra chamar você, Emily. 81 00:04:55,588 --> 00:04:57,131 Ela não parece feliz. 82 00:04:57,214 --> 00:04:58,924 Você está pálida mesmo. 83 00:05:06,557 --> 00:05:07,558 Camille! 84 00:05:08,351 --> 00:05:10,603 - Que bom te ver! - Ma chérie. 85 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 Está tudo bem? 86 00:05:15,066 --> 00:05:17,943 Sim, eu só não sei o que fazer com o Gabriel. 87 00:05:18,027 --> 00:05:21,572 Mas é ótimo pra vocês. Ele vai ficar em Paris. 88 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Mas não por minha causa. 89 00:05:24,367 --> 00:05:26,243 Eu sei que aí tem coisa. 90 00:05:26,327 --> 00:05:28,287 - Bonjour, Camille. - Bonjour, Sylvie. 91 00:05:29,538 --> 00:05:32,500 Muito obrigada por vir. Acho que conheceu Luc. 92 00:05:32,583 --> 00:05:34,460 Conheci, sim, na galeria. 93 00:05:35,336 --> 00:05:37,630 Que prazer te ver de novo. 94 00:05:38,798 --> 00:05:40,257 - Vamos começar? - Vamos. 95 00:05:40,341 --> 00:05:41,258 Claro. 96 00:05:54,647 --> 00:05:58,442 Queremos deixar o Champère divertido e sexy. 97 00:05:59,026 --> 00:06:02,738 Um aperitivo que se torna um afrodisíaco. 98 00:06:05,116 --> 00:06:08,202 Pode espirrar, mas sem falar! Champère. 99 00:06:11,122 --> 00:06:14,875 E Sylvie conhece uma boate badalada em St. Tropez. 100 00:06:14,959 --> 00:06:16,585 Vão promover o champanhe. 101 00:06:17,837 --> 00:06:20,005 L'oranger. Não é, Sylvie? 102 00:06:20,840 --> 00:06:22,758 Acho que sim, se for ajudar. 103 00:06:24,051 --> 00:06:27,888 O que ajudaria agora é almoçar com você. 104 00:06:27,972 --> 00:06:31,475 Almoçar? Claro, pra discutir a conta. 105 00:06:32,518 --> 00:06:34,270 Sylvie? Você nos acompanha? 106 00:06:34,854 --> 00:06:35,855 Por favor. 107 00:06:37,606 --> 00:06:38,983 Com prazer. 108 00:06:44,196 --> 00:06:46,574 Gabriel resolveu ficar em Paris. 109 00:06:46,657 --> 00:06:50,995 Foi uma decisão repentina, e não sei como se sinto. 110 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 Esse é o chef? 111 00:06:53,747 --> 00:06:55,875 Isso, o namorado da Camille. 112 00:06:55,958 --> 00:06:57,751 Depois de quase cinco anos juntos, 113 00:06:57,835 --> 00:07:00,588 ele resolve voltar pra Normandia 114 00:07:00,671 --> 00:07:02,381 e abrir o restaurante dele. 115 00:07:02,465 --> 00:07:05,718 Normandia? Ui! O lugar que menos me agrada na França. 116 00:07:05,801 --> 00:07:08,387 Praia úmida e sidra de maçã. 117 00:07:09,388 --> 00:07:11,140 Não consigo imaginar você lá. 118 00:07:11,223 --> 00:07:13,517 - Até o amor tem limites. - Exato. 119 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 E agora ele vai ficar em Paris. 120 00:07:16,520 --> 00:07:18,731 - E eu sei por quê. - Sabe? 121 00:07:20,566 --> 00:07:22,067 Tem a ver com um homem. 122 00:07:24,028 --> 00:07:25,029 Então ele é gay. 123 00:07:25,654 --> 00:07:29,074 Não. Estou falando do homem que investiu 124 00:07:29,158 --> 00:07:31,035 no restaurante dele, Antoine Lambert. 125 00:07:31,118 --> 00:07:32,912 Antoine está financiando o chef? 126 00:07:32,995 --> 00:07:37,249 É. Quando minha família ofereceu dinheiro para ele realizar um sonho, 127 00:07:37,333 --> 00:07:41,420 ele não quis e decidiu sair de Paris e me deixar. 