1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:36,537 --> 00:00:37,663 Forsiktig! 3 00:01:04,273 --> 00:01:05,525 Hva synes du? 4 00:01:06,234 --> 00:01:07,568 Jeg elsker det! 5 00:01:07,652 --> 00:01:09,320 Jeg stappet en sokk på en side. 6 00:01:09,946 --> 00:01:12,782 Du dekker alle basene, og litt til. 7 00:01:12,865 --> 00:01:16,327 Fint om du samler en gjeng og kommer på klubben i kveld. 8 00:01:16,410 --> 00:01:18,329 Jeg må vise at jeg kan få inn kunder, 9 00:01:18,412 --> 00:01:21,624 spesielt noen som bestiller drinker. Mange drinker. 10 00:01:25,461 --> 00:01:27,839 CAMILLE: HAR DU SETT GABRIEL? 11 00:01:27,922 --> 00:01:31,300 EMILY: NEI, HAR DU? 12 00:01:31,384 --> 00:01:33,511 CAMILLE: VI SNAKKES ETTER MØTET I DAG. 13 00:01:33,594 --> 00:01:36,097 CAMILLE: SEES SNART. 14 00:01:36,681 --> 00:01:39,767 Går det bra? Ser ut som du mistet en følger. 15 00:01:39,851 --> 00:01:42,061 Nei, men kanskje en venn. 16 00:01:42,145 --> 00:01:43,396 Camille. 17 00:01:43,479 --> 00:01:46,566 Har ikke snakket med henne siden Gabriel sa han ble i Paris, 18 00:01:46,649 --> 00:01:47,900 og nå må jeg til Savoir 19 00:01:47,984 --> 00:01:50,111 og snakke om familiechampagnen. 20 00:01:50,194 --> 00:01:52,780 Hva er problemet? Kjæresten blir i Paris. 21 00:01:52,864 --> 00:01:55,616 Ja… Her er greia. 22 00:01:56,367 --> 00:01:58,327 Jeg skulle si ha det til Gabriel, 23 00:01:58,411 --> 00:02:02,373 men det endte plutselig med en natt med den heteste sexen 24 00:02:02,456 --> 00:02:04,625 jeg har hatt i mitt liv! 25 00:02:04,709 --> 00:02:06,586 Emily! Grattis! 26 00:02:06,669 --> 00:02:07,920 -Nei! -Nei. 27 00:02:08,004 --> 00:02:10,631 Jeg trodde aldri jeg skulle treffe ham igjen. 28 00:02:10,715 --> 00:02:13,676 Jeg dro til Paris, og plutselig er jeg Pam Spicer. 29 00:02:13,759 --> 00:02:14,844 Hvem er Pam Spicer? 30 00:02:14,927 --> 00:02:17,013 En jente fra Chicago som blir drita 31 00:02:17,096 --> 00:02:19,056 og prøver seg på alles kjærester. 32 00:02:19,140 --> 00:02:21,976 Det var en spøk, helt til det ikke var det. 33 00:02:22,059 --> 00:02:25,479 Planlegger ikke du en romantisk helg i St Tropez med Mathieu? 34 00:02:25,563 --> 00:02:27,190 Jeg er ikke sikker lenger. 35 00:02:27,273 --> 00:02:29,275 Det er det perfekte alibi. 36 00:02:30,234 --> 00:02:31,068 Ja… 37 00:02:41,370 --> 00:02:43,289 Du tar ned navnet allerede. 38 00:02:43,372 --> 00:02:45,458 Ut med det gamle, inn med noe nytt. 39 00:02:46,292 --> 00:02:47,960 Hva skal den hete? 40 00:02:48,044 --> 00:02:50,254 Antoine vil kalle den "Chez Lavaux". 41 00:02:50,338 --> 00:02:54,175 Jeg tenkte mer "Chez Gabriel". Hvis ikke du har en bedre idé. 42 00:02:55,676 --> 00:02:58,095 Gabriel, jeg skal møte Camille på Savoir i dag. 43 00:02:59,055 --> 00:03:00,473 Hva har du fortalt henne? 44 00:03:00,556 --> 00:03:03,142 At jeg blir i Paris takket være Antoines investering. 