1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:36,537 --> 00:00:37,663 Hati-hati! 3 00:01:04,273 --> 00:01:05,525 Apa pendapat awak? 4 00:01:06,234 --> 00:01:07,568 Saya suka! 5 00:01:07,652 --> 00:01:09,320 Saya letak stoking di dalam. 6 00:01:09,946 --> 00:01:12,782 Awak betul-betul mahu nampak meyakinkan. 7 00:01:12,865 --> 00:01:16,327 Bagus jika awak ajak orang datang ke kelab malam ini. 8 00:01:16,410 --> 00:01:18,329 Saya perlu tarik pelanggan, 9 00:01:18,412 --> 00:01:21,624 terutamanya mereka yang pesan banyak minuman. 10 00:01:25,461 --> 00:01:27,839 CAMILLE: AWAK NAMPAK GABRIEL? 11 00:01:27,922 --> 00:01:31,300 EMILY: TAK, AWAK PULA? 12 00:01:31,384 --> 00:01:33,511 CAMILLE: JOM BINCANG SELEPAS MESYUARAT. 13 00:01:33,594 --> 00:01:36,097 CAMILLE: JUMPA NANTI. 14 00:01:36,681 --> 00:01:39,767 Awak okey? Awak nampak macam kehilangan pengikut. 15 00:01:39,851 --> 00:01:42,061 Tak, mungkin kehilangan kawan. 16 00:01:42,145 --> 00:01:43,396 Camille. 17 00:01:43,479 --> 00:01:46,566 Kami tak bertegur sejak Gabriel kata dia tinggal di Paris, 18 00:01:46,649 --> 00:01:47,900 jadi saya perlu ke Savoir 19 00:01:47,984 --> 00:01:50,111 untuk bincang tentang champagne keluarganya. 20 00:01:50,194 --> 00:01:52,780 Jadi? Kekasihnya tinggal di Paris. 21 00:01:52,864 --> 00:01:55,616 Ya. Ini masalahnya. 22 00:01:56,367 --> 00:01:58,327 Semasa berpisah dengan Gabriel, 23 00:01:58,411 --> 00:02:02,373 tanpa sengaja menjadi seks paling menakjubkan 24 00:02:02,456 --> 00:02:04,625 yang pernah saya rasai dalam hidup! 25 00:02:04,709 --> 00:02:06,586 Emily! Syabas! 26 00:02:06,669 --> 00:02:07,920 - Tidak! - Tidak. 27 00:02:08,004 --> 00:02:10,631 Saya sangka takkan jumpa dia lagi. 28 00:02:10,715 --> 00:02:13,676 Apabila sampai di Paris, tiba-tiba saya macam Pam Spicer. 29 00:02:13,759 --> 00:02:14,844 Siapa Pam Spicer? 30 00:02:14,927 --> 00:02:17,013 Gadis dari Chicago yang mabuk teruk 31 00:02:17,096 --> 00:02:19,056 dan mengurat kekasih orang. 32 00:02:19,140 --> 00:02:21,976 Mula-mula lawak, selepas itu tak lagi. 33 00:02:22,059 --> 00:02:25,479 Bukankah awak nak bercuti dengan Mathieu di St Tropez? 34 00:02:25,563 --> 00:02:27,190 Selepas malam itu, entahlah. 35 00:02:27,273 --> 00:02:29,275 Tak, dia alibi yang tepat. 36 00:02:30,234 --> 00:02:31,068 Ya. 37 00:02:41,370 --> 00:02:43,289 Awak dah cabut namanya. 38 00:02:43,372 --> 00:02:45,458 Buang yang lama, guna yang baharu. 39 00:02:46,292 --> 00:02:47,960 Apa awak nak namakannya? 40 00:02:48,044 --> 00:02:50,254 Antoine suka "Chez Lavaux". 41 00:02:50,338 --> 00:02:54,175 Saya suka "Chez Gabriel". Melainkan awak ada idea lebih bagus. 42 00:02:55,676 --> 00:02:58,095 Saya akan jumpa Camille di Savoir hari ini. 43 00:02:59,055 --> 00:03:00,473 Apa awak beritahu dia? 44 00:03:00,556 --> 00:03:03,142 Saya tinggal di Paris disebabkan pelaburan Antoine. 45 00:03:03,226 --> 00:03:06,270 Saya tinggal di Paris disebabkan kerja. 46 00:03:06,938 --> 00:03:10,316 Setahun. Kemudian pulang ke Chicago, kehidupan sebenar saya. 47 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 Saya tak berniat nak terlibat dalam hubungan sesiapa. 