128 00:07:41,504 --> 00:07:46,467 Agora vem esse estranho, e ele decide ficar. 129 00:07:47,092 --> 00:07:48,344 Isso é uma coisa boa. 130 00:07:49,762 --> 00:07:51,430 - Não? - Não. 131 00:07:51,514 --> 00:07:54,975 Como vou voltar para um homem de ego tão frágil, 132 00:07:55,059 --> 00:07:59,021 que prefere ir embora a aceitar a ajuda da minha família? 133 00:07:59,980 --> 00:08:02,566 Os homens e seus egos. Entendo totalmente. 134 00:08:02,650 --> 00:08:06,445 Não é só o dinheiro. Ele está estranho. 135 00:08:06,529 --> 00:08:08,280 Ele vai ficar aqui 136 00:08:08,364 --> 00:08:10,658 e nem me ligou pra dizer o que está havendo. 137 00:08:10,741 --> 00:08:13,035 Deve estar ocupado com o restaurante novo. 138 00:08:13,118 --> 00:08:13,953 Não. 139 00:08:14,036 --> 00:08:17,790 Aí tem coisa. Só não sei o que é ainda. 140 00:08:18,707 --> 00:08:21,085 Enfim, vou ao toalete. 141 00:08:21,168 --> 00:08:23,837 Alguém tem um euro pra la dame pipi? 142 00:08:23,921 --> 00:08:25,214 La dame o quê? 143 00:08:25,881 --> 00:08:28,217 A moça que fica na porta do banheiro. 144 00:08:29,468 --> 00:08:30,469 Obrigada, querida. 145 00:08:33,681 --> 00:08:36,100 Você está de caso com o chef, não é? 146 00:08:37,059 --> 00:08:39,395 - Não. - Ele mandou a lingerie. Eu lembro. 147 00:08:39,478 --> 00:08:41,230 Aquilo foi um mal-entendido. 148 00:08:41,313 --> 00:08:44,275 Agora sabemos de onde ele tirou o bom gosto. 149 00:08:44,358 --> 00:08:45,234 Antoine. 150 00:08:46,360 --> 00:08:48,737 Tudo faz sentido agora. 151 00:08:48,821 --> 00:08:53,158 Gabriel não ficou em Paris por mim, tá bem? Camille é minha amiga. 152 00:08:54,201 --> 00:08:57,121 Uma coisa não tem nada a ver com a outra. 153 00:08:57,204 --> 00:09:00,291 Emily, você está ficando cada dia mais francesa. 154 00:09:00,374 --> 00:09:02,626 Não estou de caso com o Gabriel. 155 00:09:03,294 --> 00:09:07,256 Inclusive, vou passar o fim de semana em St. Tropez com o Mathieu. 156 00:09:07,965 --> 00:09:10,801 Entendi. Vai transar com um cliente 157 00:09:10,884 --> 00:09:13,262 pra esquecer o namorado da sua amiga. 158 00:09:13,971 --> 00:09:15,347 São as novas regras? 159 00:09:16,348 --> 00:09:18,100 Meu Deus. 160 00:09:19,810 --> 00:09:21,562 Pode me trazer um cinzeiro? 161 00:09:27,318 --> 00:09:29,403 NÃO ESQUEÇA DE TRAZER GENTE HOJE! 162 00:09:29,486 --> 00:09:32,781 DEIXA COMIGO! 163 00:09:36,243 --> 00:09:39,830 Gente, vamos ver minha amiga talentosíssima se apresentar 164 00:09:39,913 --> 00:09:41,373 numa boate drag hoje? 165 00:09:41,457 --> 00:09:43,709 - Odeio drag. - Ela é muito talentosa. 166 00:09:43,792 --> 00:09:45,794 - Ela? - É complicado. 167 00:09:45,878 --> 00:09:49,673 Você está me atrapalhando a preparar minha primeira apresentação. 168 00:09:49,757 --> 00:09:51,383 Para a Rimowa bagagens. 169 00:09:51,467 --> 00:09:53,761 - Posso ver? - Vai ouvir na reunião. 170 00:09:56,764 --> 00:09:59,725 Adoro show de drag. Me avisa, eu vou. 171 00:09:59,808 --> 00:10:01,477 Ótimo. Eu te mando os detalhes. 