45 00:03:03,226 --> 00:03:06,270 Og jeg blir i Paris, takket være en jobb. 46 00:03:06,938 --> 00:03:10,316 I et år. Så skal jeg til Chicago, til mitt virkelige liv. 47 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 Jeg mente aldri å blande meg opp i noens forhold. 48 00:03:13,694 --> 00:03:16,197 Som om jeg krenket Hoveddirektivet. 49 00:03:16,280 --> 00:03:17,573 Hoveddirektivet? 50 00:03:17,657 --> 00:03:18,741 Fra Star Trek. 51 00:03:19,450 --> 00:03:20,993 Pappa var ihuga Trekkie, 52 00:03:21,077 --> 00:03:23,162 og fikk meg til å se originalepisodene. 53 00:03:23,246 --> 00:03:26,123 Hoveddirektivet forbyr medlemmer av Stjerneflåten 54 00:03:26,207 --> 00:03:29,377 å blande seg i livene til de utenomjordiske. 55 00:03:29,460 --> 00:03:31,629 Men her er du den utenomjordiske. 56 00:03:33,339 --> 00:03:37,134 Du skal ikke være i Paris. Jeg kan ikke gjøre dette mot Camille. 57 00:03:37,218 --> 00:03:40,680 Du har ikke gjort noe mot Camille. Du gjorde mye med meg. 58 00:03:40,763 --> 00:03:43,599 God morgen, Emily. Velkommen til Maison Lavaux. 59 00:03:43,683 --> 00:03:45,685 Navnet er under diskusjon. 60 00:03:46,269 --> 00:03:49,272 Men det er bra, ikke sant? Og en merkeutvidelse. 61 00:03:49,355 --> 00:03:51,107 Emily setter nok pris på det. 62 00:03:51,190 --> 00:03:52,984 Jeg har ikke en mening. 63 00:03:53,693 --> 00:03:55,486 Kom på prøvemiddagen i morgen. 64 00:03:55,569 --> 00:03:57,363 Kanskje du har en mening da. 65 00:03:57,446 --> 00:03:59,448 Dessverre kan jeg ikke komme. 66 00:03:59,532 --> 00:04:02,535 Jeg skal til St Tropez med Mathieu Cadault. 67 00:04:03,327 --> 00:04:04,328 Seriøst? 68 00:04:05,121 --> 00:04:06,163 Heldig mann. 69 00:04:23,514 --> 00:04:25,308 God morgen, jeg tenkte på… 70 00:04:26,976 --> 00:04:28,102 Er det til Champère? 71 00:04:28,185 --> 00:04:30,855 Ja. Bare noen idéer til kampanjen. 72 00:04:30,938 --> 00:04:33,107 Ja, som Luc lagde på min anmodning. 73 00:04:33,774 --> 00:04:35,526 Champère er jo mitt kundeforhold. 74 00:04:36,152 --> 00:04:37,611 Champagne er fransk. 75 00:04:37,695 --> 00:04:39,572 Det er bedre om Luc fikser det. 76 00:04:40,656 --> 00:04:43,784 Kanskje det er en god idé. Enn så lenge. 77 00:04:43,868 --> 00:04:46,162 Kanskje jeg kan droppe møtet. 78 00:04:46,245 --> 00:04:49,415 Jeg kan forsvinne noen timer. Si at jeg var syk. 79 00:04:49,498 --> 00:04:52,001 -Hvorfor det? -Hva er din sykdom? 80 00:04:52,752 --> 00:04:55,504 Camille er her. Hun spør etter deg, Emily. 81 00:04:55,588 --> 00:04:57,131 Hun ser ikke glad ut. 82 00:04:57,214 --> 00:04:58,924 Du ser faktisk blek ut. 83 00:05:06,557 --> 00:05:07,558 Camille! 84 00:05:08,351 --> 00:05:10,603 -Så godt å se deg. -Ma chérie. 85 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 Er alt i orden? 86 00:05:15,066 --> 00:05:17,943 Ja, jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med Gabriel. 87 00:05:18,027 --> 00:05:21,572 Men det er bra for dere. Han blir i Paris. 88 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Han blir ikke for min skyld. 89 00:05:24,367 --> 00:05:26,243 Jeg vet at det er noe annet. 90 00:05:26,327 --> 00:05:28,287 -Bonjour, Camille. -Bonjour, Sylvie. 