1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 NETFLIX-SARJA 2 00:00:36,537 --> 00:00:37,663 Varo! 3 00:01:04,273 --> 00:01:05,525 Mitä sanot? 4 00:01:06,234 --> 00:01:07,568 Mahtava! 5 00:01:07,652 --> 00:01:09,320 Tungin sinne jopa sukan. 6 00:01:09,946 --> 00:01:12,782 Otat todella kaiken huomioon. 7 00:01:12,865 --> 00:01:16,327 Olisi mahtavaa, jos saisit ihmisiä klubille illalla. 8 00:01:16,410 --> 00:01:18,329 Todistan, että tuon asiakkaita, 9 00:01:18,412 --> 00:01:21,624 varsinkin asiakkaita, jotka juovat paljon. 10 00:01:25,461 --> 00:01:27,839 OLETKO NÄHNYT GABRIELIA? 11 00:01:27,922 --> 00:01:31,300 EN, OLETKO SINÄ? 12 00:01:31,384 --> 00:01:33,511 PUHUTAAN AAMULLA KOKOUKSEN JÄLKEEN. 13 00:01:33,594 --> 00:01:36,097 NÄHDÄÄN. 14 00:01:36,681 --> 00:01:39,767 Oletko kunnossa? Olet kuin olisit menettänyt seuraajan. 15 00:01:39,851 --> 00:01:42,061 En, mutta ehkä ystävän. 16 00:01:42,145 --> 00:01:43,396 Camille. 17 00:01:43,479 --> 00:01:46,566 Emme ole jutelleet sen jälkeen, kun Gabriel kertoi jäävänsä. 18 00:01:46,649 --> 00:01:47,900 Nyt menen Savoiriin - 19 00:01:47,984 --> 00:01:50,111 tapaamaan häntä suvun samppanjan vuoksi. 20 00:01:50,194 --> 00:01:52,780 Onko se ongelma? Poikaystävä jää Pariisiin. 21 00:01:52,864 --> 00:01:55,616 Juttu on tämä. 22 00:01:56,367 --> 00:01:58,327 Kun menin hyvästelemään Gabrielin, 23 00:01:58,411 --> 00:02:02,373 päädyimme harrastamaan uskomattominta seksiä, 24 00:02:02,456 --> 00:02:04,625 jota olen koskaan saanut! 25 00:02:04,709 --> 00:02:06,586 Emily! Anna mennä! 26 00:02:06,669 --> 00:02:07,920 Ei! -Ei. 27 00:02:08,004 --> 00:02:10,631 Luulin, etten näkisi häntä enää. 28 00:02:10,715 --> 00:02:13,676 Tulin Pariisiin ja yhtäkkiä olen Pam Spicer. 29 00:02:13,759 --> 00:02:14,844 Kuka on Pam Spicer? 30 00:02:14,927 --> 00:02:17,013 Tyttö Chicagosta, joka ryyppäsi - 31 00:02:17,096 --> 00:02:19,056 ja alkoi iskeä muiden poikaystäviä. 32 00:02:19,140 --> 00:02:21,976 Se oli vitsi, kunnes ei ollutkaan. 33 00:02:22,059 --> 00:02:25,479 Entä viikonloppu Saint-Tropez'ssa Mathieun kanssa? 34 00:02:25,563 --> 00:02:27,190 En ole enää varma. 35 00:02:27,273 --> 00:02:29,275 Ei, se on täydellinen alibi. 36 00:02:30,234 --> 00:02:31,068 Niin. 37 00:02:41,370 --> 00:02:43,289 Otat jo nimen pois. 38 00:02:43,372 --> 00:02:45,458 Vanha pois, uutta tilalle. 39 00:02:46,292 --> 00:02:47,960 Mikä sen nimeksi tulee? 40 00:02:48,044 --> 00:02:50,254 Antoine haluaa nimeksi "Chez Lavaux". 41 00:02:50,338 --> 00:02:54,175 Haluaisin siitä "Chez Gabrielin", ellet keksi parempaa. 42 00:02:55,676 --> 00:02:58,095 Tapaan Camillen tänään Savoirissa. 43 00:02:59,055 --> 00:03:00,473 Mitä kerroit hänelle? 44 00:03:00,556 --> 00:03:03,142 Että jään Pariisiin Antoinen ansiosta. 45 00:03:03,226 --> 00:03:06,270 Ja minä jään Pariisiin työni ansiosta. 46 00:03:06,938 --> 00:03:10,316 Vuodeksi. Sitten palaan Chicagoon, oikeaan elämääni. 