1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:36,537 --> 00:00:37,663 Vigyázzon! 3 00:01:04,273 --> 00:01:05,525 Mi a véleményed? 4 00:01:06,234 --> 00:01:07,568 Fantasztikus! 5 00:01:07,652 --> 00:01:09,320 Még zoknit is bedugtam oldalt. 6 00:01:09,946 --> 00:01:12,782 Te aztán beleadsz apait-anyait. 7 00:01:12,865 --> 00:01:16,327 Jó lenne, ha találnál pár embert, aki eljön este a klubba. 8 00:01:16,410 --> 00:01:18,329 Hogy lássák: vonzom a vendégeket, 9 00:01:18,412 --> 00:01:21,624 főleg az olyanokat, akik sokat isznak. 10 00:01:25,461 --> 00:01:27,839 CAMILLE: NEM LÁTTAD GABRIELT? 11 00:01:27,922 --> 00:01:31,300 EMILY: NEM, ÉS TE? 12 00:01:31,384 --> 00:01:33,511 CAMILLE: BESZÉLÜNK A REGGELI MÍTING UTÁN. 13 00:01:33,594 --> 00:01:36,097 CAMILLE: HAMAROSAN TALÁLKOZUNK. 14 00:01:36,681 --> 00:01:39,767 Olyan képet vágsz, mint aki elvesztett egy követőt. 15 00:01:39,851 --> 00:01:42,061 Azt nem, de egy barátot talán igen. 16 00:01:42,145 --> 00:01:43,396 Camille-t. Nem beszéltünk, 17 00:01:43,479 --> 00:01:46,566 amióta Gabriel elmondta, hogy Párizsban marad. 18 00:01:46,649 --> 00:01:47,900 Most megyek a Savoirhoz 19 00:01:47,984 --> 00:01:50,111 beszélni Camille-jal a családi pezsgőjéről. 20 00:01:50,194 --> 00:01:52,780 Mi a baj? A barátja Párizsban marad. 21 00:01:52,864 --> 00:01:55,616 Igen. Az a helyzet, 22 00:01:56,367 --> 00:01:58,327 hogy mikor elbúcsúztam Gabrieltől, 23 00:01:58,411 --> 00:02:02,373 abból valahogy a legfantasztikusabb szex lett, 24 00:02:02,456 --> 00:02:04,625 amit valaha átéltem! 25 00:02:04,709 --> 00:02:06,586 Emily! Ez az, csajszi! 26 00:02:06,669 --> 00:02:07,920 - Nem! - Nem. 27 00:02:08,004 --> 00:02:10,631 Azt hittem, sose látom többé. 28 00:02:10,715 --> 00:02:13,676 Idejövök Párizsba, erre én vagyok Pam Spicer. 29 00:02:13,759 --> 00:02:14,844 Ki az a Pam Spicer? 30 00:02:14,927 --> 00:02:17,013 Egy chicagói lány, aki részegen 31 00:02:17,096 --> 00:02:19,056 mindenki pasijára ráhajtott. 32 00:02:19,140 --> 00:02:21,976 Eleinte vicc volt, aztán már nem. 33 00:02:22,059 --> 00:02:25,479 Nem terveztél romantikus hétvégét Mathieu-vel St. Tropez-ban? 34 00:02:25,563 --> 00:02:27,190 A múlt éjjel után nem biztos. 35 00:02:27,273 --> 00:02:29,275 Nem, ez épp tökéletes alibi! 36 00:02:30,234 --> 00:02:31,068 Az. 37 00:02:41,370 --> 00:02:43,289 Már le is veszed a nevet? 38 00:02:43,372 --> 00:02:45,458 Le a régivel, fel az újjal! 39 00:02:46,292 --> 00:02:47,960 Mi lesz a neve? 40 00:02:48,044 --> 00:02:50,254 Antoine-nak a „Chez Lavaux” tetszik. 41 00:02:50,338 --> 00:02:54,175 Szerintem a „Chez Gabriel” jobb. Már ha nincs ötleted. 42 00:02:55,676 --> 00:02:58,095 Gabriel, ma találkozom Camille-jal a Savoirnál. 43 00:02:59,055 --> 00:03:00,473 Mit mondtál neki? 44 00:03:00,556 --> 00:03:03,142 Párizsban maradok, Antoine befektetése miatt. 45 00:03:03,226 --> 00:03:06,270 Én pedig Párizsban maradok, egy munka miatt. 