1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:36,537 --> 00:00:37,663 Kijk uit. 3 00:01:04,273 --> 00:01:05,525 Wat vind je? 4 00:01:06,234 --> 00:01:07,568 Prachtig. 5 00:01:07,652 --> 00:01:09,320 Met een sok aan één kant. 6 00:01:09,946 --> 00:01:12,782 Je bereidt je wel goed voor. 7 00:01:12,865 --> 00:01:16,327 Trommel wat mensen op om vanavond naar de club te komen. 8 00:01:16,410 --> 00:01:18,329 Zo bewijs ik dat ik klanten trek. 9 00:01:18,412 --> 00:01:21,624 Vooral klanten die drinken. Veel drinken. 10 00:01:25,461 --> 00:01:27,839 HEB JE GABRIEL GEZIEN? 11 00:01:27,922 --> 00:01:31,300 NEE, JIJ? 12 00:01:31,384 --> 00:01:33,511 LATEN WE NA DE VERGADERING PRATEN. 13 00:01:36,681 --> 00:01:39,767 Alles goed? Je kijkt alsof je een volger kwijt bent. 14 00:01:39,851 --> 00:01:42,061 Nee, maar misschien wel een vriendin. 15 00:01:42,145 --> 00:01:43,396 Camille. 16 00:01:43,479 --> 00:01:46,566 Ik heb haar niet meer gesproken sinds Gabriel er is… 17 00:01:46,649 --> 00:01:47,900 …en nu zie ik haar… 18 00:01:47,984 --> 00:01:50,111 …voor een gesprek over champagne. 19 00:01:50,194 --> 00:01:52,780 Wat is het probleem? Haar vriend is in Parijs. 20 00:01:52,864 --> 00:01:55,616 Er is een probleem. 21 00:01:56,367 --> 00:01:58,327 Mijn afscheid van Gabriel… 22 00:01:58,411 --> 00:02:02,373 …draaide uit op de geweldigste seksnacht… 23 00:02:02,456 --> 00:02:04,625 …die ik ooit heb gehad. 24 00:02:04,709 --> 00:02:06,586 Emily. Goed zo. 25 00:02:06,669 --> 00:02:07,920 Nee. 26 00:02:08,004 --> 00:02:10,631 Ik dacht dat ik hem nooit meer zou zien. 27 00:02:10,715 --> 00:02:13,676 Nu ben ik in Parijs en ineens ben ik Pam Spicer. 28 00:02:13,759 --> 00:02:14,844 Wie is Pam Spicer? 29 00:02:14,927 --> 00:02:17,013 Een meisje dat altijd dronken werd… 30 00:02:17,096 --> 00:02:19,056 …en met onze vriendjes flirtte. 31 00:02:19,140 --> 00:02:21,976 Even grappig tot het dat niet meer was. 32 00:02:22,059 --> 00:02:25,479 Ga je niet een weekend met Mathieu naar Saint-Tropez? 33 00:02:25,563 --> 00:02:27,190 Na die nacht weet ik dat niet. 34 00:02:27,273 --> 00:02:29,275 Nee, dat is het perfecte alibi. 35 00:02:41,370 --> 00:02:43,289 Je haalt de naam er nu al af. 36 00:02:43,372 --> 00:02:45,458 Meteen de nieuwe naam. 37 00:02:46,292 --> 00:02:47,960 Hoe ga je het noemen? 38 00:02:48,044 --> 00:02:50,254 Antoine wil het 'Chez Lavaux' noemen. 39 00:02:50,338 --> 00:02:54,175 Ik dacht aan 'Chez Gabriel'. Tenzij jij een beter idee hebt. 40 00:02:55,676 --> 00:02:58,095 Ik zie Camille vandaag bij Savoir. 41 00:02:59,055 --> 00:03:00,473 Wat heb je haar verteld? 42 00:03:00,556 --> 00:03:03,142 Ik blijf in Parijs dankzij Antoines investering. 43 00:03:03,226 --> 00:03:06,270 En ik blijf in Parijs dankzij een baan. 44 00:03:06,938 --> 00:03:10,316 Voor een jaar. Dan terug naar mijn echte leven in Chicago. 