1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:36,537 --> 00:00:37,663 ‎〈危ない!〉 3 00:01:04,232 --> 00:01:05,608 これ どう? 4 00:01:06,234 --> 00:01:07,568 ステキ! 5 00:01:07,652 --> 00:01:09,320 胸に詰め物も 6 00:01:09,904 --> 00:01:12,782 用意周到ってわけね 7 00:01:12,865 --> 00:01:16,202 今夜 クラブに 誰か連れてきて 8 00:01:16,285 --> 00:01:19,831 客を呼べると 証明しなきゃ 9 00:01:19,914 --> 00:01:21,040 山ほど飲んで 10 00:01:25,628 --> 00:01:29,132 〝カミーユ・・ ガブリエルに会った?〞 11 00:01:29,215 --> 00:01:31,425 〝いいえ あなたは?〞 12 00:01:31,509 --> 00:01:33,511 〝会議の後で話そう〞 13 00:01:33,594 --> 00:01:35,888 〝〈また後で〉〞 14 00:01:36,472 --> 00:01:39,684 フォロワーを 失ったみたいな顔ね 15 00:01:39,767 --> 00:01:42,061 失うのは友達かも 16 00:01:42,145 --> 00:01:43,271 カミーユよ 17 00:01:43,354 --> 00:01:46,607 ガブリエルが 残ると決まって以来⸺ 18 00:01:46,691 --> 00:01:49,694 今日 彼女と初めて会う 19 00:01:50,194 --> 00:01:52,196 別れずに済むわ 20 00:01:52,280 --> 00:01:53,698 そうだけど… 21 00:01:54,490 --> 00:01:55,616 実はね 22 00:01:56,200 --> 00:01:58,870 別れを 言いに行ったはずが 23 00:01:58,953 --> 00:02:04,625 ガブリエルと人生最高の セックスをしちゃった 24 00:02:04,709 --> 00:02:06,586 エミリー やるね! 25 00:02:06,669 --> 00:02:07,336 ダメ! 26 00:02:07,920 --> 00:02:10,673 もう会わないと 思ったのに… 27 00:02:10,756 --> 00:02:13,676 パム・スパイサーの 気分よ 28 00:02:13,759 --> 00:02:14,844 それ誰? 29 00:02:14,927 --> 00:02:18,973 酔うと他人の彼氏を 口説く子よ 30 00:02:19,056 --> 00:02:21,851 これじゃ パムと同じだわ 31 00:02:21,934 --> 00:02:25,479 マテューとの サントロペ旅行は? 32 00:02:25,563 --> 00:02:27,190 やめるべきかも 33 00:02:27,273 --> 00:02:29,275 いや アリバイに使える 34 00:02:30,193 --> 00:02:31,068 だね 35 00:02:40,620 --> 00:02:43,289 もう店名を変える準備? 36 00:02:43,372 --> 00:02:45,416 新旧交代ってやつさ 37 00:02:46,083 --> 00:02:47,501 新しい店名は? 38 00:02:48,002 --> 00:02:50,254 〝シェ・ラヴォー〞か 39 00:02:50,338 --> 00:02:52,798 ‎“シェ・ガブリエル” 40 00:02:52,882 --> 00:02:54,175 ‎何か案は? 41 00:02:55,635 --> 00:02:58,095 ‎今日 カミーユと会う 42 00:02:59,055 --> 00:03:00,389 ‎何を話した? 43 00:03:00,473 --> 00:03:03,142 ‎融資のおかげで残るとだけ 44 00:03:03,226 --> 00:03:07,855 ‎私は あと1年間 ‎パリで仕事をしたら 45 00:03:07,939 --> 00:03:10,191 ‎シカゴに戻る予定よ 46 00:03:10,274 --> 00:03:13,527 ‎なのに人の恋路を ‎邪魔するなんて 47 00:03:13,611 --> 00:03:16,197 ‎“最優先司令”の違反になる 48 00:03:16,280 --> 00:03:17,573 ‎何のこと? 49 00:03:17,657 --> 00:03:18,741 ‎「スター・トレック」よ 50 00:03:19,325 --> 00:03:23,204 ‎父がファンで ‎私も見させられたの 51 00:03:23,287 --> 00:03:29,418 ‎乗組員は他の文明への ‎干渉を一切 禁じられている 52 00:03:29,502 --> 00:03:31,629 ‎この場合 君が異星人だ 53 00:03:33,339 --> 00:03:34,799 ‎なぜ残るの? 