46 00:03:06,938 --> 00:03:10,316 Egy évig. Aztán visszamegyek Chicagóba, az igazi életembe. 47 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 Senki kapcsolatába nem akartam belemászni. 48 00:03:13,694 --> 00:03:16,197 Most megszegtem az elsődleges irányelvet. 49 00:03:16,280 --> 00:03:17,573 Elsődleges irányelv? 50 00:03:17,657 --> 00:03:18,741 A Star Trek-ből van. 51 00:03:19,450 --> 00:03:20,993 Apám nagy trekkie volt, 52 00:03:21,077 --> 00:03:23,162 az egész eredeti sorozatot megnéztük. 53 00:03:23,246 --> 00:03:26,123 Az elsődleges irányelv tiltja, hogy a Csillagflotta 54 00:03:26,207 --> 00:03:29,377 beavatkozzon az idegen civilizációk életébe. 55 00:03:29,460 --> 00:03:31,629 De itt te vagy az idegen. 56 00:03:33,339 --> 00:03:37,134 Neked nem kéne Párizsban lenned. Én meg nem tehetem ezt Camille-jal. 57 00:03:37,218 --> 00:03:40,680 Semmit nem tettél vele. Velem tettél sok mindent. 58 00:03:40,763 --> 00:03:43,599 Jó reggelt, Emily! Üdv a Maison Lavaux-ban! 59 00:03:43,683 --> 00:03:45,685 A név még nem végleges. 60 00:03:46,269 --> 00:03:49,272 De jó név, nem? És márkabővítés. 61 00:03:49,355 --> 00:03:51,107 Emily biztosan értékeli. 62 00:03:51,190 --> 00:03:52,984 Nekem nincs véleményem. 63 00:03:53,693 --> 00:03:55,486 Gyere el este az ételkóstolóra! 64 00:03:55,569 --> 00:03:57,363 Addigra talán lesz véleményed. 65 00:03:57,446 --> 00:03:59,448 Sajnos nem fog menni. 66 00:03:59,532 --> 00:04:02,535 St. Tropez-ban leszek Mathieu Cadault-val. 67 00:04:03,327 --> 00:04:04,328 Ez komoly? 68 00:04:05,121 --> 00:04:06,163 Szerencsés fickó. 69 00:04:23,514 --> 00:04:25,308 Jó reggelt! Arra gondoltam… 70 00:04:26,976 --> 00:04:28,102 Ez a Champère-hez lesz? 71 00:04:28,185 --> 00:04:30,855 Igen. Csak egy pár ötlet a kampányhoz. 72 00:04:30,938 --> 00:04:33,107 Luc készítette, a kérésemre. 73 00:04:33,774 --> 00:04:35,526 A Champère nem az én projektem? 74 00:04:36,152 --> 00:04:37,611 A pezsgő francia termék. 75 00:04:37,695 --> 00:04:39,572 Gondoltam, jobb, ha Luc intézi. 76 00:04:40,656 --> 00:04:43,784 Lehet, hogy jobb. Egyelőre. 77 00:04:43,868 --> 00:04:46,162 Talán el se kell mennem a mítingre. 78 00:04:46,245 --> 00:04:49,415 Pár órára eltűnök. Mondjátok neki, hogy beteg vagyok! 79 00:04:49,498 --> 00:04:52,001 - Miért tennénk? - Milyen betegség? 80 00:04:52,752 --> 00:04:55,504 Itt van Camille. Téged keres, Emily. 81 00:04:55,588 --> 00:04:57,131 Nincs valami jókedve. 82 00:04:57,214 --> 00:04:58,924 Tényleg sápadtnak tűnsz. 83 00:05:06,557 --> 00:05:07,558 Camille! 84 00:05:08,351 --> 00:05:10,603 - De jó, hogy látlak! - Ma chérie! 85 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 Minden rendben? 86 00:05:15,066 --> 00:05:17,943 Igen, csak nem tudom, mihez kezdjek Gabriellel. 87 00:05:18,027 --> 00:05:21,572 De hiszen itt marad. Ez nagyszerű! 88 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Nem miattam marad. 89 00:05:24,367 --> 00:05:26,243 Valami más van a dologban. 90 00:05:26,327 --> 00:05:28,287 - Bonjour, Camille! - Bonjour, Sylvie! 