1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:36,537 --> 00:00:37,663 Pas på! 3 00:01:04,273 --> 00:01:05,525 Hvad synes du? 4 00:01:06,234 --> 00:01:07,568 Jeg er vild med den! 5 00:01:07,652 --> 00:01:09,320 Og jeg stak en sok i siden. 6 00:01:09,946 --> 00:01:12,782 Du er klædt på til succes og lidt til. 7 00:01:12,865 --> 00:01:16,327 Hvis du kan finde gæster til klubben, vil det være super. 8 00:01:16,410 --> 00:01:18,329 Jeg skal trække klientel til, 9 00:01:18,412 --> 00:01:21,624 især folk, der bestiller drinks. Masser af drinks. 10 00:01:25,461 --> 00:01:27,839 HAR DU SET GABRIEL? 11 00:01:27,922 --> 00:01:31,300 NEJ, HAR DU? 12 00:01:31,384 --> 00:01:33,511 LAD OS SNAKKE EFTER MØDET I DAG. 13 00:01:36,681 --> 00:01:39,767 Er du okay? Du ligner en, der har mistet en følger. 14 00:01:39,851 --> 00:01:42,061 Nej, men måske en ven. 15 00:01:42,145 --> 00:01:43,396 Camille. 16 00:01:43,479 --> 00:01:46,566 Vi har ikke snakket, siden Gabriel sagde, han blev, 17 00:01:46,649 --> 00:01:47,900 og nu skal jeg på Savoir 18 00:01:47,984 --> 00:01:50,111 og tale med hende om familiechampagnen. 19 00:01:50,194 --> 00:01:52,780 Og hvad så? Hendes kæreste bliver i Paris. 20 00:01:52,864 --> 00:01:55,616 Ja… Nu skal du høre. 21 00:01:56,367 --> 00:01:58,327 Da jeg tog afsked med Gabriel, 22 00:01:58,411 --> 00:02:02,373 forvandlede det sig til en nat med den mest fantastiske sex, 23 00:02:02,456 --> 00:02:04,625 jeg har oplevet i mit liv! 24 00:02:04,709 --> 00:02:06,586 Emily! Sådan, min tøs! 25 00:02:06,669 --> 00:02:07,920 -Nej! -Nej. 26 00:02:08,004 --> 00:02:10,631 Jeg troede, vi aldrig skulle ses igen. 27 00:02:10,715 --> 00:02:13,676 Jeg kom til Paris, og pludselig er jeg Pam Spicer. 28 00:02:13,759 --> 00:02:14,844 Hvem er hun? 29 00:02:14,927 --> 00:02:17,013 En fra Chicago, der drikker sig fuld 30 00:02:17,096 --> 00:02:19,056 og lægger an på pigernes fyre. 31 00:02:19,140 --> 00:02:21,976 Det var for sjov, indtil det ikke var det mere. 32 00:02:22,059 --> 00:02:25,479 Skal du ikke på romantisk weekend i Saint-Tropez med Mathieu? 33 00:02:25,563 --> 00:02:27,190 Jeg er ikke sikker mere. 34 00:02:27,273 --> 00:02:29,275 Nej, det er det perfekte alibi. 35 00:02:30,234 --> 00:02:31,068 Ja… 36 00:02:41,370 --> 00:02:43,289 Du tager allerede navnet ned. 37 00:02:43,372 --> 00:02:45,458 Ud med det gamle, ind med det nye. 38 00:02:46,292 --> 00:02:47,960 Hvad vil du kalde den? 39 00:02:48,044 --> 00:02:50,254 Antoine vil kalde den "Chez Lavaux." 40 00:02:50,338 --> 00:02:54,175 Jeg tænkte på "Chez Gabriel." Medmindre du har en bedre idé. 41 00:02:55,676 --> 00:02:58,095 Jeg skal møde Camille på Savoir i dag. 42 00:02:59,055 --> 00:03:00,473 Hvad har du sagt? 43 00:03:00,556 --> 00:03:03,142 At jeg bliver her på grund af Antoines investering. 44 00:03:03,226 --> 00:03:06,270 Og jeg bliver i Paris på grund af et job. 45 00:03:06,938 --> 00:03:10,316 I et år. Og så tager jeg hjem til Chicago til mit rigtige liv. 46 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 Det var ikke min mening at blande mig i nogens forhold. 47 00:03:13,694 --> 00:03:16,197 Det føles som et brud på Primær Direktivet. 48 00:03:16,280 --> 00:03:17,573 Primær Direktivet? 49 00:03:17,657 --> 00:03:18,741 Det er fra Star Trek. 50 00:03:19,450 --> 00:03:20,993 Min far var kæmpe fan 51 00:03:21,077 --> 00:03:23,162 og fik mig til at se alle afsnit. 