54 00:03:35,383 --> 00:03:37,093 ‎カミーユに悪いわ 55 00:03:37,176 --> 00:03:40,680 ‎君が‎何か‎をした相手は ‎僕だろ? 56 00:03:40,763 --> 00:03:43,516 ‎ようこそ ‎メゾン・ラヴォーへ 57 00:03:43,599 --> 00:03:45,685 ‎それは まだ未定だ 58 00:03:46,269 --> 00:03:47,395 ‎いい名前だろ 59 00:03:47,478 --> 00:03:51,107 ‎ブランド戦略もしやすい ‎彼女に聞け 60 00:03:51,190 --> 00:03:53,067 ‎私は関わらない 61 00:03:53,609 --> 00:03:57,238 ‎明日の夜 試食会に来て ‎店名案も頼む 62 00:03:57,321 --> 00:03:59,448 ‎悪いけど無理ね 63 00:03:59,532 --> 00:04:02,535 ‎マテューとサントロペ旅行よ 64 00:04:03,244 --> 00:04:04,078 ‎マジ? 65 00:04:05,121 --> 00:04:06,163 ‎幸運な男だ 66 00:04:09,125 --> 00:04:09,917 ‎〈それじゃ〉 67 00:04:20,303 --> 00:04:21,345 ‎“サヴォワール” 68 00:04:23,514 --> 00:04:25,433 ‎おはよう 実は… 69 00:04:26,892 --> 00:04:28,102 ‎シャンペール? 70 00:04:28,185 --> 00:04:30,813 ‎キャンペーンの案を出した 71 00:04:30,896 --> 00:04:33,107 ‎リュックに頼んだの 72 00:04:33,733 --> 00:04:35,568 ‎私の顧客じゃ? 73 00:04:35,651 --> 00:04:39,572 ‎シャンパンのことは ‎フランス人に任せて 74 00:04:40,573 --> 00:04:42,283 ‎それもアリかも 75 00:04:42,783 --> 00:04:45,578 ‎私は会議を欠席しますね 76 00:04:46,245 --> 00:04:49,415 ‎体調不良ということに 77 00:04:49,498 --> 00:04:50,791 ‎どうして? 78 00:04:50,875 --> 00:04:52,001 ‎何の病気? 79 00:04:52,710 --> 00:04:55,629 ‎カミーユが君を呼んでる 80 00:04:55,713 --> 00:04:57,089 ‎不機嫌だった 81 00:04:57,173 --> 00:04:58,924 ‎確かに真っ青だ 82 00:05:06,515 --> 00:05:07,433 ‎カミーユ 83 00:05:08,351 --> 00:05:09,518 ‎うれしいわ 84 00:05:09,602 --> 00:05:10,686 ‎エミリー 85 00:05:13,397 --> 00:05:14,982 ‎大丈夫? 86 00:05:15,066 --> 00:05:17,943 ‎ガブリエルのことで悩んでる 87 00:05:18,027 --> 00:05:22,406 ‎彼がパリに残るのは ‎いいことでしょ? 88 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 ‎私のためじゃない 89 00:05:24,367 --> 00:05:26,243 ‎裏で何かが起きてる 90 00:05:26,327 --> 00:05:27,244 ‎カミーユ 91 00:05:27,328 --> 00:05:28,287 ‎シルヴィー 92 00:05:29,455 --> 00:05:32,541 ‎ようこそ ‎リュックは覚えてる? 