91 00:05:29,538 --> 00:05:32,500 Köszönöm, hogy eljöttél. Luckel már találkoztál. 92 00:05:32,583 --> 00:05:34,460 Igen, a galériában. 93 00:05:35,336 --> 00:05:37,630 Örülök, hogy újra látlak! 94 00:05:38,798 --> 00:05:40,257 - Kezdhetjük? - Igen. 95 00:05:40,341 --> 00:05:41,258 Persze. 96 00:05:54,647 --> 00:05:58,442 A Champère legyen játékos és szexi. 97 00:05:59,026 --> 00:06:02,738 Aperitif, ami afrodiziákummá válik. 98 00:06:05,116 --> 00:06:08,202 Spricces és spicces! Champère. 99 00:06:11,122 --> 00:06:14,875 Sylvie kapcsolatban áll egy menő St. Tropez-i szórakozóhellyel. 100 00:06:14,959 --> 00:06:16,585 Ők is reklámozzák majd. 101 00:06:17,837 --> 00:06:20,005 A L'oranger. Igaz, Sylvie? 102 00:06:20,840 --> 00:06:22,758 Gondolom, igen, ha segít. 103 00:06:24,051 --> 00:06:27,888 Most az segítene, ha együtt ebédelnénk. 104 00:06:27,972 --> 00:06:31,475 Ebéd? Megbeszéljük a projektet? 105 00:06:32,518 --> 00:06:34,270 Sylvie, velünk tartasz? 106 00:06:34,854 --> 00:06:35,855 Kérlek! 107 00:06:37,606 --> 00:06:38,983 Örömmel. 108 00:06:44,196 --> 00:06:46,574 Gabriel úgy döntött, Párizsban marad. 109 00:06:46,657 --> 00:06:50,995 Nagyon hirtelen döntés volt, nem is tudom, mire véljem. 110 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 Most a séfről van szó? 111 00:06:53,747 --> 00:06:55,875 Igen, Camille barátjáról. 112 00:06:55,958 --> 00:06:57,751 Majdnem ötéves kapcsolat után 113 00:06:57,835 --> 00:07:00,588 úgy dönt, haza akar menni Normandiába, 114 00:07:00,671 --> 00:07:02,381 hogy saját éttermet nyisson. 115 00:07:02,465 --> 00:07:05,718 Normandia? Hollálá! Franciaország legrosszabb helye. 116 00:07:05,801 --> 00:07:08,387 Nedves homokú partok és almacider. 117 00:07:09,388 --> 00:07:11,140 Nem tudlak ott elképzelni. 118 00:07:11,223 --> 00:07:13,517 - A szerelemnek is van határa. - Pontosan. 119 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 De most azt mondja, itt marad. 120 00:07:16,520 --> 00:07:18,731 - És tudom, miért. - Igen? 121 00:07:20,566 --> 00:07:22,067 Egy férfi miatt. 122 00:07:24,028 --> 00:07:25,029 Szóval meleg. 123 00:07:25,654 --> 00:07:29,074 Nem. Arról van szó, aki befektet Gabriel éttermébe. 124 00:07:29,158 --> 00:07:31,035 Antoine Lambert. 125 00:07:31,118 --> 00:07:32,912 Antoine támogatja a séfet? 126 00:07:32,995 --> 00:07:37,249 Igen. Mikor a családom ajánlott neki pénzt, hogy kövesse az álmait, 127 00:07:37,333 --> 00:07:41,420 visszautasította, és úgy döntött, elhagyja Párizst és engem. 128 00:07:41,504 --> 00:07:46,467 Most meg jön ez az idegen, erre maradni akar. 129 00:07:47,092 --> 00:07:48,344 És ez jó. 130 00:07:49,762 --> 00:07:51,430 - Nem? - Nem. 131 00:07:51,514 --> 00:07:54,975 Hogy mehetnék vissza egy törékeny egójú férfihoz, 132 00:07:55,059 --> 00:07:59,021 aki inkább elköltözik, mint hogy elfogadja a családom támogatását? 133 00:07:59,980 --> 00:08:02,566 Férfiak és az ő egójuk! Átérzem. 