45 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 Het was niet mijn bedoeling om een relatie kapot te maken. 46 00:03:13,694 --> 00:03:16,197 Alsof ik de Eerste Richtlijn heb overtreden. 47 00:03:16,280 --> 00:03:17,573 De Eerste Richtlijn? 48 00:03:17,657 --> 00:03:18,741 Van Star Trek. 49 00:03:19,450 --> 00:03:20,993 Mijn vader was een fan… 50 00:03:21,077 --> 00:03:23,162 …en liet me er altijd naar kijken. 51 00:03:23,246 --> 00:03:26,123 De Eerste Richtlijn verbiedt Starfleet… 52 00:03:26,207 --> 00:03:29,377 …zich te bemoeien met de levens van andere beschavingen. 53 00:03:29,460 --> 00:03:31,629 Maar in dit geval ben jij de alien. 54 00:03:33,339 --> 00:03:37,134 Je hoort hier niet te zijn. En ik kan dit Camille niet aandoen. 55 00:03:37,218 --> 00:03:40,680 Je hebt Camille niets aangedaan. Je hebt veel met mij gedaan. 56 00:03:40,763 --> 00:03:43,599 Emily, goedemorgen. Welkom bij Maison Lavaux. 57 00:03:43,683 --> 00:03:45,685 De naam staat nog ter discussie. 58 00:03:46,269 --> 00:03:49,272 Maar hij is wel goed, nietwaar? En een merkextensie. 59 00:03:49,355 --> 00:03:51,107 Emily waardeert dat vast. 60 00:03:51,190 --> 00:03:52,984 Ik heb er geen mening over. 61 00:03:53,693 --> 00:03:55,486 Kom morgen bij ons proefmenu. 62 00:03:55,569 --> 00:03:57,363 Dan krijg je wel een mening. 63 00:03:57,446 --> 00:03:59,448 Helaas kan ik niet komen. 64 00:03:59,532 --> 00:04:02,535 Ik ga naar Saint-Tropez met Mathieu Cadault. 65 00:04:03,327 --> 00:04:04,328 Serieus? 66 00:04:05,121 --> 00:04:06,163 Hij boft. 67 00:04:23,514 --> 00:04:25,308 Hallo, ik zat te denken om… 68 00:04:26,976 --> 00:04:28,102 Is dat voor Champère? 69 00:04:28,185 --> 00:04:30,855 Ja. Een paar ideeën van me voor de campagne. 70 00:04:30,938 --> 00:04:33,107 Ik heb er Luc om gevraagd. 71 00:04:33,774 --> 00:04:35,526 Champère was toch van mij? 72 00:04:36,152 --> 00:04:37,611 Champagne is Frans. 73 00:04:37,695 --> 00:04:39,572 Luc leek me er geschikter voor. 74 00:04:40,656 --> 00:04:43,784 Misschien is dat een goed idee. Voorlopig. 75 00:04:43,868 --> 00:04:46,162 Dan hoef ik niet naar de vergadering. 76 00:04:46,245 --> 00:04:49,415 Ik kan even weggaan. Zeg maar dat ik ziek ben. 77 00:04:49,498 --> 00:04:52,001 Waarom zouden we? -Wat is je ziekte? 78 00:04:52,752 --> 00:04:55,504 Camille is er. Ze vraagt naar jou. 79 00:04:55,588 --> 00:04:57,131 Ze ziet er niet blij uit. 80 00:04:57,214 --> 00:04:58,924 Je ziet er echt bleekjes uit. 81 00:05:08,351 --> 00:05:10,603 Wat leuk je te zien. -Ma chérie. 82 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 Is alles goed? 83 00:05:15,066 --> 00:05:17,943 Ik weet niet wat ik met Gabriel moet. 84 00:05:18,027 --> 00:05:21,572 Maar het is geweldig voor jullie. Hij blijft in Parijs. 85 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Maar niet voor mij. 86 00:05:24,367 --> 00:05:26,243 Er zit iets anders achter. 87 00:05:26,327 --> 00:05:28,287 Bonjour, Camille. -Bonjour, Sylvie. 