47 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 En halunnut sotkeentua kenenkään suhteeseen. 48 00:03:13,694 --> 00:03:16,197 Kuin rikkoisin päädirektiiviä. 49 00:03:16,280 --> 00:03:17,573 Päädirektiiviä? 50 00:03:17,657 --> 00:03:18,741 Se on Star Trekistä. 51 00:03:19,450 --> 00:03:20,993 Isäni oli iso fani - 52 00:03:21,077 --> 00:03:23,162 ja pakotti katsomaan kaikki jaksot. 53 00:03:23,246 --> 00:03:26,123 Päädirektiivi kieltää Tähtilaivaston jäseniä - 54 00:03:26,207 --> 00:03:29,377 sekaantumasta muiden sivilisaatioiden elämään. 55 00:03:29,460 --> 00:03:31,629 Sinä olet toisesta sivilisaatiosta. 56 00:03:33,339 --> 00:03:37,134 Sinun ei pitäisi olla Pariisissa. En voi tehdä tätä Camillelle. 57 00:03:37,218 --> 00:03:40,680 Et tehnyt mitään Camillelle. Mutta teit kaikenlaista minulle. 58 00:03:40,763 --> 00:03:43,599 Emily, huomenta. Tervetuloa Maison Lavaux'hon. 59 00:03:43,683 --> 00:03:45,685 Nimestä keskustellaan vielä. 60 00:03:46,269 --> 00:03:49,272 Mutta se on hyvä nimi, eikö? Brändi laajenee. 61 00:03:49,355 --> 00:03:51,107 Emily varmaan arvostaa sitä. 62 00:03:51,190 --> 00:03:52,984 Minulla ei ole mielipidettä. 63 00:03:53,693 --> 00:03:55,486 Tule huomenna maisteluillalliselle. 64 00:03:55,569 --> 00:03:57,363 Ehkä sinulla on sitten mielipide. 65 00:03:57,446 --> 00:03:59,448 En valitettavasti pääse. 66 00:03:59,532 --> 00:04:02,535 Olen Saint-Tropez'ssa Mathieu Cadault'n kanssa. 67 00:04:03,327 --> 00:04:04,328 Todellako? 68 00:04:05,121 --> 00:04:06,163 Onnenpekka. 69 00:04:23,514 --> 00:04:25,308 Huomenta. Ajattelin… 70 00:04:26,976 --> 00:04:28,102 Onko tuo Champèrelle? 71 00:04:28,185 --> 00:04:30,855 On. Muutamia ideoitani kampanjaan. 72 00:04:30,938 --> 00:04:33,107 Luc valmisteli ne pyynnöstäni. 73 00:04:33,774 --> 00:04:35,526 Luulin, että Champère oli minun. 74 00:04:36,152 --> 00:04:37,611 Samppanja on ranskalaista. 75 00:04:37,695 --> 00:04:39,572 On parempi, jos Luc hoitaa sen. 76 00:04:40,656 --> 00:04:43,784 Ehkä se on hyvä idea. Toistaiseksi. 77 00:04:43,868 --> 00:04:46,162 Ehkä minua ei tarvita kokouksessa. 78 00:04:46,245 --> 00:04:49,415 Voin lähteä muutamaksi tunniksi. Sanokaa, että sairastuin. 79 00:04:49,498 --> 00:04:52,001 Miksi tekisimme niin? -Mikä sairaus sinulla on? 80 00:04:52,752 --> 00:04:55,504 Camille tuli. Hän kysyy sinua, Emily. 81 00:04:55,588 --> 00:04:57,131 Hän ei näytä tyytyväiseltä. 82 00:04:57,214 --> 00:04:58,924 Itse asiassa näytät kalpealta. 83 00:05:06,557 --> 00:05:07,558 Camille! 84 00:05:08,351 --> 00:05:10,603 Mukava nähdä. -Ma chérie. 85 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 Onko kaikki hyvin? 86 00:05:15,066 --> 00:05:17,943 On. En vain tiedä, mitä tehdä Gabrielin kanssa. 87 00:05:18,027 --> 00:05:21,572 Mutta se on hienoa teille. Hän jää Pariisiin. 88 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Hän ei jää minun vuokseni. 89 00:05:24,367 --> 00:05:26,243 Siihen liittyy jotain muuta. 90 00:05:26,327 --> 00:05:28,287 Bonjour, Camille. -Bonjour, Sylvie. 