134 00:08:02,650 --> 00:08:06,445 Nem csak a pénzről van szó. Furán viselkedik. 135 00:08:06,529 --> 00:08:08,280 Itt maradt, de nem hívott fel, 136 00:08:08,364 --> 00:08:10,658 hogy elmondja, mi történt. 137 00:08:10,741 --> 00:08:13,035 Biztos csak lefoglalja az új étterme. 138 00:08:13,118 --> 00:08:13,953 Nem. 139 00:08:14,036 --> 00:08:17,790 Valami más van emögött. Csak még nem tudom, hogy mi. 140 00:08:18,707 --> 00:08:21,085 Mindegy, megyek a les toilettes-re. 141 00:08:21,168 --> 00:08:23,837 Van valakinek pénze la dame pipi számára? 142 00:08:23,921 --> 00:08:25,214 La dame kicsoda? 143 00:08:25,881 --> 00:08:28,217 A vécé előtt ülő néninek. 144 00:08:29,468 --> 00:08:30,469 Köszi, drágám! 145 00:08:33,681 --> 00:08:36,100 Szóval viszonyod van a séffel, mi? 146 00:08:37,059 --> 00:08:39,395 - Nincs. - Szexi fehérneműt küldött neked. 147 00:08:39,478 --> 00:08:41,230 Az félreértés volt. 148 00:08:41,313 --> 00:08:44,275 Most már tudjuk, honnan a jó ízlése. 149 00:08:44,358 --> 00:08:45,234 Antoine. 150 00:08:46,360 --> 00:08:48,737 Kezdem érteni a dolgot. 151 00:08:48,821 --> 00:08:53,158 Gabriel nem miattam marad Párizsban. Oké? Camille a barátnőm. 152 00:08:54,201 --> 00:08:57,121 Ennek a kettőnek semmi köze egymáshoz. 153 00:08:57,204 --> 00:09:00,291 Emily, napról napra egyre franciább vagy. 154 00:09:00,374 --> 00:09:02,626 Nincs viszonyom Gabriellel. 155 00:09:03,294 --> 00:09:07,256 A hétvégén St. Tropez-ba megyek Mathieu-vel. 156 00:09:07,965 --> 00:09:10,801 Egy ügyféllel szexelsz, hogy eltereld a figyelmedet 157 00:09:10,884 --> 00:09:13,262 a barátnőd barátjáról. 158 00:09:13,971 --> 00:09:15,347 Ez az új szabály? 159 00:09:16,348 --> 00:09:18,100 Te jó ég! 160 00:09:19,810 --> 00:09:21,562 Pincér, hozna egy hamutartót? 161 00:09:27,318 --> 00:09:29,403 MINDY: NE FELEJTS EL EMBEREKET HÍVNI! 162 00:09:29,486 --> 00:09:32,781 EMILY: RAJTA VAGYOK! 163 00:09:36,243 --> 00:09:39,830 Eljönnétek megnézni a hihetetlenül tehetséges lakótársamat 164 00:09:39,913 --> 00:09:41,373 ma este egy drag show-ban? 165 00:09:41,457 --> 00:09:43,709 - Utálom a draget. - Tehetséges lány. 166 00:09:43,792 --> 00:09:45,794 - Lány? - Ez bonyolult. 167 00:09:45,878 --> 00:09:49,673 Emily, eltereled a figyelmemet az egyik első prezentációmról, 168 00:09:49,757 --> 00:09:51,383 ami a Rimowa bőröndnek készül. 169 00:09:51,467 --> 00:09:53,761 - Megnézhetem? - Majd a mítingen. 170 00:09:56,764 --> 00:09:59,725 Imádom a drag show-t! Hol lesz? Megnézem. 171 00:09:59,808 --> 00:10:01,477 Remek! Átküldöm a részleteket. 172 00:10:01,560 --> 00:10:02,519 - Jó. - Oké. 173 00:10:06,607 --> 00:10:09,610 Az ikonikus Rimowa márka számára 174 00:10:09,693 --> 00:10:11,695 játékos kampányt terveztünk, 175 00:10:11,779 --> 00:10:14,740 amely kiemeli a márka friss, de klasszikus stílusát. 176 00:10:14,823 --> 00:10:16,325 A szlogen? 177 00:10:17,660 --> 00:10:19,078 „Poggyász, mindig veled!” 178 00:10:19,161 --> 00:10:20,162 Jegyzetelj, Emily! 