48 00:03:13,694 --> 00:03:16,197 Rasanya seperti saya melanggar Arahan Perdana. 49 00:03:16,280 --> 00:03:17,573 Arahan Perdana? 50 00:03:17,657 --> 00:03:18,741 Daripada Star Trek. 51 00:03:19,450 --> 00:03:20,993 Ayah saya peminat Star Trek, 52 00:03:21,077 --> 00:03:23,162 dia paksa saya menontonnya. 53 00:03:23,246 --> 00:03:26,123 Arahan Perdana melarang ahli Starfleet 54 00:03:26,207 --> 00:03:29,377 masuk campur dalam kehidupan peradaban makhluk asing. 55 00:03:29,460 --> 00:03:31,629 Dalam hal ini, awak makhluk asing. 56 00:03:33,339 --> 00:03:37,134 Awak tak sepatutnya tinggal di Paris. Saya tak boleh buat Camille begini. 57 00:03:37,218 --> 00:03:40,680 Awak tak buat apa-apa pada Camille, tapi pada saya. 58 00:03:40,763 --> 00:03:43,599 Selamat pagi, Emily. Selamat datang ke Maison Lavaux. 59 00:03:43,683 --> 00:03:45,685 Namanya masih dalam perbincangan. 60 00:03:46,269 --> 00:03:49,272 Sedap bunyinya, bukan? Malah peluasan jenama. 61 00:03:49,355 --> 00:03:51,107 Saya pasti Emily hargainya. 62 00:03:51,190 --> 00:03:52,984 Sebenarnya, saya tak tahu. 63 00:03:53,693 --> 00:03:55,486 Marilah makan malam esok. 64 00:03:55,569 --> 00:03:57,363 Mungkin awak akan tahu nanti. 65 00:03:57,446 --> 00:03:59,448 Malangnya, saya tak boleh datang. 66 00:03:59,532 --> 00:04:02,535 Saya akan berada di St Tropez bersama Mathieu Cadault. 67 00:04:03,327 --> 00:04:04,328 Biar betul? 68 00:04:05,121 --> 00:04:06,163 Bertuahnya dia. 69 00:04:09,083 --> 00:04:09,917 Selamat jalan. 70 00:04:23,514 --> 00:04:25,308 Selamat pagi, saya terfikir… 71 00:04:26,976 --> 00:04:28,102 Itu untuk Champère? 72 00:04:28,185 --> 00:04:30,855 Ya. Cuma beberapa idea untuk kempen. 73 00:04:30,938 --> 00:04:33,107 Ya, Luc sediakan permintaan saya. 74 00:04:33,774 --> 00:04:35,526 Ingatkan Champère klien saya. 75 00:04:36,152 --> 00:04:37,611 Champagne produk Perancis. 76 00:04:37,695 --> 00:04:39,572 Lebih baik jika Luc uruskan. 77 00:04:40,656 --> 00:04:43,784 Mungkin itu idea yang baik. Buat masa sekarang. 78 00:04:43,868 --> 00:04:46,162 Mungkin saya tak perlu sertai mesyuarat. 79 00:04:46,245 --> 00:04:49,415 Saya nak hilangkan diri beberapa jam. Beritahu dia saya sakit. 80 00:04:49,498 --> 00:04:52,001 - Kenapa kami nak buat begitu? - Sakit apa? 81 00:04:52,752 --> 00:04:55,504 Camille dah sampai. Dia panggil awak, Emily. 82 00:04:55,588 --> 00:04:57,131 Dia tak nampak gembira. 83 00:04:57,214 --> 00:04:58,924 Sebenarnya, awak nampak pucat. 84 00:05:06,557 --> 00:05:07,558 Camille! 85 00:05:08,351 --> 00:05:10,603 - Seronok dapat jumpa awak. - Sayang. 86 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 Adakah semuanya okey? 87 00:05:15,066 --> 00:05:17,943 Ya, saya hanya buntu tentang Gabriel. 88 00:05:18,027 --> 00:05:21,572 Namun, bagus untuk kalian. Dia tinggal di Paris. 89 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Dia tak tinggal untuk saya. 90 00:05:24,367 --> 00:05:26,243 Saya tahu ada sebab lain. 91 00:05:26,327 --> 00:05:28,287 - Helo, Camille. - Helo, Sylvie. 