93 00:05:32,625 --> 00:05:34,460 ‎ギャラリーで会った 94 00:05:35,336 --> 00:05:37,755 ‎また会えて うれしい 95 00:05:38,839 --> 00:05:40,257 ‎始めます? 96 00:05:40,341 --> 00:05:41,175 ‎ええ 97 00:05:54,647 --> 00:05:58,526 ‎シャンペールは ‎遊び心と色気で売りたい 98 00:05:59,026 --> 00:06:02,738 ‎食前酒を媚薬に変えてしまう 99 00:06:04,198 --> 00:06:07,118 ‎“はじけよう ‎言葉はいらない” 100 00:06:07,201 --> 00:06:08,285 ‎“シャンペール” 101 00:06:11,122 --> 00:06:16,585 ‎サントロペのクラブも ‎宣伝に一役 買います 102 00:06:17,837 --> 00:06:20,005 ‎ローラン・ジェですよね? 103 00:06:20,756 --> 00:06:22,842 ‎もし ご要望とあれば 104 00:06:23,968 --> 00:06:27,888 ‎今の望みは ‎あなたとのランチ 105 00:06:27,972 --> 00:06:31,642 ‎それは ‎打ち合わせも兼ねて? 106 00:06:32,476 --> 00:06:34,228 ‎シルヴィーも一緒に 107 00:06:35,020 --> 00:06:35,855 ‎(お願い) 108 00:06:37,523 --> 00:06:38,774 ‎〈喜んで〉 109 00:06:43,612 --> 00:06:49,285 ‎突然 ガブリエルから ‎パリに残ると聞かされて 110 00:06:49,368 --> 00:06:50,995 ‎心の整理がつかない 111 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 ‎例のシェフ? 112 00:06:53,664 --> 00:06:55,875 ‎カミーユの彼氏です 113 00:06:55,958 --> 00:07:02,298 ‎5年も付き合った私を置いて ‎ノルマンディーに戻ると 114 00:07:02,381 --> 00:07:05,718 ‎フランスで ‎一番 嫌いな場所だわ 115 00:07:06,260 --> 00:07:08,429 ‎湿っぽい海岸にシードル 116 00:07:09,346 --> 00:07:11,140 ‎あなたに合わない 117 00:07:11,223 --> 00:07:12,766 ‎愛にも限度が 118 00:07:12,850 --> 00:07:13,517 ‎そのとおり 119 00:07:14,101 --> 00:07:17,813 ‎彼がパリに残る理由は ‎分かってる 120 00:07:17,897 --> 00:07:18,689 ‎本当? 121 00:07:20,483 --> 00:07:22,067 ‎ある男よ 122 00:07:23,986 --> 00:07:25,029 ‎ゲイなの? 123 00:07:25,696 --> 00:07:26,530 ‎いいえ 124 00:07:26,614 --> 00:07:31,035 ‎彼の店に投資する ‎アントワーヌのこと 125 00:07:31,118 --> 00:07:32,870 ‎彼が援助を? 126 00:07:32,953 --> 00:07:37,249 ‎私の家族が ‎夢を応援すると言ったら 127 00:07:37,333 --> 00:07:41,420 ‎それを断り ‎私とも別れたのよ 128 00:07:41,504 --> 00:07:46,634 ‎なのに他人の援助を受け ‎パリに残ることに 129 00:07:47,092 --> 00:07:48,344 ‎いいことじゃ? 130 00:07:49,678 --> 00:07:50,262 ‎でしょ? 131 00:07:50,346 --> 00:07:51,430 ‎違うわ 132 00:07:51,514 --> 00:07:57,561 ‎援助より別れを選ぶような ‎自尊心の持ち主の人とは 133 00:07:57,645 --> 00:07:58,979 ‎やってけない 134 00:07:59,063 --> 00:08:02,566 ‎男の自尊心ってのは厄介よね 135 00:08:02,650 --> 00:08:07,279 ‎それに問題は ‎お金のことだけじゃない 136 00:08:07,363 --> 00:08:10,658 ‎私に連絡すら寄こさないのよ 137 00:08:10,741 --> 00:08:12,993 ‎店の準備のせいじゃ? 