179 00:10:20,245 --> 00:10:24,291 Azt szeretnénk sugallani, hogy a poggyász személyes, intim dolog. 180 00:10:24,375 --> 00:10:26,919 A Rimowa elég strapabíró ahhoz, hogy a titkaink 181 00:10:27,002 --> 00:10:28,504 biztonságban legyenek. 182 00:10:31,006 --> 00:10:34,385 El tudjátok képzelni, mi mindent pakolnak az emberek… 183 00:10:36,345 --> 00:10:39,223 Egyben a személyiségünk metaforája… 184 00:10:39,306 --> 00:10:41,809 Igen, értjük. 185 00:10:41,892 --> 00:10:46,355 Valami olyat szeretnénk, ami nagyobbat szól. 186 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 Mint amit Pierre Cadault-nak csinált. 187 00:10:53,737 --> 00:10:55,948 Talán együttműködhetnénk Pierre-rel. 188 00:10:57,074 --> 00:11:00,994 Egy trampli poggyász. Valami nagyon giccses. 189 00:11:01,620 --> 00:11:04,123 Az vicces lenne. 190 00:11:10,754 --> 00:11:14,049 Mit gondolsz? Pierre és a Rimowa együttműködése. 191 00:11:14,133 --> 00:11:17,261 - Mindenkinek jó. - Beszélek róla Pierre-rel. 192 00:11:17,344 --> 00:11:19,763 Neked köszönhetően szereti az ilyesmit. 193 00:11:19,847 --> 00:11:23,142 Például lehetne az arca egy hatalmas bőröndön. 194 00:11:24,727 --> 00:11:26,979 Te aztán tudsz hízelegni az egójának. 195 00:11:27,896 --> 00:11:29,982 Az éjszakai vonatra vettem jegyet. 196 00:11:30,065 --> 00:11:31,650 Saját couchette-ünk lesz. 197 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 Couchette? Mint a coucher? 198 00:11:35,571 --> 00:11:37,823 Látom, tudsz egy kicsit franciául. 199 00:11:37,906 --> 00:11:39,700 Ezt a kifejezést mindenki ismeri. 200 00:11:39,783 --> 00:11:41,618 Lefeküdnél velem? 201 00:11:41,702 --> 00:11:44,079 Hát, ha ragaszkodsz hozzá. 202 00:11:47,082 --> 00:11:48,167 Viszlát holnap! 203 00:11:48,250 --> 00:11:49,251 Már alig várom. 204 00:11:58,761 --> 00:12:00,012 Beszéltem Mathieu-vel. 205 00:12:00,095 --> 00:12:02,389 Megkérdezi Pierre-t a Rimowa-ügyről. 206 00:12:02,473 --> 00:12:03,849 Szurkolok! 207 00:12:03,932 --> 00:12:07,519 Nem kértem a segítségedet, Emily. Ez az én projektem. 208 00:12:07,603 --> 00:12:09,980 Tudom. A tiéd lesz az elismerés. 209 00:12:25,621 --> 00:12:27,623 Láttam a papírjaidat. Sok az üres. 210 00:12:27,706 --> 00:12:29,374 Munkavállalási engedélyed van? 211 00:12:29,458 --> 00:12:32,252 Ja, azt otthon felejtettem. 212 00:12:32,336 --> 00:12:33,545 Aha, persze. 213 00:12:33,629 --> 00:12:36,256 Amíg nem látom, borravalóért dolgozol. 214 00:12:36,340 --> 00:12:37,549 A mosdók előtt. 215 00:12:45,015 --> 00:12:47,226 - Várj, hozom a kabátomat! - Rendben. 216 00:12:48,060 --> 00:12:52,105 Nahát, de aranyos a lakásod! Nem voltam még itt. 217 00:12:52,731 --> 00:12:55,567 Köszönöm. Két emberre kissé szűk. 218 00:12:55,651 --> 00:12:57,194 Imádom a kis konyhát. 219 00:13:00,030 --> 00:13:03,116 A serpenyőről mindig Gabriel jut eszembe. 220 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 Neki is pont ilyenje volt. 221 00:13:05,369 --> 00:13:07,120 Minden francia serpenyő egyforma. 