88 00:05:29,538 --> 00:05:32,500 Bedankt voor je komst. Je hebt Luc al gezien, hè? 89 00:05:32,583 --> 00:05:34,460 Ja, in de galerij. 90 00:05:35,336 --> 00:05:37,630 Leuk je weer te zien. 91 00:05:38,798 --> 00:05:40,257 Zullen we beginnen? 92 00:05:40,341 --> 00:05:41,258 Goed. 93 00:05:54,647 --> 00:05:58,442 We willen Champère speels en sexy maken. 94 00:05:59,026 --> 00:06:02,738 Een aperitief dat een afrodisiacum wordt. 95 00:06:05,116 --> 00:06:08,202 Spuiten, niet spreken. Champère. 96 00:06:11,122 --> 00:06:14,875 Er is ook een trendy club in Saint-Tropez die Sylvie kent. 97 00:06:14,959 --> 00:06:16,585 Zij zullen het ook promoten. 98 00:06:17,837 --> 00:06:20,005 L'Oranger. Nietwaar, Sylvie? 99 00:06:20,840 --> 00:06:22,758 Ja, als dat helpt. 100 00:06:24,051 --> 00:06:27,888 Wat me nu zou helpen, is een lunch met jou. 101 00:06:27,972 --> 00:06:31,475 Lunch? Ja. Om de campagne te bespreken. 102 00:06:32,518 --> 00:06:34,270 Sylvie? Wil je mee? 103 00:06:34,854 --> 00:06:35,855 Alsjeblieft. 104 00:06:37,606 --> 00:06:38,983 Heel graag. 105 00:06:44,196 --> 00:06:46,574 Gabriel heeft besloten hier te blijven. 106 00:06:46,657 --> 00:06:50,995 Het was een onverwachte beslissing en ik weet niet wat ik moet denken. 107 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 Bedoel je de chef-kok? 108 00:06:53,747 --> 00:06:55,875 Ja, Camilles vriend. 109 00:06:55,958 --> 00:06:57,751 Na bijna vijf jaar samen… 110 00:06:57,835 --> 00:07:00,588 …besluit hij dat hij terug wil naar Normandië… 111 00:07:00,671 --> 00:07:02,381 …om een restaurant te openen. 112 00:07:02,465 --> 00:07:05,718 Normandië? Jee. Mijn minst favoriete plek in Frankrijk. 113 00:07:05,801 --> 00:07:08,387 Vochtige stranden en appelcider. 114 00:07:09,388 --> 00:07:11,140 Ik zie je daar niet. 115 00:07:11,223 --> 00:07:13,517 Zelfs liefde kent grenzen. -Precies. 116 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 Maar nu woont hij in Parijs. 117 00:07:16,520 --> 00:07:18,731 En ik weet waarom. -O, ja? 118 00:07:20,566 --> 00:07:22,067 Het gaat om een man. 119 00:07:24,028 --> 00:07:25,029 Hij is dus gay. 120 00:07:25,654 --> 00:07:29,074 Nee. Ik bedoel de man die investeert… 121 00:07:29,158 --> 00:07:31,035 …in z'n restaurant, Antoine Lambert. 122 00:07:31,118 --> 00:07:32,912 Steunt Antoine de chef-kok? 123 00:07:32,995 --> 00:07:37,249 Ja. Toen mijn familie hem geld aanbood om zijn dromen na te jagen… 124 00:07:37,333 --> 00:07:41,420 …weigerde hij en besloot hij Parijs en mij te verlaten. 125 00:07:41,504 --> 00:07:46,467 Nu komt er een vreemde opdagen en besluit hij hier te blijven. 126 00:07:47,092 --> 00:07:48,344 En dat is goed. 127 00:07:51,514 --> 00:07:54,975 Hoe kan ik teruggaan naar een man met zo'n kwetsbaar ego… 128 00:07:55,059 --> 00:07:59,021 …dat hij liever weggaat dan de steun van mijn familie accepteert? 