172 00:10:01,560 --> 00:10:02,519 - Ótimo. - Certo. 173 00:10:06,607 --> 00:10:09,610 Para a Rimowa, uma marca lendária, 174 00:10:09,693 --> 00:10:11,695 pensamos numa campanha divertida 175 00:10:11,779 --> 00:10:14,740 para mostrar o estilo clássico, mas original. 176 00:10:14,823 --> 00:10:16,325 O slogan: 177 00:10:17,660 --> 00:10:19,078 "Guarde sua bagagem para si." 178 00:10:19,161 --> 00:10:20,162 Tome nota, Emily. 179 00:10:20,245 --> 00:10:24,291 Queremos trabalhar a ideia da bagagem como algo íntimo e pessoal. 180 00:10:24,375 --> 00:10:26,919 E, claro, a Rimowa é segura o suficiente 181 00:10:27,002 --> 00:10:28,504 para carregar seus segredos. 182 00:10:31,006 --> 00:10:34,385 É cada coisa que as pessoas levam nas malas, podem imaginar… 183 00:10:36,345 --> 00:10:39,223 É também uma metáfora para nossa bagagem pessoal. 184 00:10:39,306 --> 00:10:41,809 Sim. Nós entendemos. 185 00:10:41,892 --> 00:10:46,355 Queríamos algo mais berrante. 186 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 Como o que fizeram com Pierre Cadault. 187 00:10:53,737 --> 00:10:55,948 Quem sabe uma colaboração com Pierre? 188 00:10:57,074 --> 00:11:00,994 Uma mala ringarde. Algo bem cafona. 189 00:11:01,620 --> 00:11:04,123 Isso seria interessante. 190 00:11:10,754 --> 00:11:14,049 O que você acha? Uma colaboração entre Pierre e Rimowa. 191 00:11:14,133 --> 00:11:17,261 - Todo mundo sai ganhando. - Vou falar com Pierre. 192 00:11:17,344 --> 00:11:19,763 Ele ama colaboração agora, graças a você. 193 00:11:19,847 --> 00:11:23,142 Que tal o rosto dele estampado numa mala enorme? 194 00:11:24,727 --> 00:11:26,979 Você sabe mesmo inflar o ego dele, hein? 195 00:11:27,896 --> 00:11:29,982 Aliás, reservei o trem da noite amanhã. 196 00:11:30,065 --> 00:11:31,650 Vamos de couchette. 197 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 Couchette tipo coucher? 198 00:11:35,571 --> 00:11:37,823 Isso. Até que você sabe algum francês. 199 00:11:37,906 --> 00:11:39,700 É a expressão que todo mundo sabe. 200 00:11:39,783 --> 00:11:41,618 Voulez-vous coucher avec moi? 201 00:11:41,702 --> 00:11:44,079 Ora, se você insiste… 202 00:11:47,082 --> 00:11:48,167 Até amanhã. 203 00:11:48,250 --> 00:11:49,251 Mal posso esperar. 204 00:11:58,761 --> 00:12:00,012 Já falei com Mathieu. 205 00:12:00,095 --> 00:12:02,389 Ele vai falar com Pierre sobre a Rimowa. 206 00:12:02,473 --> 00:12:03,849 Na torcida. 207 00:12:03,932 --> 00:12:07,519 Não pedi sua ajuda, Emily. A conta é minha. 208 00:12:07,603 --> 00:12:09,980 Eu sei. E você vai levar o crédito. 209 00:12:25,621 --> 00:12:27,623 Falta muita coisa no seu formulário. 210 00:12:27,706 --> 00:12:29,374 Quero ver a licença de trabalho. 211 00:12:29,458 --> 00:12:32,252 A licença de trabalho ficou em casa. 212 00:12:32,336 --> 00:12:33,545 Sei. 213 00:12:33,629 --> 00:12:36,256 Até eu ver, só vai receber gorjeta. 214 00:12:36,340 --> 00:12:37,549 Na porta do banheiro. 215 00:12:45,015 --> 00:12:47,226 - Oi, vou pegar o casaco. - Oi. Claro. 216 00:12:48,060 --> 00:12:52,105 Meu Deus! Que apartamento fofo. Nunca vim aqui. 217 00:12:52,731 --> 00:12:55,567 Obrigada. É apertado pra dois. 218 00:12:55,651 --> 00:12:57,194 Adoro o bairro. 