91 00:05:29,538 --> 00:05:32,500 Takk for at du kom. Du har visst møtt Luc. 92 00:05:32,583 --> 00:05:34,460 Ja, på galleriet. Ja. 93 00:05:35,336 --> 00:05:37,630 Hyggelig å se deg igjen. 94 00:05:38,798 --> 00:05:40,257 -Skal vi begynne? -Ja. 95 00:05:40,341 --> 00:05:41,258 Klart det. 96 00:05:54,647 --> 00:05:58,442 Vi vil gjøre Champère leken og sexy. 97 00:05:59,026 --> 00:06:02,738 En aperitiff som blir et afrodisiakum. 98 00:06:05,116 --> 00:06:08,202 Sprut det, ikke si det! Champère. 99 00:06:11,122 --> 00:06:14,875 Og det er en trendy klubb i St Tropez som Sylvie har forbindelser til. 100 00:06:14,959 --> 00:06:16,585 De skal promotere champagnen. 101 00:06:17,837 --> 00:06:20,005 L'oranger. Ikke sant, Sylvie? 102 00:06:20,840 --> 00:06:22,758 Ja, hvis det vil hjelpe. 103 00:06:24,051 --> 00:06:27,888 Akkurat nå vil det hjelpe med en lunsj med deg. 104 00:06:27,972 --> 00:06:31,475 Lunsj? Ja. For å diskutere kundeforholdet. 105 00:06:32,518 --> 00:06:34,270 Sylvie? Vil du bli med? 106 00:06:34,854 --> 00:06:35,855 Vær så snill. 107 00:06:37,606 --> 00:06:38,983 Med glede. 108 00:06:44,196 --> 00:06:46,574 Gabriel har bestemt seg for å bli i Paris. 109 00:06:46,657 --> 00:06:50,995 Det var litt plutselig, og jeg vet ikke hva jeg tenker om det. 110 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 Snakker vi om kokken? 111 00:06:53,747 --> 00:06:55,875 Ja, Camilles kjæreste. 112 00:06:55,958 --> 00:06:57,751 Og etter nesten fem år sammen 113 00:06:57,835 --> 00:07:00,588 vil han flytte hjem til Normandie 114 00:07:00,671 --> 00:07:02,381 for å åpne egen restaurant. 115 00:07:02,465 --> 00:07:05,718 Normandie? Oh, la, la. Det verste stedet i Frankrike. 116 00:07:05,801 --> 00:07:08,387 Fuktige strender og eplesider. 117 00:07:09,388 --> 00:07:11,140 Jeg ser ikke for meg deg der. 118 00:07:11,223 --> 00:07:13,517 -Selv kjærligheten har grenser. -Nemlig. 119 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 Men nå skal han bli i Paris. 120 00:07:16,520 --> 00:07:18,731 -Jeg vet hvorfor. -Gjør du det? 121 00:07:20,566 --> 00:07:22,067 Det dreier seg om en mann. 122 00:07:24,028 --> 00:07:25,029 Han er homofil. 123 00:07:25,654 --> 00:07:29,074 Nei. Jeg snakker om mannen som investerer 124 00:07:29,158 --> 00:07:31,035 i Gabriels restaurant, Antoine Lambert. 125 00:07:31,118 --> 00:07:32,912 Antoine støtter kokken? 126 00:07:32,995 --> 00:07:37,249 Da familien min tilbød ham penger for å følge drømmen sin, 127 00:07:37,333 --> 00:07:41,420 nektet han og ville forlate Paris og meg. 128 00:07:41,504 --> 00:07:46,467 Men så dukker det opp en fremmed, og han vil bli. 129 00:07:47,092 --> 00:07:48,344 Og det er positivt. 130 00:07:49,762 --> 00:07:51,430 -Ikke det? -Nei. 131 00:07:51,514 --> 00:07:54,975 Hvordan kan jeg gå tilbake til noen med et ego som er så skjørt 132 00:07:55,059 --> 00:07:59,021 at han heller flytter enn å takke ja til min families støtte? 