129 00:07:59,980 --> 00:08:02,566 Mannen en hun ego. Ik begrijp het helemaal. 130 00:08:02,650 --> 00:08:06,445 Het gaat niet alleen om het geld. Hij gedraagt zich vreemd. 131 00:08:06,529 --> 00:08:08,280 Hij woont hier… 132 00:08:08,364 --> 00:08:10,658 …maar hij heeft me niet gebeld. 133 00:08:10,741 --> 00:08:13,035 Hij heeft het vast druk. 134 00:08:14,036 --> 00:08:17,790 Er is iets anders. Ik weet alleen nog niet wat. 135 00:08:18,707 --> 00:08:21,085 Ik ga naar les toilettes. 136 00:08:21,168 --> 00:08:23,837 Heeft iemand een euro voor la dame pipi? 137 00:08:23,921 --> 00:08:25,214 La dame wie? 138 00:08:25,881 --> 00:08:28,217 De vrouw die voor de wc zit. 139 00:08:29,468 --> 00:08:30,469 Bedankt, lieverd. 140 00:08:33,681 --> 00:08:36,100 Je hebt iets met de chef-kok, hè? 141 00:08:37,059 --> 00:08:39,395 Nee. -Hij heeft je lingerie gestuurd. 142 00:08:39,478 --> 00:08:41,230 Dat was een misverstand. 143 00:08:41,313 --> 00:08:44,275 Nu weten we van wie hij die goede smaak heeft. 144 00:08:44,358 --> 00:08:45,234 Antoine. 145 00:08:46,360 --> 00:08:48,737 Ik begin het te begrijpen. 146 00:08:48,821 --> 00:08:53,158 Gabriel blijft niet in Parijs voor mij. Oké? Camille is mijn vriendin. 147 00:08:54,201 --> 00:08:57,121 Die dingen hebben niets met elkaar te maken. 148 00:08:57,204 --> 00:09:00,291 Je wordt met de dag Franser. 149 00:09:00,374 --> 00:09:02,626 Ik heb niets met Gabriel. 150 00:09:03,294 --> 00:09:07,256 Ik ga dit weekend met Mathieu naar Saint-Tropez. 151 00:09:07,965 --> 00:09:10,801 Ik snap het. Seks met een klant om niet… 152 00:09:10,884 --> 00:09:13,262 …aan de vriend van je vriendin te denken. 153 00:09:13,971 --> 00:09:15,347 Zijn dat de nieuwe regels? 154 00:09:16,348 --> 00:09:18,100 O, mijn god. 155 00:09:19,810 --> 00:09:21,562 Mag ik een asbak? 156 00:09:27,318 --> 00:09:29,403 VERGEET NIET MENSEN UIT TE NODIGEN 157 00:09:29,486 --> 00:09:32,781 IK BEN ERMEE BEZIG 158 00:09:36,243 --> 00:09:39,830 Komen jullie vanavond naar mijn talentvolle kamergenoot… 159 00:09:39,913 --> 00:09:41,373 …in een dragclub kijken? 160 00:09:41,457 --> 00:09:43,709 Ik haat drag. -Ze is heel talentvol. 161 00:09:43,792 --> 00:09:45,794 Zij? -Het is ingewikkeld. 162 00:09:45,878 --> 00:09:49,673 Je leidt me af bij een van mijn eerste presentaties. 163 00:09:49,757 --> 00:09:51,383 Voor Rimowa-koffers. 164 00:09:51,467 --> 00:09:53,761 Mag ik hem zien? -Je hoort het zo wel. 165 00:09:56,764 --> 00:09:59,725 Ik ben dol op dragshows. Laat me het weten. Ik kom. 166 00:09:59,808 --> 00:10:01,477 Leuk. Ik sms je de details. 167 00:10:01,560 --> 00:10:02,519 Prima. -Oké. 168 00:10:06,607 --> 00:10:09,610 Voor Rimowa, dat zo'n bekend merk is… 169 00:10:09,693 --> 00:10:11,695 …wilden we een speelse campagne… 170 00:10:11,779 --> 00:10:14,740 …en de moderne, maar klassieke stijl laten zien. 171 00:10:14,823 --> 00:10:16,325 Onze slogan? 