92 00:05:29,538 --> 00:05:32,500 Terima kasih datang. Rasanya awak pernah jumpa Luc. 93 00:05:32,583 --> 00:05:34,460 Ya, di galeri. 94 00:05:35,336 --> 00:05:37,630 Seronok bertemu awak lagi. 95 00:05:38,798 --> 00:05:40,257 - Boleh kita mula? - Ya. 96 00:05:40,341 --> 00:05:41,258 Sudah tentu. 97 00:05:54,647 --> 00:05:58,442 Kami mahu menjadikan Champère riang dan seksi. 98 00:05:59,026 --> 00:06:02,738 Minuman beralkohol yang menjadi afrodisiak. 99 00:06:05,116 --> 00:06:08,202 Sembur, bukan sebut! Champère. 100 00:06:11,122 --> 00:06:14,875 Tambahan pula, Sylvie ada kenalan di kelab bergaya di St Tropez. 101 00:06:14,959 --> 00:06:16,585 Mereka juga akan mempromosikannya. 102 00:06:17,837 --> 00:06:20,005 L'oranger. Betul, Sylvie? 103 00:06:20,840 --> 00:06:22,758 Ya, jika ia boleh membantu. 104 00:06:24,051 --> 00:06:27,888 Sekarang, ia membantu untuk makan tengah hari bersama awak. 105 00:06:27,972 --> 00:06:31,475 Makan tengah hari? Ya, untuk bincangkan urus niaga kita. 106 00:06:32,518 --> 00:06:34,270 Sylvie? Awak nak sertai? 107 00:06:34,854 --> 00:06:35,855 Tolonglah. 108 00:06:37,606 --> 00:06:38,983 Saya berbesar hati. 109 00:06:44,196 --> 00:06:46,574 Gabriel mahu tinggal di Paris, 110 00:06:46,657 --> 00:06:50,995 ia keputusan mengejut dan saya tak tahu perasaan saya. 111 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 Kita cakap tentang cef itu? 112 00:06:53,747 --> 00:06:55,875 Ya, kekasih Camille. 113 00:06:55,958 --> 00:06:57,751 Selepas hampir lima tahun bersama, 114 00:06:57,835 --> 00:07:00,588 dia memutuskan untuk pindah balik ke Normandy 115 00:07:00,671 --> 00:07:02,381 untuk buka restorannya sendiri. 116 00:07:02,465 --> 00:07:05,718 Normandy? Tempat paling saya tak suka di Perancis. 117 00:07:05,801 --> 00:07:08,387 Pantai lembap dan sider epal. 118 00:07:09,388 --> 00:07:11,140 Tak boleh bayangkan awak di sana. 119 00:07:11,223 --> 00:07:13,517 - Cinta pun ada had. - Tepat sekali. 120 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 Cuma sekarang dia tinggal di Paris. 121 00:07:16,520 --> 00:07:18,731 - Saya tahu sebabnya. - Yakah? 122 00:07:20,566 --> 00:07:22,067 Melibatkan seorang lelaki. 123 00:07:24,028 --> 00:07:25,029 Jadi, dia gay. 124 00:07:25,654 --> 00:07:29,074 Tak. Saya bercakap tentang lelaki yang melabur dalam 125 00:07:29,158 --> 00:07:31,035 restoran Gabriel, Antoine Lambert. 126 00:07:31,118 --> 00:07:32,912 Antoine membantu cef itu? 127 00:07:32,995 --> 00:07:37,249 Ya, apabila keluarga saya menawarnya duit untuk dia mengejar impian, 128 00:07:37,333 --> 00:07:41,420 dia menolak dan memutuskan untuk meninggalkan Paris dan saya. 129 00:07:41,504 --> 00:07:46,467 Kemudian orang asing ini muncul, dia memutuskan untuk tinggal. 130 00:07:47,092 --> 00:07:48,344 Baguslah. 131 00:07:49,762 --> 00:07:51,430 - Betul, bukan? - Tak. 132 00:07:51,514 --> 00:07:54,975 Bagaimana saya boleh kembali bersama lelaki yang terlalu ego 133 00:07:55,059 --> 00:07:59,021 yang sanggup berpindah daripada menerima bantuan keluarga saya. 134 00:07:59,980 --> 00:08:02,566 Lelaki dan ego mereka. Ya, saya faham. 135 00:08:02,650 --> 00:08:06,445 Bukan hanya tentang duit. Perangainya pelik. 