91 00:05:29,538 --> 00:05:32,500 Kiitos paljon, että tulit. Olet kai tavannut Lucin. 92 00:05:32,583 --> 00:05:34,460 Kyllä, galleriassa. 93 00:05:35,336 --> 00:05:37,630 Hauska nähdä taas. 94 00:05:38,798 --> 00:05:40,257 Aloitetaanko? -Kyllä. 95 00:05:40,341 --> 00:05:41,258 Hyvä on. 96 00:05:54,647 --> 00:05:58,442 Haluamme tehdä Champèresta leikkisän ja seksikkään. 97 00:05:59,026 --> 00:06:02,738 Aperitiivista tulee lemmenlääke. 98 00:06:05,116 --> 00:06:08,202 Älä puhu vaan ruiski. Champère. 99 00:06:11,122 --> 00:06:14,875 Sylviella on yhteyksiä trendikkääseen klubiin Saint-Tropez'ssa. 100 00:06:14,959 --> 00:06:16,585 He mainostavat samppanjaa. 101 00:06:17,837 --> 00:06:20,005 L'oranger. Vai mitä, Sylvie? 102 00:06:20,840 --> 00:06:22,758 Jos siitä on apua. 103 00:06:24,051 --> 00:06:27,888 Juuri nyt lounas kanssasi auttaisi. 104 00:06:27,972 --> 00:06:31,475 Lounas? Hyvä on. Voimme puhua markkinoinnista. 105 00:06:32,518 --> 00:06:34,270 Sylvie, tuletko mukaan? 106 00:06:34,854 --> 00:06:35,855 Ole kiltti. 107 00:06:37,606 --> 00:06:38,983 Mielelläni. 108 00:06:44,196 --> 00:06:46,574 Gabriel päätti jäädä Pariisiin. 109 00:06:46,657 --> 00:06:50,995 Se oli nopea päätös. En tiedä, mitä ajatella siitä. 110 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 Puhummeko siitä kokista? 111 00:06:53,747 --> 00:06:55,875 Kyllä, Camillen poikaystävästä. 112 00:06:55,958 --> 00:06:57,751 Lähes viisi vuotta yhdessä, 113 00:06:57,835 --> 00:07:00,588 ja hän päätti palata Normandiaan - 114 00:07:00,671 --> 00:07:02,381 ja avata oman ravintolan. 115 00:07:02,465 --> 00:07:05,718 Normandiaan? Oh, la, la. Inhokkipaikkani Ranskassa. 116 00:07:05,801 --> 00:07:08,387 Kosteita rantoja ja omenasiideriä. 117 00:07:09,388 --> 00:07:11,140 En voi kuvitella sinua sinne. 118 00:07:11,223 --> 00:07:13,517 Rakkaudellakin on rajansa. -Juuri niin. 119 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 Mutta nyt hän jää Pariisiin. 120 00:07:16,520 --> 00:07:18,731 Ja tiedän miksi. -Tiedätkö? 121 00:07:20,566 --> 00:07:22,067 Siihen liittyy mies. 122 00:07:24,028 --> 00:07:25,029 Eli hän on homo. 123 00:07:25,654 --> 00:07:29,074 Ei. Tarkoitan miestä, joka sijoittaa - 124 00:07:29,158 --> 00:07:31,035 ravintolaan. Antoine Lambert. 125 00:07:31,118 --> 00:07:32,912 Tukeeko Antoine kokkia? 126 00:07:32,995 --> 00:07:37,249 Kyllä. Kun perheeni tarjosi rahaa, jotta hän voi toteuttaa unelmiaan, 127 00:07:37,333 --> 00:07:41,420 hän kieltäytyi ja päätti lähteä Pariisista ja jättää minut. 128 00:07:41,504 --> 00:07:46,467 Ja nyt hän päätti jäädä ventovieraan vuoksi. 129 00:07:47,092 --> 00:07:48,344 Ja se on hyvä asia. 130 00:07:49,762 --> 00:07:51,430 Eikö? -Ei. 131 00:07:51,514 --> 00:07:54,975 Miten voin palata miehen luo, jonka ego on niin hauras, 132 00:07:55,059 --> 00:07:59,021 että hän mieluummin muuttaa pois kuin ottaa apua perheeltäni? 133 00:07:59,980 --> 00:08:02,566 Miehet ja heidän egonsa. Ymmärrän täysin. 