172 00:10:17,660 --> 00:10:19,078 'Hou je bagage voor jezelf.' 173 00:10:19,161 --> 00:10:20,162 Schrijf op. 174 00:10:20,245 --> 00:10:24,291 We willen het begrip 'bagage' persoonlijk en intiem maken. 175 00:10:24,375 --> 00:10:26,919 Natuurlijk is Rimowa ervoor gemaakt… 176 00:10:27,002 --> 00:10:28,504 …om je geheimen te vervoeren. 177 00:10:31,006 --> 00:10:34,385 Wat mensen er allemaal in stoppen… Je kunt het je voorstellen. 178 00:10:36,345 --> 00:10:39,223 Het is ook een metafoor voor onze eigen bagage… 179 00:10:39,306 --> 00:10:41,809 Ja. Dat begrijpen we. 180 00:10:41,892 --> 00:10:46,355 We hoopten op iets opzichtigers. 181 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 Zoals dat met Pierre Cadault. 182 00:10:53,737 --> 00:10:55,948 Misschien kunnen we met hem samenwerken. 183 00:10:57,074 --> 00:11:00,994 Een ringarde koffer. Iets ordinairs. 184 00:11:01,620 --> 00:11:04,123 Dat zou leuk zijn. 185 00:11:10,754 --> 00:11:14,049 Wat vind je? Een samenwerking van Pierre en Rimowa. 186 00:11:14,133 --> 00:11:17,261 Iedereen heeft er baat bij. -Ik praat er met Pierre over. 187 00:11:17,344 --> 00:11:19,763 Hij houdt nu van samenwerken, dankzij jou. 188 00:11:19,847 --> 00:11:23,142 Wat vind je van zijn gezicht op een gigantische koffer? 189 00:11:24,727 --> 00:11:26,979 Je weet zijn ego wel te strelen, hè? 190 00:11:27,896 --> 00:11:29,982 Ik heb een nachttrein geboekt. 191 00:11:30,065 --> 00:11:31,650 We hebben een couchette. 192 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 Een couchette coucher? 193 00:11:35,571 --> 00:11:37,823 Precies. Je spreekt al wat Frans. 194 00:11:37,906 --> 00:11:39,700 Het is die zin die iedereen kent. 195 00:11:39,783 --> 00:11:41,618 Voulez-vous coucher avec moi? 196 00:11:41,702 --> 00:11:44,079 Als je zo aandringt. 197 00:11:47,082 --> 00:11:48,167 Tot morgen. 198 00:11:48,250 --> 00:11:49,251 Ik verheug me erop. 199 00:11:58,761 --> 00:12:00,012 Ik heb Mathieu gebeld. 200 00:12:00,095 --> 00:12:02,389 Hij vraagt Pierre of hij wil samenwerken. 201 00:12:02,473 --> 00:12:03,849 Duimen maar. 202 00:12:03,932 --> 00:12:07,519 Ik heb niet om je hulp gevraagd. Het is mijn campagne. 203 00:12:07,603 --> 00:12:09,980 Ja. En jij zult met de eer strijken. 204 00:12:25,621 --> 00:12:27,623 Veel van je formulier is niet ingevuld. 205 00:12:27,706 --> 00:12:29,374 Ik moet je werkvergunning zien. 206 00:12:29,458 --> 00:12:32,252 De werkvergunning. Die heb ik thuis. 207 00:12:32,336 --> 00:12:33,545 Ja, hoor. 208 00:12:33,629 --> 00:12:36,256 Tot ik die zie, werk je voor fooi. 209 00:12:36,340 --> 00:12:37,549 Bij de toiletten. 210 00:12:45,015 --> 00:12:47,226 Hoi, ik pak mijn jas even. -Hoi. Goed. 211 00:12:48,060 --> 00:12:52,105 Mijn god. Wat een schattig appartement. Ik ben hier nooit geweest. 212 00:12:52,731 --> 00:12:55,567 Bedankt. Wel wat krap voor twee mensen. 213 00:12:55,651 --> 00:12:57,194 Leuk, die kleine keuken. 