136 00:08:06,529 --> 00:08:08,280 Contohnya, dia tinggal di sini 137 00:08:08,364 --> 00:08:10,658 dan tak beritahu saya hal sebenar. 138 00:08:10,741 --> 00:08:13,035 Pasti dia sibuk dengan restoran baharu. 139 00:08:13,118 --> 00:08:13,953 Tidak. 140 00:08:14,036 --> 00:08:17,790 Mesti ada sebab lain. Cuma saya belum tahu sebabnya. 141 00:08:18,707 --> 00:08:21,085 Apa pun, saya nak ke tandas. 142 00:08:21,168 --> 00:08:23,837 Sesiapa ada satu euro untuk la dame pipi? 143 00:08:23,921 --> 00:08:25,214 Siapa? 144 00:08:25,881 --> 00:08:28,217 Wanita yang menjaga tandas. 145 00:08:29,468 --> 00:08:30,469 Terima kasih. 146 00:08:33,681 --> 00:08:36,100 Awak ada hubungan sulit dengan cef itu? 147 00:08:37,059 --> 00:08:39,395 - Tak. - Dia hantar baju dalam. Saya ingat. 148 00:08:39,478 --> 00:08:41,230 Hanya salah faham. 149 00:08:41,313 --> 00:08:44,275 Sekarang kita tahu dari mana dia dapat cita rasa yang baik. 150 00:08:44,358 --> 00:08:45,234 Antoine. 151 00:08:46,360 --> 00:08:48,737 Semua ini dah mula masuk akal. 152 00:08:48,821 --> 00:08:53,158 Gabriel tak tinggal di Paris untuk saya. Camille kawan saya. 153 00:08:54,201 --> 00:08:57,121 Kedua-dua kenyataan itu tak berkaitan. 154 00:08:57,204 --> 00:09:00,291 Emily, awak jadi semakin Perancis setiap hari. 155 00:09:00,374 --> 00:09:02,626 Saya tiada hubungan sulit dengan Gabriel. 156 00:09:03,294 --> 00:09:07,256 Sebenarnya, saya nak ke St Tropez dengan Mathieu hujung minggu ini. 157 00:09:07,965 --> 00:09:10,801 Sibuk dengan seks bersama klien 158 00:09:10,884 --> 00:09:13,262 untuk melupakan kekasih kawan awak. 159 00:09:13,971 --> 00:09:15,347 Adakah itu peraturan baharu? 160 00:09:16,348 --> 00:09:18,100 Ya Tuhan. 161 00:09:19,810 --> 00:09:21,562 Boleh bawakan bekas abu rokok? 162 00:09:27,318 --> 00:09:29,403 MINDY: JANGAN LUPA AJAK ORANG MALAM INI! 163 00:09:29,486 --> 00:09:32,781 EMILY: BAIKLAH! 164 00:09:36,243 --> 00:09:39,830 Boleh kalian datang tonton teman sebilik saya yang berbakat 165 00:09:39,913 --> 00:09:41,373 di kelab transvestit? 166 00:09:41,457 --> 00:09:43,709 - Saya tak berminat. - Dia sangat berbakat. 167 00:09:43,792 --> 00:09:45,794 - Dia perempuan? - Rumit. 168 00:09:45,878 --> 00:09:49,673 Awak mengganggu semasa pembentangan pertama saya. 169 00:09:49,757 --> 00:09:51,383 Untuk bagasi Rimowa. 170 00:09:51,467 --> 00:09:53,761 - Boleh saya lihat? - Di mesyuarat nanti. 171 00:09:56,764 --> 00:09:59,725 Saya suka pertunjukan begitu. Saya akan datang. 172 00:09:59,808 --> 00:10:01,477 Bagus. Saya akan hantar butirannya. 173 00:10:01,560 --> 00:10:02,519 - Hebat. - Okey. 174 00:10:06,607 --> 00:10:09,610 Untuk Rimowa, sebuah jenama ikonik, 175 00:10:09,693 --> 00:10:11,695 kami menghasilkan kempen yang riang 176 00:10:11,779 --> 00:10:14,740 sambil memperagakan gaya segar tapi klasik. 177 00:10:14,823 --> 00:10:16,325 Slogan iklan kami? 178 00:10:17,660 --> 00:10:19,078 "Simpan bagasi anda sendiri." 179 00:10:19,161 --> 00:10:20,162 Tulis, Emily. 180 00:10:20,245 --> 00:10:24,291 Kami mahu menggunakan idea bagasi sebagai peribadi dan intim. 