133 00:07:59,980 --> 00:08:02,566 Menn og deres egoer. Jeg forstår det godt. 134 00:08:02,650 --> 00:08:06,445 Det handler ikke bare om pengene. Han oppfører seg rart. 135 00:08:06,529 --> 00:08:08,280 Han blir her, 136 00:08:08,364 --> 00:08:10,658 men han ringte ikke og fortalte noe. 137 00:08:10,741 --> 00:08:13,035 Han er nok opptatt med den nye restauranten. 138 00:08:13,118 --> 00:08:13,953 Nei. 139 00:08:14,036 --> 00:08:17,790 Det ligger noe annet bak. Men jeg vet ikke hva det er ennå. 140 00:08:18,707 --> 00:08:21,085 Uansett, jeg går på les toilettes. 141 00:08:21,168 --> 00:08:23,837 Har noen en euro for la dame pipi? 142 00:08:23,921 --> 00:08:25,214 La dame-hvem? 143 00:08:25,881 --> 00:08:28,217 Kvinnen som sitter utenfor toalettet. 144 00:08:29,468 --> 00:08:30,469 Takk, kjære. 145 00:08:33,681 --> 00:08:36,100 Du har en affære med kokken, ikke sant? 146 00:08:37,059 --> 00:08:39,395 -Nei. -Han sendte deg undertøy. Jeg husker det. 147 00:08:39,478 --> 00:08:41,230 Det var en misforståelse. 148 00:08:41,313 --> 00:08:44,275 Ja, nå vet vi hvor han fikk den gode smaken fra. 149 00:08:44,358 --> 00:08:45,234 Antoine. 150 00:08:46,360 --> 00:08:48,737 Dette begynner å gi mening. 151 00:08:48,821 --> 00:08:53,158 Gabriel blir ikke i Paris for min skyld. Ok? Camille er vennen min. 152 00:08:54,201 --> 00:08:57,121 Det er to helt separate uttalelser. 153 00:08:57,204 --> 00:09:00,291 Emily, du blir mer fransk for hver dag. 154 00:09:00,374 --> 00:09:02,626 Jeg har ikke en affære med Gabriel. 155 00:09:03,294 --> 00:09:07,256 Jeg skal til St Tropez i helgen med Mathieu. 156 00:09:07,965 --> 00:09:10,801 Jeg skjønner. Fokusere på å ha sex med en kunde 157 00:09:10,884 --> 00:09:13,262 for å ikke tenke på din venns kjæreste. 158 00:09:13,971 --> 00:09:15,347 Er det de nye reglene? 159 00:09:16,348 --> 00:09:18,100 Herregud. 160 00:09:19,810 --> 00:09:21,562 Kan jeg få et askebeger? 161 00:09:27,318 --> 00:09:29,403 MINDY: IKKE GLEM Å INVITERE FOLK I KVELD! 162 00:09:29,486 --> 00:09:32,781 EMILY: JEG ER PÅ SAKEN! 163 00:09:36,243 --> 00:09:39,830 Kan dere komme og se hun jeg bor med og en talentfull venn 164 00:09:39,913 --> 00:09:41,373 opptre på en dragklubb? 165 00:09:41,457 --> 00:09:43,709 -Jeg hater drag. -Nei, hun er begavet. 166 00:09:43,792 --> 00:09:45,794 -Hun? -Det er komplisert. 167 00:09:45,878 --> 00:09:49,673 Du distraherer meg når jeg forbereder en av de første presentasjonene. 168 00:09:49,757 --> 00:09:51,383 For Rimowa-bagasje. 169 00:09:51,467 --> 00:09:53,761 -Får jeg se? -Du får høre på møtet. 170 00:09:56,764 --> 00:09:59,725 Jeg elsker dragshow. Bare si når. 171 00:09:59,808 --> 00:10:01,477 Flott. Jeg sender detaljene. 172 00:10:01,560 --> 00:10:02,519 -Flott. -Greit. 173 00:10:06,607 --> 00:10:09,610 For Rimowa, som er et ikonisk merke, 174 00:10:09,693 --> 00:10:11,695 ville vi skape en leken kampanje 175 00:10:11,779 --> 00:10:14,740 mens vi viser kolleksjonens livlige, men klassiske stil. 176 00:10:14,823 --> 00:10:16,325 Slagordet? 177 00:10:17,660 --> 00:10:19,078 "Ha bagasjen for deg selv." 178 00:10:19,161 --> 00:10:20,162 Ta notater. 