219 00:13:00,030 --> 00:13:03,116 É só ver frigideira de omelete que lembro do Gabriel. 220 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 Ele tinha uma igual. 221 00:13:05,369 --> 00:13:07,120 Frigideira francesa é tudo igual. 222 00:13:07,204 --> 00:13:09,581 Na verdade, tinha as iniciais dele… 223 00:13:09,665 --> 00:13:11,500 - Vamos nos atrasar, vem. - Vamos. 224 00:13:15,754 --> 00:13:18,924 NÃO VENHA! HOJE NÃO ESTÁ BOM! 225 00:13:28,392 --> 00:13:30,018 Aplausos para Claudette Monette. 226 00:13:34,982 --> 00:13:37,401 Já passou um tempinho. Quando a Mindy entra? 227 00:13:37,484 --> 00:13:39,319 Não sei, mas vou ao banheiro. 228 00:13:39,403 --> 00:13:41,238 - Não quero perdê-la. - Espera. 229 00:13:42,698 --> 00:13:44,408 O euro que eu te devia. 230 00:13:45,617 --> 00:13:46,618 Pra la dame pipi. 231 00:13:47,995 --> 00:13:49,746 - Obrigada. - De nada. 232 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 Mindy! 233 00:13:58,672 --> 00:14:00,299 Emily, falei pra não vir! 234 00:14:00,382 --> 00:14:02,301 Você é la dame pipi? 235 00:14:02,384 --> 00:14:05,762 É… Sem documento, é o melhor que me ofereceram. 236 00:14:05,846 --> 00:14:07,139 Vale a pena? 237 00:14:07,931 --> 00:14:09,516 Me prometeram uma música. 238 00:14:12,644 --> 00:14:16,064 Também sou la dame cocô. Faz parte da função. 239 00:14:16,648 --> 00:14:19,318 E, agora, direto do banheiro… 240 00:14:19,401 --> 00:14:21,653 Merde. Sou eu. Faz xixi rápido! 241 00:14:21,737 --> 00:14:25,240 Recebam com uma salva de palmas a nossa querida 242 00:14:25,324 --> 00:14:26,700 Dame Pipi! 243 00:16:25,610 --> 00:16:29,197 Uma salva de palmas pra la dame pipi! Não foi ótimo? 244 00:16:29,281 --> 00:16:30,407 Eu sou a Mindy 245 00:16:30,490 --> 00:16:34,494 e vou estar no banheiro a noite toda, então venham me procurar! 246 00:16:38,457 --> 00:16:40,500 Você foi incrível! 247 00:16:41,376 --> 00:16:42,210 Cuidado. 248 00:16:42,294 --> 00:16:43,879 Desculpa. 249 00:16:46,757 --> 00:16:49,342 Vinte euros. Obrigada, tchau. 250 00:16:50,969 --> 00:16:53,180 - Ela é mulher, não é? - Com certeza. 251 00:16:53,972 --> 00:16:56,391 Seja o que for, não importa. 252 00:16:57,684 --> 00:16:59,352 Isso aí! 253 00:17:04,858 --> 00:17:07,277 Vai ficar na porta do banheiro toda noite? 254 00:17:07,360 --> 00:17:09,446 Se me deixarem cantar, tudo bem. 255 00:17:09,529 --> 00:17:12,282 Aliás, me deram um comprimido de ecstasy de gorjeta. 256 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 Ou Tic Tac francês, não sei. 257 00:17:16,244 --> 00:17:18,872 Obrigada, gente. Eu precisava disso hoje. 258 00:17:19,998 --> 00:17:24,002 A luz está acesa. Ele está lá. Por que não vai falar com ele? 259 00:17:24,920 --> 00:17:27,547 Se ele me quiser de volta, ele que corra atrás. 260 00:17:29,466 --> 00:17:30,383 Tá bem. 261 00:17:31,301 --> 00:17:33,428 - Boa noite. - Boa noite. 262 00:17:33,512 --> 00:17:34,346 - Tchau! - Tchau! 263 00:17:39,059 --> 00:17:41,061 Você sabe mesmo o que está fazendo? 