181 00:10:24,375 --> 00:10:26,919 Sudah tentulah, Rimowa dibina cukup kukuh 182 00:10:27,002 --> 00:10:28,504 untuk menyimpan rahsia. 183 00:10:31,006 --> 00:10:34,385 Benda yang orang simpan di dalam bagasi mereka. Bayangkan… 184 00:10:36,345 --> 00:10:39,223 Juga metafora untuk beban peribadi kita… 185 00:10:39,306 --> 00:10:41,809 Ya. Kami faham. 186 00:10:41,892 --> 00:10:46,355 Kami harapkan kempen yang lebih gempak. 187 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 Macam kempen awak untuk Pierre Cadault. 188 00:10:53,737 --> 00:10:55,948 Mungkin boleh berkolaborasi dengan Pierre. 189 00:10:57,074 --> 00:11:00,994 Bagasi yang ketinggalan zaman. Sesuatu yang sangat kolot. 190 00:11:01,620 --> 00:11:04,123 Sudah tentu menghiburkan. 191 00:11:10,754 --> 00:11:14,049 Apa pendapat awak? Kolaborasi bersama Pierre dan Rimowa. 192 00:11:14,133 --> 00:11:17,261 - Semua orang menang. - Saya akan bincang dengan Pierre. 193 00:11:17,344 --> 00:11:19,763 Terima kasih kepada awak, dia suka berkolaborasi. 194 00:11:19,847 --> 00:11:23,142 Apa pendapat awak tentang mukanya menutupi bagasi yang besar? 195 00:11:24,727 --> 00:11:26,979 Awak tahu cara untuk melayan egonya. 196 00:11:27,896 --> 00:11:29,982 Saya dah tempah tren malam esok. 197 00:11:30,065 --> 00:11:31,650 Kita ada katil lipat sendiri. 198 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 Seperti couchette coucher? 199 00:11:35,571 --> 00:11:37,823 Ya. Awak tahu sedikit bahasa Perancis. 200 00:11:37,906 --> 00:11:39,700 Semua orang tahu frasa itu. 201 00:11:39,783 --> 00:11:41,618 Awak nak meniduri saya? 202 00:11:41,702 --> 00:11:44,079 Jika awak nak. 203 00:11:47,082 --> 00:11:48,167 Jumpa esok. 204 00:11:48,250 --> 00:11:49,251 Tak sabar. 205 00:11:58,761 --> 00:12:00,012 Saya cakap dengan Mathieu. 206 00:12:00,095 --> 00:12:02,389 Dia akan tanya Pierre tentang kolaborasi. 207 00:12:02,473 --> 00:12:03,849 Harap-harap jadilah. 208 00:12:03,932 --> 00:12:07,519 Saya tak minta bantuan awak, Emily. Ini klien saya. 209 00:12:07,603 --> 00:12:09,980 Saya tahu. Awak akan dapat nama. 210 00:12:25,621 --> 00:12:27,623 Dokumen awak tak lengkap. 211 00:12:27,706 --> 00:12:29,374 Saya perlu lihat permit kerja awak. 212 00:12:29,458 --> 00:12:32,252 Permit kerja saya di rumah. 213 00:12:32,336 --> 00:12:33,545 Yalah. 214 00:12:33,629 --> 00:12:36,256 Sekarang, awak cuma akan dapat tips. 215 00:12:36,340 --> 00:12:37,549 Di luar tandas. 216 00:12:45,015 --> 00:12:47,226 - Hai, saya nak ambil kot. - Hai. Baik. 217 00:12:48,060 --> 00:12:52,105 Ya Tuhan! Comelnya apartmen awak. Saya belum pernah datang lagi. 218 00:12:52,731 --> 00:12:55,567 Terima kasih. Agak sempit untuk dua orang. 219 00:12:55,651 --> 00:12:57,194 Saya suka dapur kecil ini. 220 00:13:00,030 --> 00:13:03,116 Tengok kuali telur dadar mengingatkan saya kepada Gabriel. 221 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 Dia pun ada kuali yang sama. 222 00:13:05,369 --> 00:13:07,120 Semua kuali Perancis nampak sama. 223 00:13:07,204 --> 00:13:09,581 Kuali dia ada nama, dan… 224 00:13:09,665 --> 00:13:11,500 - Kita akan lambat. Jom. - Baik. 225 00:13:15,754 --> 00:13:18,924 MINDY: JANGAN DATANG! BUKAN MALAM YANG BAIK! 226 00:13:28,392 --> 00:13:30,018 Dipersilakan Claudette Monette. 