179 00:10:20,245 --> 00:10:24,291 Vi vil lene oss på idéen om at bagasje er personlig og intimt. 180 00:10:24,375 --> 00:10:26,919 Og Rimowa er laget sikre nok 181 00:10:27,002 --> 00:10:28,504 til å bære dine hemmeligheter. 182 00:10:31,006 --> 00:10:34,385 Det folk har i bagasjen, dere kan vel tenke dere… 183 00:10:36,345 --> 00:10:39,223 Det er også en metafor for vår personlige bagasje… 184 00:10:39,306 --> 00:10:41,809 Ja. Vi forstår. 185 00:10:41,892 --> 00:10:46,355 Vi håpet på noe mer fremtredende. 186 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 Som det dere gjorde med Pierre Cadault. 187 00:10:53,737 --> 00:10:55,948 Kanskje vi kan samarbeide med Pierre. 188 00:10:57,074 --> 00:11:00,994 En ringarde bagasje. Noe virkelig smakløst. 189 00:11:01,620 --> 00:11:04,123 Det hadde vært morsomt. 190 00:11:10,754 --> 00:11:14,049 Hva syns du? Et samarbeid mellom Pierre og Rimowa. 191 00:11:14,133 --> 00:11:17,261 -Det er vinn-vinn. -Jeg skal snakke med Pierre. 192 00:11:17,344 --> 00:11:19,763 Samarbeid er greia hans, takket være deg. 193 00:11:19,847 --> 00:11:23,142 Hva om ansiktet hans dekker en svær koffert? 194 00:11:24,727 --> 00:11:26,979 Du kan å utnytte egoet hans. 195 00:11:27,896 --> 00:11:29,982 Jeg bestilte nattoget i morgen. 196 00:11:30,065 --> 00:11:31,650 Vi får egen liggevogn. 197 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 Liggevogn som i coucher? 198 00:11:35,571 --> 00:11:37,823 Nemlig. Du kan litt fransk. 199 00:11:37,906 --> 00:11:39,700 Det er en frase. Alle kan den. 200 00:11:39,783 --> 00:11:41,618 Vil du ligge med meg? 201 00:11:41,702 --> 00:11:44,079 Hvis du insisterer. 202 00:11:47,082 --> 00:11:48,167 Snakkes i morgen. 203 00:11:48,250 --> 00:11:49,251 Jeg gleder meg. 204 00:11:58,761 --> 00:12:00,012 Jeg snakket med Mathieu. 205 00:12:00,095 --> 00:12:02,389 Han skal spørre Pierre om samarbeidet. 206 00:12:02,473 --> 00:12:03,849 Krysser fingrene. 207 00:12:03,932 --> 00:12:07,519 Jeg ba ikke om hjelp. Det er mitt kundeforhold. 208 00:12:07,603 --> 00:12:09,980 Ja. Og du skal få æren. 209 00:12:25,621 --> 00:12:27,623 Jeg så på papirene. Mye blankt. 210 00:12:27,706 --> 00:12:29,374 Jeg må se arbeidstillatelsen. 211 00:12:29,458 --> 00:12:32,252 Arbeidstillatelsen. Jeg har den hjemme. 212 00:12:32,336 --> 00:12:33,545 Ja, sikkert. 213 00:12:33,629 --> 00:12:36,256 Du jobber for tips til jeg får se den. 214 00:12:36,340 --> 00:12:37,549 Utenfor toalettene. 215 00:12:45,015 --> 00:12:47,226 -Hei. Jeg skal hente jakken. -Hei. Ja. 216 00:12:48,060 --> 00:12:52,105 Herregud. Leiligheten din er så søt. Jeg har ikke vært her før. 217 00:12:52,731 --> 00:12:55,567 Takk. Den er litt liten for to. 218 00:12:55,651 --> 00:12:57,194 Jeg elsker plasseringen. 219 00:13:00,030 --> 00:13:03,116 Jeg tenker på Gabriel hver gang jeg ser en omelettpanne. 220 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 Han hadde maken. 