138 00:08:13,077 --> 00:08:13,953 ‎いいえ 139 00:08:14,036 --> 00:08:17,790 ‎絶対に何か理由があるはずよ 140 00:08:18,666 --> 00:08:21,043 ‎私はトイレに 141 00:08:21,126 --> 00:08:23,837 ‎ダムピピに渡すお金 貸して 142 00:08:23,921 --> 00:08:25,422 ‎それ誰? 143 00:08:25,506 --> 00:08:28,300 ‎トイレの番をする人よ 144 00:08:29,468 --> 00:08:30,427 ‎ありがと 145 00:08:33,681 --> 00:08:36,100 ‎シェフと浮気を? 146 00:08:37,309 --> 00:08:39,395 ‎下着をもらってた 147 00:08:39,478 --> 00:08:41,105 ‎あれは誤解です 148 00:08:41,188 --> 00:08:45,234 ‎趣味のよさは ‎アントワーヌの影響ね 149 00:08:46,277 --> 00:08:48,737 ‎話が見えてきたわ 150 00:08:48,821 --> 00:08:53,158 ‎彼は私を選んでないし ‎カミーユは友達です 151 00:08:54,159 --> 00:08:57,121 ‎その2つは無関係な話よ 152 00:08:57,204 --> 00:09:00,291 ‎フランス流が身に付いてきた 153 00:09:00,374 --> 00:09:02,751 ‎浮気なんてしてません 154 00:09:03,252 --> 00:09:07,381 ‎今週末はマテューと ‎サントロペ旅行だし 155 00:09:07,464 --> 00:09:08,882 ‎なるほど 156 00:09:08,966 --> 00:09:13,429 ‎禁断の情事を忘れるために ‎顧客と寝るのね 157 00:09:13,929 --> 00:09:15,347 ‎それもルール? 158 00:09:16,348 --> 00:09:18,100 ‎まったく 159 00:09:18,809 --> 00:09:21,228 ‎〈ねえ 灰皿をお願い〉 160 00:09:27,526 --> 00:09:29,403 ‎“ミンディー:人を集めて” 161 00:09:29,862 --> 00:09:32,489 ‎“今からやるわ” 162 00:09:36,160 --> 00:09:41,123 ‎友達がドラァグショーに ‎出るから行かない? 163 00:09:41,206 --> 00:09:42,374 ‎お断り 164 00:09:42,458 --> 00:09:43,709 ‎彼女 すごいの 165 00:09:43,792 --> 00:09:44,877 ‎女か? 166 00:09:44,960 --> 00:09:45,669 ‎事情が… 167 00:09:45,753 --> 00:09:49,673 ‎初プレゼンの準備中だ ‎邪魔しないで 168 00:09:49,757 --> 00:09:51,383 ‎顧客はリモワ 169 00:09:51,467 --> 00:09:52,426 ‎見せて 170 00:09:52,509 --> 00:09:53,761 ‎ダメ 会議で 171 00:09:56,764 --> 00:09:59,683 ‎ドラァグショーは好きだ ‎行くよ 172 00:09:59,767 --> 00:10:01,393 ‎詳細を送るね 173 00:10:06,607 --> 00:10:09,610 ‎世界を代表するブランド ‎リモワの⸺ 174 00:10:09,693 --> 00:10:14,740 ‎普遍的かつ斬新な商品の ‎キャンペーンを考えました 175 00:10:14,823 --> 00:10:16,325 ‎キャッチフレーズは… 176 00:10:17,618 --> 00:10:19,078 ‎“お荷物はお手元に” 177 00:10:19,161 --> 00:10:20,037 ‎メモして 178 00:10:20,120 --> 00:10:25,084 ‎荷物というのは ‎私的かつ親密な物であり 179 00:10:25,167 --> 00:10:28,504 ‎リモワなら ‎セキュリティーもバッチリ 180 00:10:31,006 --> 00:10:34,927 ‎スーツケースの中には ‎多くの秘密も… 181 00:10:36,345 --> 00:10:39,223 ‎手荷物ともかけてます 182 00:10:39,306 --> 00:10:41,809 ‎ちゃんと理解してる 183 00:10:41,892 --> 00:10:46,355 ‎もう少し派手なものを ‎期待していたわ 184 00:10:46,438 --> 00:10:49,233 ‎ピエール・カドーの ‎時のように 185 00:10:53,696 --> 00:10:55,948 ‎ピエールとのコラボは? 