134 00:08:02,650 --> 00:08:06,445 Kyse ei ole vain rahasta. Hän käyttäytyy oudosti. 135 00:08:06,529 --> 00:08:08,280 Hän jää tänne, 136 00:08:08,364 --> 00:08:10,658 eikä hän kertonut, mitä on tekeillä. 137 00:08:10,741 --> 00:08:13,035 Hän on kai kiireinen ravintolan kanssa. 138 00:08:13,118 --> 00:08:13,953 Ei. 139 00:08:14,036 --> 00:08:17,790 Siinä on jotain muutakin. En vain tiedä vielä mitä. 140 00:08:18,707 --> 00:08:21,085 No, menen les toilettesiin. 141 00:08:21,168 --> 00:08:23,837 Onko kummallakaan euroa la dame pipille? 142 00:08:23,921 --> 00:08:25,214 La dame kenelle? 143 00:08:25,881 --> 00:08:28,217 Naiselle, joka on vessan ulkopuolella. 144 00:08:29,468 --> 00:08:30,469 Kiitos, muru. 145 00:08:33,681 --> 00:08:36,100 Onko sinulla siis suhde kokin kanssa? 146 00:08:37,059 --> 00:08:39,395 Ei. -Hän lähetti alusvaatteita. Muistan. 147 00:08:39,478 --> 00:08:41,230 Se oli väärinkäsitys. 148 00:08:41,313 --> 00:08:44,275 Nyt tiedämme, mistä hän sai hyvän makunsa. 149 00:08:44,358 --> 00:08:45,234 Antoinelta. 150 00:08:46,360 --> 00:08:48,737 Nyt tässä alkaa olla järkeä. 151 00:08:48,821 --> 00:08:53,158 Gabriel ei jää Pariisiin minun vuokseni. Camille on ystäväni. 152 00:08:54,201 --> 00:08:57,121 Nuo lauseet eivät liity toisiinsa. 153 00:08:57,204 --> 00:09:00,291 Sinusta on tulossa yhä ranskalaisempi. 154 00:09:00,374 --> 00:09:02,626 Minulla ei ole suhdetta Gabrielin kanssa. 155 00:09:03,294 --> 00:09:07,256 Menen viikonloppuna Saint-Tropez'hen Mathieun kanssa. 156 00:09:07,965 --> 00:09:10,801 Ahaa. Keskityt seksiin asiakkaan kanssa - 157 00:09:10,884 --> 00:09:13,262 unohtaaksesi ystäväsi poikaystävän. 158 00:09:13,971 --> 00:09:15,347 Ovatko ne uudet säännöt? 159 00:09:16,348 --> 00:09:18,100 Luoja. 160 00:09:19,810 --> 00:09:21,562 Saisinko tuhkakupin? 161 00:09:27,318 --> 00:09:29,403 ÄLÄ UNOHDA KUTSUA VÄKEÄ ILLAKSI! 162 00:09:29,486 --> 00:09:32,781 ASIA HOIDOSSA! 163 00:09:36,243 --> 00:09:39,830 Tuletteko katsomaan lahjakkaan kämppikseni ja ystäväni - 164 00:09:39,913 --> 00:09:41,373 esitystä drag-klubilla tänään? 165 00:09:41,457 --> 00:09:43,709 Inhoan dragia. -Tyttö on tosi lahjakas. 166 00:09:43,792 --> 00:09:45,794 Tyttö? -Se on mutkikasta. 167 00:09:45,878 --> 00:09:49,673 Häiritset, kun valmistaudun yhteen ensimmäisistä esittelyistäni. 168 00:09:49,757 --> 00:09:51,383 Rimowa-matkalaukuille. 169 00:09:51,467 --> 00:09:53,761 Voinko nähdä? -Kuulet siitä kokouksessa. 170 00:09:56,764 --> 00:09:59,725 Pidän drag-esityksistä. Tulen sinne. 171 00:09:59,808 --> 00:10:01,477 Hienoa. Tekstaan tiedot. 172 00:10:06,607 --> 00:10:09,610 Rimowa on ikoninen brändi, 173 00:10:09,693 --> 00:10:11,695 joten haluamme leikkisän kampanjan, 174 00:10:11,779 --> 00:10:14,740 joka esittelee malliston raikasta mutta klassista tyyliä. 175 00:10:14,823 --> 00:10:16,325 Iskulause? 176 00:10:17,660 --> 00:10:19,078 "Pidä taakat itselläsi." 