221 00:13:05,369 --> 00:13:07,120 Alle franske panner er like. 222 00:13:07,204 --> 00:13:09,581 Forbokstavene hans sto på den… 223 00:13:09,665 --> 00:13:11,500 -Vi kommer for sent. Kom. -Ja. 224 00:13:15,754 --> 00:13:18,924 MINDY: IKKE KOM! DET PASSER DÅRLIG! 225 00:13:28,392 --> 00:13:30,018 En applaus for Claudette Monette. 226 00:13:34,982 --> 00:13:37,401 Vi har vært her en stund. Når får vi se Mindy? 227 00:13:37,484 --> 00:13:39,319 Jeg vet ikke, men jeg må på do. 228 00:13:39,403 --> 00:13:41,238 -Jeg vil ikke gå glipp av henne. -Vent. 229 00:13:42,698 --> 00:13:44,408 Euroen jeg skylder deg. 230 00:13:45,617 --> 00:13:46,618 Til la dame pipi. 231 00:13:47,995 --> 00:13:49,746 -Takk. -Bare hyggelig. 232 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 Mindy! 233 00:13:58,672 --> 00:14:00,299 Jeg sa du ikke skulle komme. 234 00:14:00,382 --> 00:14:02,301 Er du la dame pipi? 235 00:14:02,384 --> 00:14:05,762 Jeg… Uten papirer var dette det beste de kunne tilby. 236 00:14:05,846 --> 00:14:07,139 Er det verdt det? 237 00:14:07,931 --> 00:14:09,516 De lovte meg en sang. 238 00:14:12,644 --> 00:14:16,064 Jeg er også la dame bæsj. Det følger med. 239 00:14:16,648 --> 00:14:19,318 Og nå, rett fra toalettene… 240 00:14:19,401 --> 00:14:21,653 Merde. Det er meg. Tiss fort! 241 00:14:21,737 --> 00:14:25,240 Ønsk velkommen og gi en stor applaus til vår egen 242 00:14:25,324 --> 00:14:26,700 Dame Pipi! 243 00:16:25,610 --> 00:16:29,197 En applaus for La Dame Pipi! Utrolig, ikke sant? 244 00:16:29,281 --> 00:16:30,407 Jeg er Mindy, 245 00:16:30,490 --> 00:16:34,494 jeg er på le rom pipi i hele kveld, så finn meg! 246 00:16:38,457 --> 00:16:40,500 Du var fantastisk! 247 00:16:41,376 --> 00:16:42,210 Forsiktig. 248 00:16:42,294 --> 00:16:43,879 Jeg beklager. 249 00:16:46,757 --> 00:16:49,342 Tjue euro. Takk, ha det. 250 00:16:50,969 --> 00:16:53,180 -Hun er kvinne, ikke sant? -Definitivt. 251 00:16:53,972 --> 00:16:56,391 Uansett, det spiller ingen rolle. 252 00:16:57,684 --> 00:16:59,352 Sånn skal det låte! 253 00:17:04,858 --> 00:17:07,277 Må du sitte utenfor toalettene hver kveld? 254 00:17:07,360 --> 00:17:09,446 Det er greit så lenge jeg får synge. 255 00:17:09,529 --> 00:17:12,282 Forresten, noen ga meg en ecstasy som tips. 256 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 Eller kanskje en fransk Tic Tac. 257 00:17:16,244 --> 00:17:18,872 Takk for i kveld. Jeg trengte det. 258 00:17:19,998 --> 00:17:24,002 Lyset er på. Han er fortsatt der. Gå og snakk med ham. 259 00:17:24,920 --> 00:17:27,547 Han må jobbe for det om han vil ha meg tilbake. 260 00:17:29,466 --> 00:17:30,383 Greit. 261 00:17:31,301 --> 00:17:33,428 -God natt. -God natt. 262 00:17:33,512 --> 00:17:34,346 -Ha det! -Ha det! 263 00:17:39,059 --> 00:17:41,061 Sikker på at du vet hva du gjør? 264 00:17:42,395 --> 00:17:43,605 Ja. 265 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 Leveranse til Emily Cooper. 266 00:18:03,333 --> 00:18:05,335 -Jeg tar det, takk. -Fra Rimowa. 267 00:18:13,301 --> 00:18:16,138 RIMOWA - KAN DU SPØRRE PIERRE HVA HAN SYNS OM DETTE? 