214 00:13:00,030 --> 00:13:03,116 Die omeletpan doet me aan Gabriel denken. 215 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 Hij had er net zo een. 216 00:13:05,369 --> 00:13:07,120 Alle Franse pannen zijn zo. 217 00:13:07,204 --> 00:13:09,581 Maar er stonden initialen op en… 218 00:13:09,665 --> 00:13:11,500 We komen te laat. Kom op. -Goed. 219 00:13:15,754 --> 00:13:18,924 KOM MAAR NIET. HET IS GEEN GOEDE AVOND. 220 00:13:28,392 --> 00:13:30,018 Applaus voor Claudette Monette. 221 00:13:34,982 --> 00:13:37,401 We zijn hier al even. Wanneer komt Mindy? 222 00:13:37,484 --> 00:13:39,319 Geen idee, maar ik wil naar de wc. 223 00:13:39,403 --> 00:13:41,238 Ik wil haar niet missen. -Wacht. 224 00:13:42,698 --> 00:13:44,408 Ik ben je een euro schuldig. 225 00:13:45,617 --> 00:13:46,618 Voor la dame pipi. 226 00:13:47,995 --> 00:13:49,746 Bedankt. -Geen dank. 227 00:13:58,672 --> 00:14:00,299 Ik had je gezegd niet te komen. 228 00:14:00,382 --> 00:14:02,301 Ben jij la dame pipi? 229 00:14:02,384 --> 00:14:05,762 Zonder papieren kon ik niets beters krijgen. 230 00:14:05,846 --> 00:14:07,139 Is het het waard? 231 00:14:07,931 --> 00:14:09,516 Ik mag een liedje zingen. 232 00:14:12,644 --> 00:14:16,064 Ik ben ook la dame poep. Dat hoort erbij. 233 00:14:16,648 --> 00:14:19,318 En dan nu, rechtstreeks van de toiletten… 234 00:14:19,401 --> 00:14:21,653 Merde. Dat ben ik. Plas snel. 235 00:14:21,737 --> 00:14:25,240 Een warm applaus voor onze eigen… 236 00:14:25,324 --> 00:14:26,700 …Dame Pipi. 237 00:16:25,610 --> 00:16:29,197 Een applaus voor La Dame Pipi. Was dat niet geweldig? 238 00:16:29,281 --> 00:16:30,407 Ik ben Mindy. 239 00:16:30,490 --> 00:16:34,494 Ik zit de hele nacht op de toiletten. Kom me opzoeken. 240 00:16:38,457 --> 00:16:40,500 Je was ongelooflijk. 241 00:16:41,376 --> 00:16:42,210 Kijk uit. 242 00:16:42,294 --> 00:16:43,879 Sorry. 243 00:16:46,757 --> 00:16:49,342 Twintig euro. Bedankt, dag. 244 00:16:50,969 --> 00:16:53,180 Ze is een vrouw, hè? -Absoluut. 245 00:16:53,972 --> 00:16:56,391 Hoe dan ook, het maakt niet uit. 246 00:16:57,684 --> 00:16:59,352 Geweldig. 247 00:17:04,858 --> 00:17:07,277 Zit je elke avond voor de toiletten? 248 00:17:07,360 --> 00:17:09,446 Als ze me maar laten zingen. 249 00:17:09,529 --> 00:17:12,282 Iemand heeft me ecstasy als fooi gegeven. 250 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 Of het was een Franse Tic Tac. 251 00:17:16,244 --> 00:17:18,872 Bedankt voor vanavond. Ik had dit nodig. 252 00:17:19,998 --> 00:17:24,002 Het licht is aan. Hij is er nog. Waarom ga je niet met hem praten? 253 00:17:24,920 --> 00:17:27,547 Als hij me terug wil, moet hij ervoor werken. 254 00:17:31,301 --> 00:17:33,428 Fijne avond. -Welterusten. 255 00:17:33,512 --> 00:17:34,346 Dag. -Dag. 256 00:17:39,059 --> 00:17:41,061 Weet je echt wat je doet? 257 00:17:42,395 --> 00:17:43,605 Ja. 258 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 Een pakket voor Emily Cooper. 