264 00:17:42,395 --> 00:17:43,605 Sei, sim. 265 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 Entrega para Emily Cooper. 266 00:18:03,333 --> 00:18:05,335 - Eu recebo, obrigado. - Da Rimowa. 267 00:18:13,301 --> 00:18:16,138 PODE PERGUNTAR AO PIERRE O QUE ELE ACHA DISSO? 268 00:18:21,518 --> 00:18:22,435 Emily! 269 00:18:24,813 --> 00:18:26,064 Ai, meu… 270 00:18:26,148 --> 00:18:28,191 Depois de tudo que fiz por você, 271 00:18:28,275 --> 00:18:31,236 você vem aqui roubar a única conta que eu tenho? 272 00:18:31,319 --> 00:18:32,529 A conta ainda é sua. 273 00:18:32,612 --> 00:18:34,614 Então por que a entrega foi pra você? 274 00:18:40,996 --> 00:18:43,540 Você vai precisar mesmo da aprovação do Mathieu. 275 00:18:44,666 --> 00:18:46,835 Não, isso você já tem. Não? 276 00:18:48,712 --> 00:18:53,758 Chega. De agora em diante, somos rivais, não amigos. 277 00:19:01,474 --> 00:19:03,393 Faremos uma reforma completa. 278 00:19:03,476 --> 00:19:07,022 Vai ter um ambiente de bar, mas com gastronomia refinada. 279 00:19:07,731 --> 00:19:09,566 Vai se chamar "Chez Lavaux". 280 00:19:10,233 --> 00:19:12,277 Os irmãos Costes que se cuidem. 281 00:19:12,360 --> 00:19:14,988 Com licença, vou conferir o jantar com o chef. 282 00:19:20,118 --> 00:19:22,454 O pessoal está com fome. 283 00:19:22,537 --> 00:19:24,164 Espero que fiquem satisfeitos. 284 00:19:24,789 --> 00:19:25,707 Tripa? 285 00:19:25,790 --> 00:19:28,043 Com sidra. Prato típico da Normandia. 286 00:19:28,710 --> 00:19:31,296 Combinamos de não fazer comida normanda. 287 00:19:31,379 --> 00:19:33,465 Só um prato, pra honrar minhas raízes. 288 00:19:34,382 --> 00:19:35,926 Tripa, não. Eu te imploro. 289 00:19:44,392 --> 00:19:47,145 Uau! Isso é um manifesto. 290 00:19:47,229 --> 00:19:49,231 É ringarde. A ideia é essa. 291 00:19:49,940 --> 00:19:53,026 Cafona, saquei. Legal. Pronto. 292 00:19:53,735 --> 00:19:56,196 - Tudo bem? - Tudo ótimo. 293 00:19:56,863 --> 00:19:58,949 Vou passar um fim de semana romântico 294 00:19:59,032 --> 00:20:02,702 com um homem legal, lindo e solteiro que eu curto muito. 295 00:20:02,786 --> 00:20:04,079 Ele reservou a couchette, 296 00:20:04,162 --> 00:20:07,666 que, aliás, é um vagão-leito com beliches. 297 00:20:07,749 --> 00:20:09,876 - Não me julgue. - Não estou julgando. 298 00:20:10,460 --> 00:20:12,796 Tá bem. Mando mensagem de St. Tropez. 299 00:20:12,879 --> 00:20:13,838 Sexy! 300 00:20:14,839 --> 00:20:17,133 - Quer ajuda? - Não, pode deixar. 301 00:20:20,512 --> 00:20:21,429 Certo. 302 00:20:23,598 --> 00:20:24,516 Tudo pronto. 303 00:20:33,608 --> 00:20:34,693 Oi. 304 00:20:34,776 --> 00:20:35,610 Olá. 305 00:20:36,611 --> 00:20:37,445 Oi. 306 00:20:37,529 --> 00:20:40,782 Você não vai ter problema pra achar a mala no aeroporto. 307 00:20:40,865 --> 00:20:42,701 Com certeza! É bem chamativa. 308 00:20:43,493 --> 00:20:46,246 Acho que Pierre vai amar. É muito cafona. 309 00:20:47,914 --> 00:20:48,957 É aqui. 310 00:20:49,040 --> 00:20:50,333 Tá bem. 311 00:20:50,417 --> 00:20:52,544 Um segundo, vou te ajudar. 312 00:21:11,604 --> 00:21:13,732 Acho que não tem espaço pra nós três. 313 00:21:13,815 --> 00:21:16,484 - Vou mandar pro bagageiro. - Obrigada. 