222 00:13:07,204 --> 00:13:09,581 De ez a monogram volt rajta, és… 223 00:13:09,665 --> 00:13:11,500 - Elkésünk! Gyere! - Jó. 224 00:13:15,754 --> 00:13:18,924 MINDY: NE GYERE! NEM JÓ AZ ESTE. 225 00:13:28,392 --> 00:13:30,018 Tapsot Claudette Monette-nek! 226 00:13:34,982 --> 00:13:37,401 Már jó ideje megy a műsor. Mikor jön Mindy? 227 00:13:37,484 --> 00:13:39,319 Nem tudom, de mosdóba kell mennem. 228 00:13:39,403 --> 00:13:41,238 - Nem akarok lemaradni róla. - Várj! 229 00:13:42,698 --> 00:13:44,408 Itt az euró, amivel tartozom. 230 00:13:45,617 --> 00:13:46,618 A la dame pipinek. 231 00:13:47,995 --> 00:13:49,746 - Köszi! - Szívesen! 232 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 Mindy! 233 00:13:58,672 --> 00:14:00,299 Emily, mondtam, hogy ne gyere! 234 00:14:00,382 --> 00:14:02,301 Te vagy a la dame pipi? 235 00:14:02,384 --> 00:14:05,762 Papírok nélkül csak ezt csinálhatom. 236 00:14:05,846 --> 00:14:07,139 Megéri? 237 00:14:07,931 --> 00:14:09,516 Egy dalt előadhatok. 238 00:14:12,644 --> 00:14:16,064 És a la dame kaka is én vagyok. A munkával jár. 239 00:14:16,648 --> 00:14:19,318 És most, egyenesen a mosdóból… 240 00:14:19,401 --> 00:14:21,653 Merde! Ez én vagyok. Gyorsan pisilj! 241 00:14:21,737 --> 00:14:25,240 Kérem, köszöntsék tapssal 242 00:14:25,324 --> 00:14:26,700 a mi Dame Pipinket! 243 00:16:25,610 --> 00:16:29,197 Tapsot a la dame pipinek! Hát nem volt csodás? 244 00:16:29,281 --> 00:16:30,407 Mindy vagyok, 245 00:16:30,490 --> 00:16:34,494 egész éjjel a la pipi helyiségben leszek, keressenek fel! 246 00:16:38,457 --> 00:16:40,500 Elképesztő voltál! 247 00:16:41,376 --> 00:16:42,210 Vigyázz! 248 00:16:42,294 --> 00:16:43,879 Elnézést! 249 00:16:46,757 --> 00:16:49,342 Húsz euró? Köszönöm! Viszlát! 250 00:16:50,969 --> 00:16:53,180 - Ő nő, ugye? - Határozottan. 251 00:16:53,972 --> 00:16:56,391 Bár végül is mindegy. 252 00:16:57,684 --> 00:16:59,352 Ez az, hajrá! 253 00:17:04,858 --> 00:17:07,277 Minden éjjel a vécé előtt kell ülnöd? 254 00:17:07,360 --> 00:17:09,446 Amíg hagynak énekelni, nem baj. 255 00:17:09,529 --> 00:17:12,282 Valakitől egy levél ecstasyt kaptam borravalónak. 256 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 Bár lehet, hogy francia Tic Tac. 257 00:17:16,244 --> 00:17:18,872 Köszönöm a ma estét. Nagy szükségem volt erre. 258 00:17:19,998 --> 00:17:24,002 Ég a lámpa. Még ott van. Nem beszélsz vele? 259 00:17:24,920 --> 00:17:27,547 Ha vissza akar kapni, meg kell küzdenie értem. 260 00:17:29,466 --> 00:17:30,383 Oké. 261 00:17:31,301 --> 00:17:33,428 - Szép estét! - Jó éjt! 262 00:17:33,512 --> 00:17:34,346 - Szia! - Szia! 263 00:17:39,059 --> 00:17:41,061 Biztos, hogy tudod, mit csinálsz? 264 00:17:42,395 --> 00:17:43,605 Igen. 265 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 Küldemény Emily Coopernek. 266 00:18:03,333 --> 00:18:05,335 - Átveszem, köszi. - A Rimowától. 267 00:18:13,301 --> 00:18:16,138 RIMOWA - MEGKÉRDEZNÉD PIERRE VÉLEMÉNYÉT ERRŐL? 