186 00:10:57,074 --> 00:11:00,994 ‎ランガルドゥで ‎奇抜なスーツケース 187 00:11:01,578 --> 00:11:04,123 ‎それは面白いわね 188 00:11:10,754 --> 00:11:15,634 ‎ピエールとリモワの ‎コラボは どうかな? 189 00:11:15,718 --> 00:11:17,261 ‎叔父に話すよ 190 00:11:17,344 --> 00:11:19,680 ‎今じゃコラボに夢中さ 191 00:11:19,763 --> 00:11:20,597 ‎これは? 192 00:11:20,681 --> 00:11:23,142 ‎スーツケースに彼の顔とか 193 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 ‎彼の自尊心をくすぐる? 194 00:11:27,855 --> 00:11:29,982 ‎列車の予約をしたよ 195 00:11:30,065 --> 00:11:31,650 ‎クシェットだ 196 00:11:33,193 --> 00:11:35,529 ‎それって寝台車? 197 00:11:35,612 --> 00:11:36,572 ‎そうだ 198 00:11:36,655 --> 00:11:37,823 ‎詳しいね 199 00:11:37,906 --> 00:11:39,575 ‎有名な曲がある 200 00:11:39,658 --> 00:11:41,618 ‎“今夜アタシと どう?” 201 00:11:41,702 --> 00:11:44,079 ‎いいとも 喜んで 202 00:11:47,040 --> 00:11:48,167 ‎じゃあ 明日 203 00:11:48,250 --> 00:11:49,543 ‎楽しみだ 204 00:11:58,719 --> 00:12:02,389 ‎マテューに ‎コラボのこと頼んだ 205 00:12:02,473 --> 00:12:03,807 ‎あとは祈ろう 206 00:12:03,891 --> 00:12:07,519 ‎勝手なことするな ‎僕の顧客だぞ 207 00:12:07,603 --> 00:12:09,980 ‎もちろん分かってる 208 00:12:25,579 --> 00:12:27,539 ‎〈履歴書に空欄が〉 209 00:12:27,623 --> 00:12:29,333 ‎〈労働許可証も要る〉 210 00:12:29,416 --> 00:12:32,211 ‎〈それなら家にあるわ〉 211 00:12:32,294 --> 00:12:33,462 ‎〈あっそ〉 212 00:12:33,545 --> 00:12:37,633 ‎〈確認できるまでは ‎トイレの番を〉 213 00:12:45,307 --> 00:12:46,558 ‎入って 214 00:12:46,642 --> 00:12:47,226 ‎ええ 215 00:12:48,060 --> 00:12:52,105 ‎初めて入ったけど ‎可愛い部屋だね 216 00:12:52,189 --> 00:12:53,315 ‎ありがと 217 00:12:53,816 --> 00:12:55,526 ‎2人には狭い 218 00:12:55,609 --> 00:12:57,319 ‎キッチンもステキ 219 00:12:59,988 --> 00:13:03,659 ‎フライパンを見ると ‎彼を思い出しちゃう 220 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 ‎似たのを持ってた 221 00:13:05,369 --> 00:13:07,079 ‎どれも同じよ 222 00:13:07,162 --> 00:13:09,540 ‎彼はイニシャルを… 223 00:13:09,623 --> 00:13:10,541 ‎遅れるわ 224 00:13:10,624 --> 00:13:11,500 ‎そうね 225 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 ‎“ミンディー: ‎やっぱり来ないで” 226 00:13:28,392 --> 00:13:30,894 ‎〈大きな拍手を!〉 227 00:13:34,147 --> 00:13:37,401 ‎ミンディーは いつ出るの? 