314 00:21:16,568 --> 00:21:17,402 Em cima? Embaixo? 315 00:21:23,742 --> 00:21:24,951 Tripa à Normandia. 316 00:21:25,910 --> 00:21:28,580 Quem nunca experimentou vai se surpreender. 317 00:21:45,847 --> 00:21:47,307 Gabriel, aquela tripa… 318 00:21:48,767 --> 00:21:49,601 Antoine, 319 00:21:50,393 --> 00:21:53,146 com todo o respeito, se você não confia em mim, 320 00:21:53,229 --> 00:21:54,314 o que vim fazer aqui? 321 00:21:55,106 --> 00:21:57,192 Eu só ia dizer que está deliciosa. 322 00:21:58,109 --> 00:21:59,152 Você tinha razão. 323 00:21:59,235 --> 00:22:01,404 Você é um homem de convicção. 324 00:22:01,988 --> 00:22:02,822 Gosto disso. 325 00:22:15,168 --> 00:22:17,754 LIGANDO PARA EMILY COOPER 326 00:22:18,880 --> 00:22:20,423 Emily, onde você está? 327 00:22:21,216 --> 00:22:23,051 Estou num trem. 328 00:22:23,134 --> 00:22:25,470 A caminho de St. Tropez com Mathieu. 329 00:22:26,513 --> 00:22:28,431 Não creio que a garota por quem fiquei 330 00:22:28,515 --> 00:22:29,682 em Paris não me quer. 331 00:22:29,766 --> 00:22:31,393 Pare de dizer isso. 332 00:22:31,476 --> 00:22:33,686 Pare de dizer que ficou por mim. 333 00:22:34,479 --> 00:22:36,022 Aquela noite não foi incrível? 334 00:22:37,148 --> 00:22:38,733 Você disse que ia embora. 335 00:22:38,817 --> 00:22:40,902 Você não sentiu tudo que senti? 336 00:22:40,985 --> 00:22:43,154 Não posso fazer isso com a Camille. 337 00:22:43,238 --> 00:22:45,281 Também não quero magoar a Camille. 338 00:22:45,365 --> 00:22:47,200 Mas não paro de pensar em você. 339 00:22:48,451 --> 00:22:49,452 Na gente. 340 00:22:52,163 --> 00:22:55,250 E eu não paro de pensar em você, tá bem? Mas preciso. 341 00:22:55,333 --> 00:22:58,128 Preciso parar de pensar em você, e não é fácil. 342 00:22:58,211 --> 00:23:00,964 Acho que nunca senti isso por ninguém. 343 00:23:01,047 --> 00:23:02,424 Então fica. 344 00:23:03,883 --> 00:23:06,469 Gabriel, foi uma noite inesquecível, tá bem? 345 00:23:06,553 --> 00:23:07,679 Mas foi um erro… 346 00:23:10,140 --> 00:23:11,683 Tenho que desligar. 347 00:23:12,600 --> 00:23:13,435 Emily? 348 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 Emily. 349 00:23:21,192 --> 00:23:23,736 Era o chef? 350 00:23:25,989 --> 00:23:29,742 Dormiu com ele depois de aceitar meu convite para St. Tropez? 351 00:23:30,243 --> 00:23:32,287 Mathieu, é bem complicado. 352 00:23:33,496 --> 00:23:34,914 Vou facilitar então. 353 00:23:35,582 --> 00:23:36,916 Está apaixonada por ele? 354 00:23:41,671 --> 00:23:44,257 Desculpa. Pra mim, não dá. 355 00:23:45,842 --> 00:23:47,218 Espera, aonde você vai? 356 00:23:48,595 --> 00:23:51,806 Não vou pra St. Tropez com quem está apaixonada por outro. 357 00:23:51,890 --> 00:23:55,226 O quarto de hotel é seu. Divirta-se com seu namorado. 358 00:24:00,315 --> 00:24:01,316 Espera! 359 00:24:03,276 --> 00:24:04,527 Não, tarde demais. 360 00:24:08,531 --> 00:24:09,532 Espera! 361 00:24:10,158 --> 00:24:12,160 Mathieu, ele não é meu namorado! 362 00:24:12,243 --> 00:24:13,828 Ele não é meu namorado! 363 00:25:07,840 --> 00:25:12,845 Legendas: Eduardo Castro