227 00:13:34,982 --> 00:13:37,401 Lamanya. Bila kita boleh lihat Mindy? 228 00:13:37,484 --> 00:13:39,319 Entah, saya nak pergi ke tandas. 229 00:13:39,403 --> 00:13:41,238 - Saya tak nak terlepas. - Tunggu. 230 00:13:42,698 --> 00:13:44,408 Satu euro yang saya pinjam. 231 00:13:45,617 --> 00:13:46,618 Untuk penjaga tandas. 232 00:13:47,995 --> 00:13:49,746 - Terima kasih. - Sama-sama. 233 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 Mindy! 234 00:13:58,672 --> 00:14:00,299 Saya dah cakap jangan datang! 235 00:14:00,382 --> 00:14:02,301 Awak penjaga tandas? 236 00:14:02,384 --> 00:14:05,762 Sebab saya tiada permit, ini saja mereka boleh tawarkan. 237 00:14:05,846 --> 00:14:07,139 Berbaloi? 238 00:14:07,931 --> 00:14:09,516 Mereka janji nak beri satu lagu. 239 00:14:12,644 --> 00:14:16,064 Saya juga penjaga tahi. 240 00:14:16,648 --> 00:14:19,318 Sekarang, terus dari tandas… 241 00:14:19,401 --> 00:14:21,653 Alamak, giliran saya. Kencing cepat! 242 00:14:21,737 --> 00:14:25,240 Dipersilakan dan beri tepukan kepada rakan kami, 243 00:14:25,324 --> 00:14:26,700 Dame Pipi! 244 00:16:25,610 --> 00:16:29,197 Beri tepukan kepada penjaga tandas! Pertunjukan yang hebat! 245 00:16:29,281 --> 00:16:30,407 Saya Mindy, 246 00:16:30,490 --> 00:16:34,494 saya akan jadi penjaga tandas sepanjang malam, cari saya! 247 00:16:38,457 --> 00:16:40,500 Awak sangat hebat! 248 00:16:41,376 --> 00:16:42,210 Hati-hati. 249 00:16:42,294 --> 00:16:43,879 Maafkan saya. 250 00:16:46,757 --> 00:16:49,342 Dua puluh euro. Terima kasih, jumpa lagi. 251 00:16:50,969 --> 00:16:53,180 - Dia wanita, bukan? - Ya. 252 00:16:53,972 --> 00:16:56,391 Mana-mana pun, tak menjadi masalah. 253 00:16:57,684 --> 00:16:59,352 Baiklah! 254 00:17:04,858 --> 00:17:07,277 Awak perlu duduk di luar tandas setiap malam? 255 00:17:07,360 --> 00:17:09,446 Ya, asalkan mereka benarkan saya menyanyi. 256 00:17:09,529 --> 00:17:12,282 Oh ya, saya dapat pil ekstasi sebagai tips. 257 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 Atau Tic Tac Perancis, entah. 258 00:17:16,244 --> 00:17:18,872 Terima kasih, kalian. Saya perlukan ini. 259 00:17:19,998 --> 00:17:24,002 Lampu masih hidup. Dia masih ada di sana. Pergilah cakap dengan dia. 260 00:17:24,920 --> 00:17:27,547 Jika dia nak saya semula, dia perlu berusaha. 261 00:17:29,466 --> 00:17:30,383 Okey. 262 00:17:31,301 --> 00:17:33,428 - Selamat malam. - Selamat malam. 263 00:17:33,512 --> 00:17:34,346 Selamat jalan! 264 00:17:39,059 --> 00:17:41,061 Awak pasti dengan tindakan ini? 265 00:17:42,395 --> 00:17:43,605 Ya. 266 00:18:00,497 --> 00:18:01,373 Hai. 267 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 Penghantaran untuk Emily Cooper. 268 00:18:03,333 --> 00:18:05,335 - Mari, terima kasih. - Dari Rimowa. 269 00:18:13,301 --> 00:18:16,138 RIMOWA - BOLEH TANYA PENDAPAT PIERRE TENTANG INI? 270 00:18:21,518 --> 00:18:22,435 Emily! 