228 00:13:37,484 --> 00:13:40,070 ‎知らない トイレに行くわ 229 00:13:40,153 --> 00:13:41,071 ‎待って 230 00:13:42,698 --> 00:13:44,408 ‎返すわね 231 00:13:45,617 --> 00:13:46,618 ‎トイレの番人に 232 00:13:47,870 --> 00:13:48,704 ‎ありがと 233 00:13:48,787 --> 00:13:49,705 ‎いいの 234 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 ‎ミンディー! 235 00:13:58,672 --> 00:14:00,299 ‎なんで来たの? 236 00:14:00,382 --> 00:14:02,301 ‎ダムピピなの? 237 00:14:03,218 --> 00:14:05,762 ‎労働許可証がないから 238 00:14:06,346 --> 00:14:07,139 ‎でも… 239 00:14:07,890 --> 00:14:09,433 ‎舞台で歌うため 240 00:14:12,686 --> 00:14:16,064 ‎小(ピピ)‎より‎大(プープー)‎の臭いがするけど 241 00:14:16,648 --> 00:14:19,234 ‎〈続いてはトイレの番人〉 242 00:14:19,318 --> 00:14:21,653 ‎私だ 早く済ませて 243 00:14:21,737 --> 00:14:25,198 ‎〈大きな拍手で ‎お迎えください〉 244 00:14:25,282 --> 00:14:26,825 ‎〈ダムピピ!〉 245 00:16:25,610 --> 00:16:29,197 ‎〈ダムピピに ‎盛大な拍手を!〉 246 00:16:29,281 --> 00:16:34,619 ‎ミンディーよ ‎トイレにいるから会いに来て 247 00:16:38,457 --> 00:16:40,208 ‎すごかった! 248 00:16:42,294 --> 00:16:43,879 ‎ごめんね 249 00:16:46,131 --> 00:16:49,259 ‎20ユーロも? ありがとね 250 00:16:50,969 --> 00:16:52,220 ‎女だろ? 251 00:16:52,304 --> 00:16:53,263 ‎もちろん 252 00:16:53,972 --> 00:16:56,391 ‎どっちでもいいけど 253 00:16:57,809 --> 00:16:59,352 ‎そうこなくちゃ 254 00:17:04,858 --> 00:17:07,277 ‎毎晩 トイレの番を? 255 00:17:07,360 --> 00:17:09,446 ‎歌えるなら平気よ 256 00:17:09,529 --> 00:17:12,240 ‎チップでMDMAをもらった 257 00:17:12,324 --> 00:17:14,159 ‎ミントかも 258 00:17:16,286 --> 00:17:18,830 ‎おかげで気分転換できたわ 259 00:17:19,956 --> 00:17:24,336 ‎店の電気がついてる ‎話してきたら? 260 00:17:24,920 --> 00:17:27,589 ‎彼から頼まれなきゃ嫌よ 261 00:17:29,466 --> 00:17:30,342 ‎分かった 262 00:17:31,301 --> 00:17:32,552 ‎〈じゃあね〉 263 00:17:32,636 --> 00:17:33,845 ‎〈おやすみ〉 264 00:17:33,929 --> 00:17:34,805 ‎〈それじゃ〉 265 00:17:38,975 --> 00:17:40,560 ‎これでいいの? 266 00:17:42,395 --> 00:17:43,522 ‎もちろん 267 00:17:56,827 --> 00:17:58,620 ‎“サヴォワール” 268 00:18:00,497 --> 00:18:03,250 ‎〈クーパーさん宛てに ‎荷物が〉 269 00:18:03,333 --> 00:18:04,417 ‎〈ありがとう〉 270 00:18:04,501 --> 00:18:05,460 ‎〈リモワから〉 271 00:18:09,589 --> 00:18:11,424 ‎“エミリー・クーパー” 272 00:18:14,553 --> 00:18:16,138 ‎“ピエールの感想を” 273 00:18:21,643 --> 00:18:22,435 ‎エミリー! 274 00:18:24,813 --> 00:18:26,648 ‎これは… 275 00:18:26,731 --> 00:18:31,236 ‎ずっと手助けしてきた僕の ‎顧客を横取り? 