259 00:18:03,333 --> 00:18:05,335 Ik neem het wel aan. -Van Rimowa. 260 00:18:13,301 --> 00:18:16,138 KUN JE PIERRE VRAGEN WAT HIJ HIERVAN VINDT? 261 00:18:26,148 --> 00:18:28,191 Na al mijn steun. 262 00:18:28,275 --> 00:18:31,236 Nu steel je mijn enige klant? 263 00:18:31,319 --> 00:18:32,529 Het blijft jouw klant. 264 00:18:32,612 --> 00:18:34,614 Waarom heb jij de koffer dan gekregen? 265 00:18:40,996 --> 00:18:43,540 Nu heb je echt Mathieus goedkeuring nodig, hè? 266 00:18:44,666 --> 00:18:46,835 Ik denk dat je die al hebt, nietwaar? 267 00:18:48,712 --> 00:18:53,758 Goed, vanaf nu zijn we rivalen. Geen vrienden. 268 00:19:01,474 --> 00:19:03,393 We gaan het helemaal renoveren. 269 00:19:03,476 --> 00:19:07,022 Het wordt meer een café, maar wel met een verfijnde keuken. 270 00:19:07,731 --> 00:19:09,566 We noemen het 'Chez Lavaux'. 271 00:19:10,233 --> 00:19:12,277 De gebroeders Costes moeten oppassen. 272 00:19:12,360 --> 00:19:14,988 Pardon, ik ga even bij de chef-kok kijken. 273 00:19:20,118 --> 00:19:22,454 Er zijn mensen die honger hebben. 274 00:19:22,537 --> 00:19:24,164 Hopelijk maak ik ze blij. 275 00:19:24,789 --> 00:19:25,707 Pens? 276 00:19:25,790 --> 00:19:28,043 Met appelcider. Een Normandisch gerecht. 277 00:19:28,710 --> 00:19:31,296 We zouden geen Normandische keuken doen. 278 00:19:31,379 --> 00:19:33,465 Maar één gerecht. Een eerbetoon. 279 00:19:34,382 --> 00:19:35,926 Geen pens. Alsjeblieft. 280 00:19:44,392 --> 00:19:47,145 Wauw. Wat opvallend. 281 00:19:47,229 --> 00:19:49,231 Het is ringarde. Daar gaat het om. 282 00:19:49,940 --> 00:19:53,026 Lekker ordinair. Ik snap het. Leuk. 283 00:19:53,735 --> 00:19:56,196 Gaat het wel? -Ja. Ik voel me geweldig. 284 00:19:56,863 --> 00:19:58,949 Ik ga weg voor een romantisch weekend… 285 00:19:59,032 --> 00:20:02,702 …met een leuke, knappe, alleenstaande man die ik heel leuk vind. 286 00:20:02,786 --> 00:20:04,079 We hebben een couchette. 287 00:20:04,162 --> 00:20:07,666 Een slaapwagen met stapelbedden. 288 00:20:07,749 --> 00:20:09,876 Oordeel niet. -Ik oordeel niet. 289 00:20:10,460 --> 00:20:12,796 Goed zo. Ik app je vanuit Saint-Tropez. 290 00:20:12,879 --> 00:20:13,838 Sexy. 291 00:20:14,839 --> 00:20:17,133 Heb je hulp nodig? -Nee, het lukt wel. 292 00:20:20,512 --> 00:20:21,429 Oké. 293 00:20:23,598 --> 00:20:24,516 Ik kan gaan. 294 00:20:37,529 --> 00:20:40,782 Je zult nooit je koffer verliezen op het vliegveld. 295 00:20:40,865 --> 00:20:42,701 Ik weet het. Het is heel wat. 296 00:20:43,493 --> 00:20:46,246 Pierre zal hem prachtig vinden. Zo ordinair. 297 00:20:47,914 --> 00:20:48,957 Hier is het. 298 00:20:50,417 --> 00:20:52,544 Wacht, ik help je. 299 00:21:11,604 --> 00:21:13,732 Er is geen plek voor ons drieën. 300 00:21:13,815 --> 00:21:16,484 Ik geef hem wel aan de kruier. -Bedankt. 