177 00:10:19,161 --> 00:10:20,162 Tee muistiinpanoja. 178 00:10:20,245 --> 00:10:24,291 Haluamme, että matkalaukut nähdään henkilökohtaisina ja intiimeinä. 179 00:10:24,375 --> 00:10:26,919 Ja tietysti Rimowa on turvallinen. 180 00:10:27,002 --> 00:10:28,504 Salaisuudet ovat turvassa. 181 00:10:31,006 --> 00:10:34,385 Voitte kuvitella, mitä kaikkea ihmiset pakkaavat… 182 00:10:36,345 --> 00:10:39,223 Se on myös metafora henkilökohtaisista taakoista… 183 00:10:39,306 --> 00:10:41,809 Niin. Ymmärrämme. 184 00:10:41,892 --> 00:10:46,355 Toivoimme jotain äänekkäämpää. 185 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 Kuten mitä teitte Pierre Cadault'n kanssa. 186 00:10:53,737 --> 00:10:55,948 Voimme tehdä yhteistyötä Pierren kanssa. 187 00:10:57,074 --> 00:11:00,994 Ringarde-matkalaukkuja. Jotain tosi mautonta. 188 00:11:01,620 --> 00:11:04,123 Se olisi viihdyttävää. 189 00:11:10,754 --> 00:11:14,049 Mitä sanot? Pierre ja Rimowa yhteistyössä. 190 00:11:14,133 --> 00:11:17,261 Kaikki voittavat. -Puhun Pierrelle siitä. 191 00:11:17,344 --> 00:11:19,763 Ansiostasi hän pitää yhteisprojekteista. 192 00:11:19,847 --> 00:11:23,142 Miten olisi hänen kasvonsa valtavassa matkalaukussa? 193 00:11:24,727 --> 00:11:26,979 Osaat pönkittää hänen itsetuntoaan. 194 00:11:27,896 --> 00:11:29,982 Varasin muuten yöjunan huomiseksi. 195 00:11:30,065 --> 00:11:31,650 Saamme omat vuoteet. 196 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 Vuoteet, joissa voi coucher? 197 00:11:35,571 --> 00:11:37,823 Juuri niin. Osaat vähän ranskaa. 198 00:11:37,906 --> 00:11:39,700 Kaikki tietävät sen sanan. 199 00:11:39,783 --> 00:11:41,618 Voulez-vous coucher avec moi? 200 00:11:41,702 --> 00:11:44,079 Jos niin sanot. 201 00:11:47,082 --> 00:11:48,167 Nähdään huomenna. 202 00:11:48,250 --> 00:11:49,251 En malta odottaa. 203 00:11:58,761 --> 00:12:00,012 Puhuin juuri Mathieulle. 204 00:12:00,095 --> 00:12:02,389 Hän kysyy Pierreltä Rimowa-yhteistyöstä. 205 00:12:02,473 --> 00:12:03,849 Pidetään peukkuja. 206 00:12:03,932 --> 00:12:07,519 En pyytänyt apuasi. Asiakas on minun. 207 00:12:07,603 --> 00:12:09,980 Tiedän. Ja saat kaiken kunnian. 208 00:12:25,621 --> 00:12:27,623 Katsoin papereitasi. Paljon tyhjää. 209 00:12:27,706 --> 00:12:29,374 Haluan nähdä työlupasi. 210 00:12:29,458 --> 00:12:32,252 Niin, työlupa. Se on kotona. 211 00:12:32,336 --> 00:12:33,545 Niin varmasti. 212 00:12:33,629 --> 00:12:36,256 Ennen sitä teet töitä juomarahoista. 213 00:12:36,340 --> 00:12:37,549 Vessojen ulkopuolella. 214 00:12:45,015 --> 00:12:47,226 Hei. Otan takkini. -Hyvä on. 215 00:12:48,060 --> 00:12:52,105 Luoja! Asuntosi on tosi söpö. En ole ollut täällä ennen. 216 00:12:52,731 --> 00:12:55,567 Kiitos. Vähän ahdas kahdelle. 217 00:12:55,651 --> 00:12:57,194 Sijainti on loistava. 218 00:13:00,030 --> 00:13:03,116 En voi katsoa munakaspannua ajattelematta Gabrielia. 219 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 Hänellä oli juuri tuollainen. 