268 00:18:21,518 --> 00:18:22,435 Emily! 269 00:18:24,813 --> 00:18:26,064 Te jó ég! 270 00:18:26,148 --> 00:18:28,191 Azok után, hogy támogattalak, 271 00:18:28,275 --> 00:18:31,236 elveszed az egyetlen projektemet? 272 00:18:31,319 --> 00:18:32,529 Még mindig a tiéd. 273 00:18:32,612 --> 00:18:34,614 Akkor miért neked jött a bőrönd? 274 00:18:36,366 --> 00:18:38,326 Hollálá! 275 00:18:40,996 --> 00:18:43,540 Ehhez aztán kell neked Mathieu jóváhagyása. 276 00:18:44,666 --> 00:18:46,835 Vagyis már úgyis megkaptad. 277 00:18:48,712 --> 00:18:53,758 Ennyi. Mostantól riválisok vagyunk. Nem barátok. 278 00:19:01,474 --> 00:19:03,393 Teljesen átalakítjuk. 279 00:19:03,476 --> 00:19:07,022 Inkább bár jellegű lesz, de még mindig kifinomult. 280 00:19:07,731 --> 00:19:09,566 A neve „Chez Lavaux” lesz. 281 00:19:10,233 --> 00:19:12,277 A Costes fivérek jobb, ha vigyáznak. 282 00:19:12,360 --> 00:19:14,988 Megkérdezem a séftől, mikor van vacsora. 283 00:19:20,118 --> 00:19:22,454 Van idekinn pár éhes ember. 284 00:19:22,537 --> 00:19:24,164 Remélem, ízleni fog nekik. 285 00:19:24,789 --> 00:19:25,707 Pacal? 286 00:19:25,790 --> 00:19:28,043 Almaciderrel. Helyi fogás Normandiából. 287 00:19:28,710 --> 00:19:31,296 Megbeszéltük, hogy nem lesz normandiai étel. 288 00:19:31,379 --> 00:19:33,465 Csak egy. Tisztelgés a gyökereim előtt. 289 00:19:34,382 --> 00:19:35,926 Pacalt ne! Könyörögve kérlek! 290 00:19:44,392 --> 00:19:47,145 Hű! Ez aztán látványos. 291 00:19:47,229 --> 00:19:49,231 Nagyon trampli. Ez a lényeg. 292 00:19:49,940 --> 00:19:53,026 Giccses, értem. Menő. Tessék! 293 00:19:53,735 --> 00:19:56,196 - Jól vagy? - Remekül. 294 00:19:56,863 --> 00:19:58,949 Csodás, romantikus hétvégém lesz 295 00:19:59,032 --> 00:20:02,702 egy kedves, jóképű, szingli férfival, aki nagyon bejön. 296 00:20:02,786 --> 00:20:04,079 Foglalt egy couchette-et, 297 00:20:04,162 --> 00:20:07,666 ami egyébként egy hálókocsi, ágyakkal. 298 00:20:07,749 --> 00:20:09,876 - Ne ítélj el! - Nem ítéllek el. 299 00:20:10,460 --> 00:20:12,796 Oké. Majd írok St. Tropez-ból. 300 00:20:12,879 --> 00:20:13,838 Szexi! 301 00:20:14,839 --> 00:20:17,133 - Segítsek? - Ne, menni fog. 302 00:20:20,512 --> 00:20:21,429 Rendben. 303 00:20:23,598 --> 00:20:24,516 Minden oké. 304 00:20:33,608 --> 00:20:34,693 Szia! 305 00:20:34,776 --> 00:20:35,610 Helló! 306 00:20:36,611 --> 00:20:37,445 Szia! 307 00:20:37,529 --> 00:20:40,782 Nem lesz nehéz megtalálnod a poggyászodat a reptéren. 308 00:20:40,865 --> 00:20:42,701 Tudom, hogy túlzás. 309 00:20:43,493 --> 00:20:46,246 Szerintem Pierre-nek tetszeni fog. Olyan giccses! 310 00:20:47,914 --> 00:20:48,957 Jó, itt vagyunk. 311 00:20:49,040 --> 00:20:50,333 Oké. 312 00:20:50,417 --> 00:20:52,544 Várj, hadd segítsek! 313 00:21:11,604 --> 00:21:13,732 Szerintem nincs elég hely hármunknak. 314 00:21:13,815 --> 00:21:16,484 - Leadom a poggyásztérbe. - Köszi! 