301 00:21:16,568 --> 00:21:17,402 Boven of onder? 302 00:21:23,742 --> 00:21:24,951 Normandische pens. 303 00:21:25,910 --> 00:21:28,580 Voor wie het niet kent, je zult versteld staan. 304 00:21:45,847 --> 00:21:47,307 Gabriel, die pens… 305 00:21:48,767 --> 00:21:49,601 Antoine… 306 00:21:50,393 --> 00:21:53,146 …met alle respect, als je me niet vertrouwt… 307 00:21:53,229 --> 00:21:54,314 …wat doe ik hier dan? 308 00:21:55,106 --> 00:21:57,192 Ik wilde zeggen dat het heerlijk is. 309 00:21:58,109 --> 00:21:59,152 Je had gelijk. 310 00:21:59,235 --> 00:22:01,404 Je vecht voor je ideeën. 311 00:22:01,988 --> 00:22:02,822 Dat mag ik wel. 312 00:22:15,168 --> 00:22:17,754 BEZIG MET BELLEN 313 00:22:18,880 --> 00:22:20,423 Emily, waar ben je? 314 00:22:21,216 --> 00:22:23,051 Ik zit in een trein. 315 00:22:23,134 --> 00:22:25,470 Op weg naar Saint-Tropez met Mathieu. 316 00:22:26,513 --> 00:22:28,431 Het meisje voor wie ik hier bleef… 317 00:22:28,515 --> 00:22:29,682 …wil me niet. 318 00:22:29,766 --> 00:22:31,393 Zeg dat niet steeds. 319 00:22:31,476 --> 00:22:33,686 Zeg niet dat je voor mij bent gebleven. 320 00:22:34,479 --> 00:22:36,022 Die nacht was geweldig. 321 00:22:37,148 --> 00:22:38,733 Je zei dat je wegging. 322 00:22:38,817 --> 00:22:40,902 Zeg dat je niet hetzelfde voelde als ik. 323 00:22:40,985 --> 00:22:43,154 Ik kan Camille dit niet aandoen. 324 00:22:43,238 --> 00:22:45,281 Ik wil Camille ook niet kwetsen. 325 00:22:45,365 --> 00:22:47,200 Maar ik blijf aan jou denken. 326 00:22:48,451 --> 00:22:49,452 Aan ons. 327 00:22:52,163 --> 00:22:55,250 En ik blijf aan jou denken. Oké? Maar dat kan niet. 328 00:22:55,333 --> 00:22:58,128 Ik moet ermee ophouden, wat niet makkelijk is. 329 00:22:58,211 --> 00:23:00,964 Ik heb nooit zoiets voor iemand gevoeld. 330 00:23:01,047 --> 00:23:02,424 Ga dan niet. 331 00:23:03,883 --> 00:23:06,469 Ik zal die nacht nooit vergeten, oké? 332 00:23:06,553 --> 00:23:07,679 Maar het was fout… 333 00:23:10,140 --> 00:23:11,683 Ik moet ophangen. 334 00:23:21,192 --> 00:23:23,736 Was dat de chef-kok? 335 00:23:25,989 --> 00:23:29,742 Hebben jullie seks gehad toen je al wist dat je mee zou gaan? 336 00:23:30,243 --> 00:23:32,287 Het is heel ingewikkeld. 337 00:23:33,496 --> 00:23:34,914 Het is simpel. 338 00:23:35,582 --> 00:23:36,916 Ben je verliefd op hem? 339 00:23:41,671 --> 00:23:44,257 Sorry. Ik kan dit niet doen. 340 00:23:45,842 --> 00:23:47,218 Wacht, waar ga je heen? 341 00:23:48,595 --> 00:23:51,806 Ik ga niet op reis met iemand die van een ander houdt. 342 00:23:51,890 --> 00:23:55,226 De hotelkamer is van jou. Veel plezier met je vriend. 343 00:24:00,315 --> 00:24:01,316 Wacht. 344 00:24:03,276 --> 00:24:04,527 Nee, het is te laat. 345 00:24:08,531 --> 00:24:09,532 Wacht. 346 00:24:10,158 --> 00:24:12,160 Hij is mijn vriend niet. 347 00:25:07,840 --> 00:25:12,845 Ondertiteld door: Brigitta Broeke