220 00:13:05,369 --> 00:13:07,120 Ne ovat kaikki samanlaisia. 221 00:13:07,204 --> 00:13:09,581 Siinä oli hänen nimikirjaimensa ja… 222 00:13:09,665 --> 00:13:11,500 Myöhästymme. Tule. -Hyvä on. 223 00:13:15,754 --> 00:13:18,924 ÄLÄ TULE! TÄNÄÄN EI KÄY! 224 00:13:28,392 --> 00:13:30,018 Aplodit Claudette Monette'lle. 225 00:13:34,982 --> 00:13:37,401 Tässä kestää. Milloin näemme Mindyn? 226 00:13:37,484 --> 00:13:39,319 En tiedä, mutta haluan vessaan. 227 00:13:39,403 --> 00:13:41,238 En halua missata häntä. -Odota. 228 00:13:42,698 --> 00:13:44,408 Tässä euro, jonka olin velkaa. 229 00:13:45,617 --> 00:13:46,618 La dame pipille. 230 00:13:47,995 --> 00:13:49,746 Kiitos. -Eipä kestä. 231 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 Mindy! 232 00:13:58,672 --> 00:14:00,299 Emily, kielsin tulemasta! 233 00:14:00,382 --> 00:14:02,301 Oletko la dame pipi? 234 00:14:02,384 --> 00:14:05,762 Ilman papereita en saa parempaa. 235 00:14:05,846 --> 00:14:07,139 Onko se sen arvoista? 236 00:14:07,931 --> 00:14:09,516 He lupasivat yhden laulun. 237 00:14:12,644 --> 00:14:16,064 Olen myös la dame kakka. Se kuuluu työhön. 238 00:14:16,648 --> 00:14:19,318 Ja nyt, suoraan vessasta… 239 00:14:19,401 --> 00:14:21,653 Merde. Minun vuoroni. Pissaa nopeasti! 240 00:14:21,737 --> 00:14:25,240 Toivottakaa tervetulleeksi ikioma - 241 00:14:25,324 --> 00:14:26,700 Dame Pipimme! 242 00:16:25,610 --> 00:16:29,197 Antakaa aplodit la dame pipille! Mahtavaa, eikö? 243 00:16:29,281 --> 00:16:30,407 Olen Mindy - 244 00:16:30,490 --> 00:16:34,494 ja olen koko illan le pipi -huoneessa. Tulkaa moikkaamaan! 245 00:16:38,457 --> 00:16:40,500 Olit uskomaton! 246 00:16:41,376 --> 00:16:42,210 Varovasti. 247 00:16:42,294 --> 00:16:43,879 Anteeksi! 248 00:16:46,757 --> 00:16:49,342 Kaksikymmentä euroa. Kiitos. Heippa. 249 00:16:50,969 --> 00:16:53,180 Hän on nainen, eikö? -Ehdottomasti. 250 00:16:53,972 --> 00:16:56,391 Eikä sillä ole väliä. 251 00:16:57,684 --> 00:16:59,352 Hienoa! 252 00:17:04,858 --> 00:17:07,277 Pitääkö sinun aina olla vessojen luona? 253 00:17:07,360 --> 00:17:09,446 Ei haittaa, kunhan saan laulaa. 254 00:17:09,529 --> 00:17:12,282 Joku antoi juomarahana ekstaasitabletin. 255 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 Tai ranskalaisen Tic Tacin. 256 00:17:16,244 --> 00:17:18,872 Kiitos tästä illasta. Tarvitsin tätä. 257 00:17:19,998 --> 00:17:24,002 Valot ovat päällä. Hän on yhä siellä. Mikset mene juttelemaan? 258 00:17:24,920 --> 00:17:27,547 Jos hän haluaa minut takaisin, pitää tehdä töitä. 259 00:17:29,466 --> 00:17:30,383 Hyvä on. 260 00:17:31,301 --> 00:17:33,428 Hyvää iltaa. -Hyvää yötä. 261 00:17:33,512 --> 00:17:34,346 Heippa! 262 00:17:39,059 --> 00:17:41,061 Tiedätkö varmasti, mitä teet? 263 00:17:42,395 --> 00:17:43,605 Tiedän. 264 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 Toimitus Emily Cooperille. 265 00:18:03,333 --> 00:18:05,335 Minä otan sen. -Rimowalta. 