315 00:21:16,568 --> 00:21:17,402 Fenti vagy lenti? 316 00:21:23,742 --> 00:21:24,951 Pacal normandiai módra. 317 00:21:25,910 --> 00:21:28,580 Aki még nem próbálta, nem tudja, mi vár rá! 318 00:21:45,847 --> 00:21:47,307 Gabriel, az a pacal… 319 00:21:48,767 --> 00:21:49,601 Antoine, 320 00:21:50,393 --> 00:21:53,146 ha nem mered rám bízni a konyhát, 321 00:21:53,229 --> 00:21:54,314 miért vagyok itt? 322 00:21:55,106 --> 00:21:57,192 Azt akartam mondani, hogy finom. 323 00:21:58,109 --> 00:21:59,152 Igazad volt. 324 00:21:59,235 --> 00:22:01,404 Megküzdesz az elveidért. 325 00:22:01,988 --> 00:22:02,822 Ez tetszik. 326 00:22:15,168 --> 00:22:17,754 HÍVÁS: EMILY COOPER 327 00:22:18,880 --> 00:22:20,423 Emily, hol vagy? 328 00:22:21,216 --> 00:22:23,051 Egy vonaton. 329 00:22:23,134 --> 00:22:25,470 St. Tropez-ba megyek Mathieu-vel. 330 00:22:26,513 --> 00:22:28,431 A lány, akiért Párizsban maradtam, 331 00:22:28,515 --> 00:22:29,682 nem akar velem lenni. 332 00:22:29,766 --> 00:22:31,393 Ne mondd ezt! 333 00:22:31,476 --> 00:22:33,686 Ne mondd, hogy miattam maradtál! 334 00:22:34,479 --> 00:22:36,022 Nem volt csodás az az éjszaka? 335 00:22:37,148 --> 00:22:38,733 Azt mondtad, elmész. 336 00:22:38,817 --> 00:22:40,902 Mondd, hogy nem érezted, amit én! 337 00:22:40,985 --> 00:22:43,154 Nem tehetem ezt Camille-jal. 338 00:22:43,238 --> 00:22:45,281 Én sem akarom megbántani. 339 00:22:45,365 --> 00:22:47,200 De folyton rád gondolok. 340 00:22:48,451 --> 00:22:49,452 Kettőnkre. 341 00:22:52,163 --> 00:22:55,250 Én is folyton rád gondolok. De ez nem mehet így tovább. 342 00:22:55,333 --> 00:22:58,128 Ki kell, hogy verjelek a fejemből. Nem könnyű. 343 00:22:58,211 --> 00:23:00,964 Sosem éreztem még így senki iránt. 344 00:23:01,047 --> 00:23:02,424 Akkor ne menj! 345 00:23:03,883 --> 00:23:06,469 Gabriel, azt az éjszakát sosem felejtjük el. 346 00:23:06,553 --> 00:23:07,679 De hiba vo… 347 00:23:10,140 --> 00:23:11,683 Mennem kell. 348 00:23:12,600 --> 00:23:13,435 Emily! 349 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 Emily! 350 00:23:21,192 --> 00:23:23,736 A séf volt az? 351 00:23:25,989 --> 00:23:29,742 Lefeküdtél vele, miután beleegyeztél, hogy eljössz St. Tropez-ba? 352 00:23:30,243 --> 00:23:32,287 Ez bonyolult, Mathieu. 353 00:23:33,496 --> 00:23:34,914 Akkor leegyszerűsítem. 354 00:23:35,582 --> 00:23:36,916 Szerelmes vagy belé? 355 00:23:41,671 --> 00:23:44,257 Sajnálom, ez nem megy. 356 00:23:45,842 --> 00:23:47,218 Várj, hová mész? 357 00:23:48,595 --> 00:23:51,806 Nem megyek St. Tropez-ba olyan lánnyal, aki mást szeret. 358 00:23:51,890 --> 00:23:55,226 A hotelszoba a tiéd. Érezd jól magad a barátoddal! 359 00:24:00,315 --> 00:24:01,316 Várj! 360 00:24:03,276 --> 00:24:04,527 Nem, már túl késő. 361 00:24:08,531 --> 00:24:09,532 Várj! 362 00:24:10,158 --> 00:24:12,160 Ő nem a barátom, Mathieu! 363 00:24:12,243 --> 00:24:13,828 Nem a barátom! 364 00:25:07,840 --> 00:25:12,845 A feliratot fordította: Dranka Anita