268 00:18:21,518 --> 00:18:22,435 Emily! 269 00:18:24,813 --> 00:18:26,064 Jøss… 270 00:18:26,148 --> 00:18:28,191 Etter all støtten jeg har vist. 271 00:18:28,275 --> 00:18:31,236 Du stjeler det eneste kundeforholdet mitt. 272 00:18:31,319 --> 00:18:32,529 Det er fremdeles ditt. 273 00:18:32,612 --> 00:18:34,614 Hvorfor ble kofferten levert til deg? 274 00:18:36,366 --> 00:18:38,326 Oh, la, la. 275 00:18:40,996 --> 00:18:43,540 Nå trenger du virkelig Mathieus godkjenning. 276 00:18:44,666 --> 00:18:46,835 Nei, jeg tror du har den. Ikke sant? 277 00:18:48,712 --> 00:18:53,758 Nå er det nok. Fra nå av er vi konkurrenter. Ikke venner. 278 00:19:01,474 --> 00:19:03,393 Vi skal renovere fullstendig. 279 00:19:03,476 --> 00:19:07,022 Atmosfæren til en bar, men fortsatt et raffinert kjøkken. 280 00:19:07,731 --> 00:19:09,566 Vi kaller den "Chez Lavaux". 281 00:19:10,233 --> 00:19:12,277 Costes-brødrene bør passe seg. 282 00:19:12,360 --> 00:19:14,988 Unnskyld, jeg skal spørre kokken om middagen. 283 00:19:20,118 --> 00:19:22,454 Vi har noen sultne folk der ute. 284 00:19:22,537 --> 00:19:24,164 Jeg håper de liker det. 285 00:19:24,789 --> 00:19:25,707 Innmat? 286 00:19:25,790 --> 00:19:28,043 Med eplesider. En lokal rett fra Normandie. 287 00:19:28,710 --> 00:19:31,296 Jeg trodde ikke vi skulle lage mat fra Normandie. 288 00:19:31,379 --> 00:19:33,465 Én rett. En hyllest til mine røtter. 289 00:19:34,382 --> 00:19:35,926 Ingen innmat. Jeg ber deg. 290 00:19:44,392 --> 00:19:47,145 Jøss! Det er en ytring. 291 00:19:47,229 --> 00:19:49,231 Det er ringarde. Det er poenget. 292 00:19:49,940 --> 00:19:53,026 Harry, skjønner. Kult. Sånn. 293 00:19:53,735 --> 00:19:56,196 -Går det bra? -Ja! Utmerket. 294 00:19:56,863 --> 00:19:58,949 Jeg får en flott, romantisk helg 295 00:19:59,032 --> 00:20:02,702 med en snill, kjekk, singel mann som jeg liker godt. 296 00:20:02,786 --> 00:20:04,079 Han bestilte en liggevogn, 297 00:20:04,162 --> 00:20:07,666 som er en sovevogn med køyeseng. 298 00:20:07,749 --> 00:20:09,876 -Ikke døm meg. -Jeg dømmer ikke. 299 00:20:10,460 --> 00:20:12,796 Bra. Jeg sender melding fra St Tropez. 300 00:20:12,879 --> 00:20:13,838 Sexy! 301 00:20:14,839 --> 00:20:17,133 -Trenger du hjelp? -Nei da. 302 00:20:20,512 --> 00:20:21,429 Greit. 303 00:20:23,598 --> 00:20:24,516 Jeg er klar. 304 00:20:33,608 --> 00:20:34,693 Hei. 305 00:20:34,776 --> 00:20:35,610 Hallo. 306 00:20:36,611 --> 00:20:37,445 Hei. 307 00:20:37,529 --> 00:20:40,782 Du vil ikke slite med å finne bagasjen på flyplassen. 308 00:20:40,865 --> 00:20:42,701 Jeg vet! Det er voldsomt. 309 00:20:43,493 --> 00:20:46,246 Jeg tror Pierre vil elske den. Så harry. 310 00:20:47,914 --> 00:20:48,957 Vi skal inn her. 311 00:20:49,040 --> 00:20:50,333 Greit. 312 00:20:50,417 --> 00:20:52,544 Vent, la meg hjelpe deg. 313 00:21:11,604 --> 00:21:13,732 Jeg tror ikke det er plass til tre. 314 00:21:13,815 --> 00:21:16,484 -Jeg skal sjekke den inn hos portieren. -Takk. 315 00:21:16,568 --> 00:21:17,402 Øvre eller nedre? 