266 00:18:13,301 --> 00:18:16,138 KYSY PIERRELTÄ, MITÄ MIELTÄ HÄN ON TÄSTÄ. 267 00:18:21,518 --> 00:18:22,435 Emily! 268 00:18:24,813 --> 00:18:26,064 Hyvänen… 269 00:18:26,148 --> 00:18:28,191 Kaiken antamani tuen jälkeen. 270 00:18:28,275 --> 00:18:31,236 Ja nyt tulet ja varastat asiakkaani? 271 00:18:31,319 --> 00:18:32,529 Asiakas on yhä sinun. 272 00:18:32,612 --> 00:18:34,614 Miksi laukku toimitettiin sinulle? 273 00:18:40,996 --> 00:18:43,540 Nyt tosiaan tarvitset Mathieun hyväksynnän. 274 00:18:44,666 --> 00:18:46,835 Sinulla taitaa jo olla se, eikö? 275 00:18:48,712 --> 00:18:53,758 Nyt riittää. Tästä alkaen olemme kilpailijoita. Emme ystäviä. 276 00:19:01,474 --> 00:19:03,393 Remontoimme täysin. 277 00:19:03,476 --> 00:19:07,022 Enemmän baarimainen, mutta hienostuneella ruoalla. 278 00:19:07,731 --> 00:19:09,566 Sen nimeksi tulee "Chez Lavaux". 279 00:19:10,233 --> 00:19:12,277 Costesin veljekset ovat vaarassa. 280 00:19:12,360 --> 00:19:14,988 Menen kysymään kokilta illallisesta. 281 00:19:20,118 --> 00:19:22,454 Täällä on nälkäisiä ihmisiä. 282 00:19:22,537 --> 00:19:24,164 Toivottavasti he tykkäävät. 283 00:19:24,789 --> 00:19:25,707 Mahalaukkua? 284 00:19:25,790 --> 00:19:28,043 Omenasiiderillä. Normandialainen ruoka. 285 00:19:28,710 --> 00:19:31,296 Mehän sovimme. Ei normandialaista ruokaa. 286 00:19:31,379 --> 00:19:33,465 Yksi ruokalaji. Juurteni vuoksi. 287 00:19:34,382 --> 00:19:35,926 Ei mahalaukkua. Ole kiltti. 288 00:19:44,392 --> 00:19:47,145 Vau! Tuo on kannanotto. 289 00:19:47,229 --> 00:19:49,231 Sen on tarkoitus olla ringardea. 290 00:19:49,940 --> 00:19:53,026 Mautonta, ymmärrän. Siistiä. Tässä. 291 00:19:53,735 --> 00:19:56,196 Onko kaikki hyvin? -Todella hyvin. 292 00:19:56,863 --> 00:19:58,949 Vietän romanttisen viikonlopun - 293 00:19:59,032 --> 00:20:02,702 mukavan, komean sinkkumiehen kanssa, josta todella pidän. 294 00:20:02,786 --> 00:20:04,079 Hän varasi meille vuoteet, 295 00:20:04,162 --> 00:20:07,666 eli hytin, jossa on kerrossängyt. 296 00:20:07,749 --> 00:20:09,876 Älä tuomitse. -En tuomitse. 297 00:20:10,460 --> 00:20:12,796 Hyvä. Tekstaan Saint-Tropez'sta. 298 00:20:12,879 --> 00:20:13,838 Seksikästä! 299 00:20:14,839 --> 00:20:17,133 Tarvitsetko apua? Hyvä on. -En. 300 00:20:20,512 --> 00:20:21,429 No niin. 301 00:20:23,598 --> 00:20:24,516 Valmista. 302 00:20:33,608 --> 00:20:34,693 Hei. 303 00:20:34,776 --> 00:20:35,610 Hei. 304 00:20:36,611 --> 00:20:37,445 Hei. 305 00:20:37,529 --> 00:20:40,782 Sinun on helppo löytää matkalaukkusi lentokentällä. 306 00:20:40,865 --> 00:20:42,701 Tiedän. Se on yliampuva. 307 00:20:43,493 --> 00:20:46,246 Pierre ihastuu siihen. Tosi mauton. 308 00:20:47,914 --> 00:20:48,957 Tänne. 309 00:20:49,040 --> 00:20:50,333 Hyvä on. 310 00:20:50,417 --> 00:20:52,544 Anna minun auttaa. 311 00:21:11,604 --> 00:21:13,732 Täällä ei ole tilaa kaikille kolmelle. 312 00:21:13,815 --> 00:21:16,484 Vien tämän kantajalle. -Kiitos. 