271 00:18:24,813 --> 00:18:26,064 Aduhai… 272 00:18:26,148 --> 00:18:28,191 Saya beri awak sokongan. 273 00:18:28,275 --> 00:18:31,236 Sekarang awak rampas satu-satunya klien saya? 274 00:18:31,319 --> 00:18:32,529 Mereka masih klien awak. 275 00:18:32,612 --> 00:18:34,614 Kenapa ia dihantar kepada awak? 276 00:18:40,996 --> 00:18:43,540 Awak betul-betul perlu ambil hati Mathieu, ya? 277 00:18:44,666 --> 00:18:46,835 Tak, rasanya awak telah pun berjaya. 278 00:18:48,712 --> 00:18:53,758 Sudahlah. Mulai sekarang, kita pesaing. Bukan kawan. 279 00:19:01,474 --> 00:19:03,393 Kami buat pengubahsuaian menyeluruh. 280 00:19:03,476 --> 00:19:07,022 Lebih kepada bar, tapi masih menyediakan hidangan yang lazat. 281 00:19:07,731 --> 00:19:09,566 Kami memanggilnya "Chez Lavaux". 282 00:19:10,233 --> 00:19:12,277 Adik-beradik Costes kena berjaga-jaga. 283 00:19:12,360 --> 00:19:14,988 Maaf, saya nak tanya tentang makan malam dengan cef. 284 00:19:20,118 --> 00:19:22,454 Ada ramai orang lapar di luar sana. 285 00:19:22,537 --> 00:19:24,164 Saya harap mereka gembira. 286 00:19:24,789 --> 00:19:25,707 Babat? 287 00:19:25,790 --> 00:19:28,043 Bersama sider epal. Hidangan Normandy. 288 00:19:28,710 --> 00:19:31,296 Kita dah setuju. Kita takkan buat hidangan Normandy. 289 00:19:31,379 --> 00:19:33,465 Satu saja. Untuk hormati asal usul saya. 290 00:19:34,382 --> 00:19:35,926 Bukan babat. Saya merayu. 291 00:19:44,392 --> 00:19:47,145 Wah! Menonjol. 292 00:19:47,229 --> 00:19:49,231 Kolot. Itu tujuannya. 293 00:19:49,940 --> 00:19:53,026 Okey, kolot. Saya tolong. 294 00:19:53,735 --> 00:19:56,196 - Awak tak apa-apa? - Ya! Saya okey. 295 00:19:56,863 --> 00:19:58,949 Saya akan pergi ke percutian romantik 296 00:19:59,032 --> 00:20:02,702 bersama lelaki bujang baik dan tampan yang saya minati. 297 00:20:02,786 --> 00:20:04,079 Dia menempah katil lipat 298 00:20:04,162 --> 00:20:07,666 yang merupakan tren tidur dengan katil dua tingkat. 299 00:20:07,749 --> 00:20:09,876 - Jangan menilai saya. - Tidak. 300 00:20:10,460 --> 00:20:12,796 Bagus. Saya akan hubungi awak dari sana. 301 00:20:12,879 --> 00:20:13,838 Seksi! 302 00:20:14,839 --> 00:20:17,133 - Awak perlu bantuan? Okey. - Tak apa. 303 00:20:20,512 --> 00:20:21,429 Baiklah. 304 00:20:23,598 --> 00:20:24,516 Kita okey. 305 00:20:33,608 --> 00:20:34,693 Hei. 306 00:20:34,776 --> 00:20:35,610 Helo. 307 00:20:36,611 --> 00:20:37,445 Hai. 308 00:20:37,529 --> 00:20:40,782 Awak takkan ada masalah mencari bagasi di lapangan terbang. 309 00:20:40,865 --> 00:20:42,701 Saya tahu! Memang keterlaluan. 310 00:20:43,493 --> 00:20:46,246 Saya rasa Pierre akan menyukainya. Nampak kolot. 311 00:20:47,914 --> 00:20:48,957 Baiklah, di sini. 312 00:20:49,040 --> 00:20:50,333 Okey. 313 00:20:50,417 --> 00:20:52,544 Tunggu, biar saya tolong. 314 00:21:11,604 --> 00:21:13,732 Saya tak rasa ada ruang untuk kita bertiga. 315 00:21:13,815 --> 00:21:16,484 - Saya akan tanya penjaga. - Terima kasih. 316 00:21:16,568 --> 00:21:17,402 Atas atau bawah? 317 00:21:22,532 --> 00:21:23,658 Silakan. 318 00:21:23,742 --> 00:21:24,951 Babat ala Normandy. 