316 00:21:23,742 --> 00:21:24,951 Innmat a la Normandie. 317 00:21:25,910 --> 00:21:28,580 Gled dere, om dere ikke har smakt det før. 318 00:21:45,847 --> 00:21:47,307 Gabriel, den innmaten… 319 00:21:48,767 --> 00:21:49,601 Antoine, 320 00:21:50,393 --> 00:21:53,146 med all respekt, hvis du ikke stoler på meg, 321 00:21:53,229 --> 00:21:54,314 hva gjør jeg her? 322 00:21:55,106 --> 00:21:57,192 Jeg skulle si at den var nydelig. 323 00:21:58,109 --> 00:21:59,152 Du hadde rett. 324 00:21:59,235 --> 00:22:01,404 Du kjemper for din overbevisning. 325 00:22:01,988 --> 00:22:02,822 Jeg liker det. 326 00:22:15,168 --> 00:22:17,754 RINGER EMILY COOPER 327 00:22:18,880 --> 00:22:20,423 Hvor er du, Emily? 328 00:22:21,216 --> 00:22:23,051 Jeg er på et tog. 329 00:22:23,134 --> 00:22:25,470 På vei til St Tropez med Mathieu. 330 00:22:26,513 --> 00:22:28,431 Utrolig at hun jeg ble i Paris for, 331 00:22:28,515 --> 00:22:29,682 ikke vil være med meg. 332 00:22:29,766 --> 00:22:31,393 Ikke si det. 333 00:22:31,476 --> 00:22:33,686 Ikke si at du ble på grunn av meg. 334 00:22:34,479 --> 00:22:36,022 Si at natten ikke var utrolig. 335 00:22:37,148 --> 00:22:38,733 Du sa du skulle dra. 336 00:22:38,817 --> 00:22:40,902 Si at du ikke følte det samme. 337 00:22:40,985 --> 00:22:43,154 Jeg kan ikke gjøre dette mot Camille. 338 00:22:43,238 --> 00:22:45,281 Jeg vil ikke såre Camille. 339 00:22:45,365 --> 00:22:47,200 Men jeg får deg ikke ut av hodet. 340 00:22:48,451 --> 00:22:49,452 Oss. 341 00:22:52,163 --> 00:22:55,250 Og jeg får ikke deg ut av hodet. Men jeg må. 342 00:22:55,333 --> 00:22:58,128 Jeg må slutte å tenke på deg, og det er ikke lett. 343 00:22:58,211 --> 00:23:00,964 Jeg har aldri følt det slik for noen. 344 00:23:01,047 --> 00:23:02,424 Så ikke dra. 345 00:23:03,883 --> 00:23:06,469 Jeg kommer aldri til å glemme den natten. 346 00:23:06,553 --> 00:23:07,679 Men det var en ta… 347 00:23:10,140 --> 00:23:11,683 Jeg må legge på. 348 00:23:12,600 --> 00:23:13,435 Emily? 349 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 Emily. 350 00:23:21,192 --> 00:23:23,736 Var det kokken? 351 00:23:25,989 --> 00:23:29,742 Lå du med ham etter at du sa ja til å bli med til St Tropez? 352 00:23:30,243 --> 00:23:32,287 Det er veldig komplisert. 353 00:23:33,496 --> 00:23:34,914 La meg gjøre det enkelt. 354 00:23:35,582 --> 00:23:36,916 Er du forelsket i ham? 355 00:23:41,671 --> 00:23:44,257 Beklager. Jeg kan ikke. 356 00:23:45,842 --> 00:23:47,218 Vent, hvor skal du? 357 00:23:48,595 --> 00:23:51,806 Jeg reiser ikke med en jente som er forelsket i en annen. 358 00:23:51,890 --> 00:23:55,226 Hotellrommet er ditt. Kos deg med kjæresten din. 359 00:24:00,315 --> 00:24:01,316 Vent! 360 00:24:03,276 --> 00:24:04,527 Nei, det er for sent. 361 00:24:08,531 --> 00:24:09,532 Vent! 362 00:24:10,158 --> 00:24:12,160 Han er ikke kjæresten min! 363 00:24:12,243 --> 00:24:13,828 Han er ikke kjæresten min! 364 00:25:07,840 --> 00:25:12,845 Tekst: Bente