276 00:18:31,319 --> 00:18:32,529 ‎してないわ 277 00:18:32,612 --> 00:18:34,614 ‎君宛てに届いた 278 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 ‎あらあら 279 00:18:40,954 --> 00:18:43,540 ‎マテューは許可する? 280 00:18:44,666 --> 00:18:46,585 ‎もう許可済みよね 281 00:18:48,712 --> 00:18:52,048 ‎今後 君は友達じゃない 282 00:18:52,924 --> 00:18:53,967 ‎敵だ 283 00:19:01,474 --> 00:19:03,059 ‎〈全面的に改装し〉 284 00:19:03,518 --> 00:19:07,189 ‎〈料理も楽しめるバーに ‎転換します〉 285 00:19:07,731 --> 00:19:09,608 ‎〈店名はシェ・ラヴォー〉 286 00:19:10,108 --> 00:19:12,194 ‎〈打倒コスト兄弟です〉 287 00:19:12,277 --> 00:19:14,738 ‎〈では僕は料理の確認を〉 288 00:19:20,076 --> 00:19:22,454 ‎〈皆 お待ちかねだ〉 289 00:19:22,537 --> 00:19:24,164 ‎〈口に合うかな〉 290 00:19:24,956 --> 00:19:25,707 ‎〈トリッパ?〉 291 00:19:25,790 --> 00:19:28,043 ‎〈ノルマンディーの料理だ〉 292 00:19:28,752 --> 00:19:31,296 ‎〈出さない約束だろ〉 293 00:19:31,379 --> 00:19:33,465 ‎〈故郷の味を1品だけ〉 294 00:19:34,341 --> 00:19:36,509 ‎〈トリッパはよせ〉 295 00:19:44,142 --> 00:19:47,229 ‎これは かなり強烈ね 296 00:19:47,312 --> 00:19:49,272 ‎これぞランガルドゥ 297 00:19:49,356 --> 00:19:52,067 ‎奇抜でカッコイイわ 298 00:19:52,150 --> 00:19:52,984 ‎さあ 299 00:19:53,860 --> 00:19:54,986 ‎大丈夫? 300 00:19:55,070 --> 00:19:56,196 ‎もちろん 301 00:19:56,780 --> 00:20:00,033 ‎ロマンチックな週末を過ごす 302 00:20:00,116 --> 00:20:02,953 ‎彼女がいないイケメンとね 303 00:20:03,036 --> 00:20:06,748 ‎2段ベッドの寝台車も ‎予約してくれた 304 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 ‎勘ぐらないで 305 00:20:08,250 --> 00:20:09,876 ‎するわけない 306 00:20:10,460 --> 00:20:12,254 ‎着いたら連絡する 307 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 ‎ステキね 308 00:20:14,589 --> 00:20:15,257 ‎平気? 309 00:20:15,340 --> 00:20:16,216 ‎ええ 310 00:20:16,299 --> 00:20:17,133 ‎そう 311 00:20:20,470 --> 00:20:21,429 ‎さてと 312 00:20:23,682 --> 00:20:24,516 ‎行くわ 313 00:20:33,525 --> 00:20:35,485 ‎やあ エミリー 314 00:20:36,611 --> 00:20:37,445 ‎どうも 315 00:20:37,529 --> 00:20:40,699 ‎これなら荷物を見失わないな 316 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 ‎主張が激しいよね 317 00:20:43,493 --> 00:20:46,246 ‎この奇抜さは 叔父も喜ぶ 318 00:20:47,831 --> 00:20:48,957 ‎ここだよ 319 00:20:49,040 --> 00:20:50,292 ‎分かった 320 00:20:50,375 --> 00:20:52,419 ‎手を貸そう 321 00:21:11,604 --> 00:21:15,191 ‎叔父‎はポーターに ‎預けるとしよう 322 00:21:15,275 --> 00:21:16,484 ‎よろしく 323 