313 00:21:16,568 --> 00:21:17,402 Päällä vai alla? 314 00:21:23,742 --> 00:21:24,951 Normandian mahalaukkua. 315 00:21:25,910 --> 00:21:28,580 Jos ette ole maistaneet, nyt saatte herkutella. 316 00:21:45,847 --> 00:21:47,307 Gabriel, mahalaukku… 317 00:21:48,767 --> 00:21:49,601 Antoine, 318 00:21:50,393 --> 00:21:53,146 jos et luota minuun keittiössä, 319 00:21:53,229 --> 00:21:54,314 mitä teen tällä? 320 00:21:55,106 --> 00:21:57,192 Aioin sanoa, että se on herkullista. 321 00:21:58,109 --> 00:21:59,152 Olit oikeassa. 322 00:21:59,235 --> 00:22:01,404 Taistelet vakaumuksesi puolesta. 323 00:22:01,988 --> 00:22:02,822 Pidän siitä. 324 00:22:18,880 --> 00:22:20,423 Emily, missä olet? 325 00:22:21,216 --> 00:22:23,051 Junassa. 326 00:22:23,134 --> 00:22:25,470 Matkalla Saint-Tropez'hen Mathieun kanssa. 327 00:22:26,513 --> 00:22:28,431 Jäin Pariisiin tytön vuoksi, 328 00:22:28,515 --> 00:22:29,682 eikä hän halua minua. 329 00:22:29,766 --> 00:22:31,393 Lakkaa sanomasta noin. 330 00:22:31,476 --> 00:22:33,686 Älä sano, että jäit vuokseni. 331 00:22:34,479 --> 00:22:36,022 Sano, ettei yö ollut upea. 332 00:22:37,148 --> 00:22:38,733 Sanoit lähteväsi. 333 00:22:38,817 --> 00:22:40,902 Sano, ettet tuntenut samoin. 334 00:22:40,985 --> 00:22:43,154 En voi tehdä tätä Camillelle. 335 00:22:43,238 --> 00:22:45,281 Minäkään en halua satuttaa häntä. 336 00:22:45,365 --> 00:22:47,200 Mutta en saa sinua mielestäni. 337 00:22:48,451 --> 00:22:49,452 Meitä. 338 00:22:52,163 --> 00:22:55,250 En saa sinua mielestäni. Mutta minun on pakko. 339 00:22:55,333 --> 00:22:58,128 Ei ole helppo lakata ajattelemasta sinua. 340 00:22:58,211 --> 00:23:00,964 En ole tuntenut sellaista kenenkään kanssa. 341 00:23:01,047 --> 00:23:02,424 Älä sitten lähde. 342 00:23:03,883 --> 00:23:06,469 En koskaan unohda sitä yötä. 343 00:23:06,553 --> 00:23:07,679 Mutta se oli vir… 344 00:23:10,140 --> 00:23:11,683 Minun pitää mennä. 345 00:23:12,600 --> 00:23:13,435 Emily? 346 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 Emily. 347 00:23:21,192 --> 00:23:23,736 Puhuitko sen kokin kanssa? 348 00:23:25,989 --> 00:23:29,742 Harrastitteko seksiä luvattuasi tulla Saint-Tropez'hen? 349 00:23:30,243 --> 00:23:32,287 Se on mutkikasta. 350 00:23:33,496 --> 00:23:34,914 Teen siitä yksinkertaista. 351 00:23:35,582 --> 00:23:36,916 Rakastatko häntä? 352 00:23:41,671 --> 00:23:44,257 Anteeksi. En pysty tähän. 353 00:23:45,842 --> 00:23:47,218 Mihin olet menossa? 354 00:23:48,595 --> 00:23:51,806 En lähde lomalle tytön kanssa, joka rakastaa toista. 355 00:23:51,890 --> 00:23:55,226 Hotellihuone on sinun. Pidä hauskaa poikaystäväsi kanssa. 356 00:24:00,315 --> 00:24:01,316 Odota! 357 00:24:03,276 --> 00:24:04,527 Liian myöhäistä. 358 00:24:08,531 --> 00:24:09,532 Odota! 359 00:24:10,158 --> 00:24:12,160 Mathieu, hän ei ole poikaystäväni! 360 00:24:12,243 --> 00:24:13,828 Hän ei ole poikaystäväni! 361 00:25:07,840 --> 00:25:12,845 Tekstitys: Annemai Oksanen