319 00:21:25,910 --> 00:21:28,580 Sesiapa yang belum pernah cuba, tentu akan suka. 320 00:21:40,633 --> 00:21:41,509 Minta diri. 321 00:21:45,847 --> 00:21:47,307 Gabriel, babat itu… 322 00:21:48,767 --> 00:21:49,601 Antoine, 323 00:21:50,393 --> 00:21:53,146 jika awak tak boleh percayakan saya di dapur, 324 00:21:53,229 --> 00:21:54,314 apa gunanya? 325 00:21:55,106 --> 00:21:57,192 Saya cuma nak cakap rasanya sedap. 326 00:21:58,109 --> 00:21:59,152 Betul kata awak. 327 00:21:59,235 --> 00:22:01,404 Awak memperjuangkan keyakinan awak. 328 00:22:01,988 --> 00:22:02,822 Saya suka. 329 00:22:15,168 --> 00:22:17,754 MEMANGGIL EMILY COOPER 330 00:22:18,880 --> 00:22:20,423 Emily, di mana awak? 331 00:22:21,216 --> 00:22:23,051 Di atas kereta api. 332 00:22:23,134 --> 00:22:25,470 Dalam perjalanan ke St Tropez bersama Mathieu. 333 00:22:26,513 --> 00:22:28,431 Saya tinggal di Paris untuk gadis 334 00:22:28,515 --> 00:22:29,682 yang tak mahukan saya. 335 00:22:29,766 --> 00:22:31,393 Tolong jangan cakap begitu. 336 00:22:31,476 --> 00:22:33,686 Jangan cakap awak buat untuk saya. 337 00:22:34,479 --> 00:22:36,022 Malam itu sungguh indah. 338 00:22:37,148 --> 00:22:38,733 Awak kata awak nak pergi. 339 00:22:38,817 --> 00:22:40,902 Awak pun merasakannya. 340 00:22:40,985 --> 00:22:43,154 Saya tak boleh buat begini pada Camille. 341 00:22:43,238 --> 00:22:45,281 Saya pun tak nak sakiti Camille. 342 00:22:45,365 --> 00:22:47,200 Namun, saya tak boleh lupakan awak. 343 00:22:48,451 --> 00:22:49,452 Tentang kita. 344 00:22:52,163 --> 00:22:55,250 Saya pun tak boleh lupakan awak. Cuma saya terpaksa. 345 00:22:55,333 --> 00:22:58,128 Tak mudah untuk saya melupakan awak. 346 00:22:58,211 --> 00:23:00,964 Saya tak pernah merasainya dengan sesiapa. 347 00:23:01,047 --> 00:23:02,424 Jadi, janganlah pergi. 348 00:23:03,883 --> 00:23:06,469 Gabriel, ia satu malam yang saya tak dapat lupakan. 349 00:23:06,553 --> 00:23:07,679 Namun, satu kesilapan… 350 00:23:10,140 --> 00:23:11,683 Saya perlu pergi. 351 00:23:12,600 --> 00:23:13,435 Emily? 352 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 Emily. 353 00:23:21,192 --> 00:23:23,736 Awak bercakap dengan cef itu? 354 00:23:25,989 --> 00:23:29,742 Awak menidurinya setelah bersetuju untuk ikut saya ke St Tropez? 355 00:23:30,243 --> 00:23:32,287 Mathieu, hal ini sangat rumit. 356 00:23:33,496 --> 00:23:34,914 Mari saya permudahkan. 357 00:23:35,582 --> 00:23:36,916 Awak mencintainya? 358 00:23:41,671 --> 00:23:44,257 Maaf. Saya tak boleh teruskan. 359 00:23:45,842 --> 00:23:47,218 Tunggu, awak nak ke mana? 360 00:23:48,595 --> 00:23:51,806 Saya takkan ke St Tropez bersama gadis yang mencintai orang lain. 361 00:23:51,890 --> 00:23:55,226 Bilik ini milik awak. Berseronoklah dengan kekasih awak. 362 00:24:00,315 --> 00:24:01,316 Tunggu! 363 00:24:03,276 --> 00:24:04,527 Tak, dah terlambat. 364 00:24:08,531 --> 00:24:09,532 Tunggu! 365 00:24:10,158 --> 00:24:12,160 Mathieu, dia bukan kekasih saya! 366 00:24:12,243 --> 00:24:13,828 Dia bukan kekasih saya! 367 00:25:07,840 --> 00:25:12,845 Terjemahan sari kata oleh Shazreena