00:21:16,568 --> 00:21:17,402 ‎上か下は? 324 00:21:22,449 --> 00:21:24,951 ‎〈ノルマンディーの ‎トリッパです〉 325 00:21:25,952 --> 00:21:28,580 ‎〈食わず嫌いせず ぜひ〉 326 00:21:40,800 --> 00:21:41,509 ‎〈失礼〉 327 00:21:45,764 --> 00:21:47,307 ‎〈トリッパだが〉 328 00:21:48,641 --> 00:21:49,559 ‎アントワーヌ 329 00:21:50,393 --> 00:21:54,314 ‎〈僕の料理に不満なら ‎うまくいかない〉 330 00:21:55,065 --> 00:21:56,733 ‎〈ほめようと〉 331 00:21:58,068 --> 00:22:01,279 ‎〈君は信念を ‎曲げない男だな〉 332 00:22:01,905 --> 00:22:02,822 ‎〈気に入った〉 333 00:22:15,543 --> 00:22:17,754 ‎“エミリー・クーパー” 334 00:22:18,880 --> 00:22:20,423 ‎エミリー 今どこ? 335 00:22:21,174 --> 00:22:25,470 ‎サントロペ行きの列車よ ‎マテューと一緒 336 00:22:26,471 --> 00:22:29,682 ‎僕は君のために残ったのに 337 00:22:29,766 --> 00:22:33,686 ‎私のためだなんて ‎言わないでよ 338 00:22:34,396 --> 00:22:36,022 ‎特別な夜だったろ? 339 00:22:37,107 --> 00:22:38,691 ‎もう会えないかと 340 00:22:38,775 --> 00:22:39,442 ‎僕と⸺ 341 00:22:39,526 --> 00:22:40,902 ‎同じ気持ちのはず 342 00:22:40,985 --> 00:22:43,154 ‎カミーユに悪い 343 00:22:43,238 --> 00:22:46,991 ‎僕もそうだけど ‎君が頭から離れない 344 00:22:48,410 --> 00:22:49,536 ‎ずっとね 345 00:22:52,163 --> 00:22:54,124 ‎私だって同じよ 346 00:22:54,207 --> 00:22:55,250 ‎でもダメ 347 00:22:55,333 --> 00:22:58,128 ‎もう忘れなきゃ 348 00:22:58,211 --> 00:22:59,462 ‎こんな気持ち⸺ 349 00:22:59,546 --> 00:23:00,964 ‎初めてだけど 350 00:23:01,047 --> 00:23:02,424 ‎なら行くな 351 00:23:03,883 --> 00:23:08,221 ‎あの夜のことは忘れないけど ‎過ちだし… 352 00:23:10,098 --> 00:23:11,724 ‎もう切らなきゃ 353 00:23:12,684 --> 00:23:13,435 ‎エミリー? 354 00:23:14,144 --> 00:23:15,019 ‎エミリー 355 00:23:21,693 --> 00:23:23,736 ‎今のは 例のシェフ? 356 00:23:25,905 --> 00:23:29,742 ‎僕との旅行を了承した後に ‎彼と寝た? 357 00:23:30,243 --> 00:23:32,287 ‎複雑な事情があるの 358 00:23:33,455 --> 00:23:36,916 ‎単純な話さ 彼を愛してる? 359 00:23:41,588 --> 00:23:42,172 ‎悪いが⸺ 360 00:23:43,381 --> 00:23:44,424 ‎行けないよ 361 00:23:45,800 --> 00:23:47,218 ‎どういうこと? 362 00:23:48,636 --> 00:23:51,222 ‎他の男を愛してるんだろ? 363 00:23:52,015 --> 00:23:55,059 ‎ホテルで彼氏と楽しむといい 364 00:24:00,315 --> 00:24:01,232 ‎待って 365 00:24:03,276 --> 00:24:04,527 ‎〈もう無理です〉 366 00:24:08,323 --> 00:24:09,532 ‎ちょっと 367 00:24:10,116 --> 00:24:12,160 ‎彼氏じゃないの 368 00:24:12,243 --> 00:24:14,162 ‎違うんだってば 369 00:25:09,842 --> 00:25:12,845 ‎日本語字幕 安本 熙生