52 00:03:23,246 --> 00:03:26,123 Primær Direktivet forbyder Starfleet-medlemmernes 53 00:03:26,207 --> 00:03:29,377 indgriben i fremmede civilisationers liv. 54 00:03:29,460 --> 00:03:31,629 Men du er den fremmede her. 55 00:03:33,339 --> 00:03:37,134 Du skulle ikke være i Paris. Og jeg kan ikke gøre det mod Camille. 56 00:03:37,218 --> 00:03:40,680 Du gjorde intet mod Camille. Du gjorde en masse mod mig. 57 00:03:40,763 --> 00:03:43,599 Emily, godmorgen. Velkommen til Maison Lavaux. 58 00:03:43,683 --> 00:03:45,685 Vi drøfter stadig navnet. 59 00:03:46,269 --> 00:03:49,272 Men det er godt, ikke? Og det er en brandudvidelse. 60 00:03:49,355 --> 00:03:51,107 Emily vil nok være enig. 61 00:03:51,190 --> 00:03:52,984 Jeg har faktisk ingen mening. 62 00:03:53,693 --> 00:03:55,486 Kom til prøvemiddagen i morgen. 63 00:03:55,569 --> 00:03:57,363 Så danner du dig måske en mening. 64 00:03:57,446 --> 00:03:59,448 Det kan jeg desværre ikke. 65 00:03:59,532 --> 00:04:02,535 Jeg skal til Saint-Tropez med Mathieu Cadault. 66 00:04:03,327 --> 00:04:04,328 Seriøst? 67 00:04:05,121 --> 00:04:06,163 Heldig mand. 68 00:04:23,514 --> 00:04:25,308 Godmorgen, jeg overvejede at… 69 00:04:26,976 --> 00:04:28,102 Er det til Champère? 70 00:04:28,185 --> 00:04:30,855 Ja. Bare et par idéer til kampagnen. 71 00:04:30,938 --> 00:04:33,107 Ja, jeg bad Luc om at forberede dem. 72 00:04:33,774 --> 00:04:35,526 Jeg troede, Champère var min. 73 00:04:36,152 --> 00:04:37,611 Champagne er jo fransk, 74 00:04:37,695 --> 00:04:39,572 så det er bedre, Luc overtager. 75 00:04:40,656 --> 00:04:43,784 Det er måske en god idé. Indtil videre. 76 00:04:43,868 --> 00:04:46,162 Måske behøver jeg ikke deltage i mødet. 77 00:04:46,245 --> 00:04:49,415 Jeg kan gå i et par timer, og I kan sige, jeg er syg. 78 00:04:49,498 --> 00:04:52,001 -Hvorfor dog det? -Hvad er din affektion? 79 00:04:52,752 --> 00:04:55,504 Camille er her. Hun spørger efter dig, Emily. 80 00:04:55,588 --> 00:04:57,131 Hun ser ikke glad ud. 81 00:04:57,214 --> 00:04:58,924 Du ser faktisk bleg ud. 82 00:05:06,557 --> 00:05:07,558 Camille! 83 00:05:08,351 --> 00:05:10,603 -Hvor dejligt at se dig. -Ma chérie. 84 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 Er alt i orden? 85 00:05:15,066 --> 00:05:17,943 Ja, jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre med Gabriel. 86 00:05:18,027 --> 00:05:21,572 Men det er jo alle tiders for jer. Han bliver i Paris. 87 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Han bliver ikke for min skyld. 88 00:05:24,367 --> 00:05:26,243 Jeg ved, der er en anden grund. 89 00:05:26,327 --> 00:05:28,287 -Bonjour, Camille. -Bonjour, Sylvie. 90 00:05:29,538 --> 00:05:32,500 Tusind tak, fordi du kom. Du har vist mødt Luc. 91 00:05:32,583 --> 00:05:34,460 Ja, i galleriet. 92 00:05:35,336 --> 00:05:37,630 Dejligt at se dig igen. 93 00:05:38,798 --> 00:05:40,257 -Skal vi starte? -Ja. 94 00:05:40,341 --> 00:05:41,258 Selvfølgelig. 95 00:05:54,647 --> 00:05:58,442 Vi vil gøre Champère kåd og sexet. 96 00:05:59,026 --> 00:06:02,738 En aperitif, der bliver til et elskovsmiddel. 97 00:06:05,116 --> 00:06:08,202 Sprøjt uden at sige et døjt! Champère. 98 00:06:11,122 --> 00:06:14,875 Der er en trendy klub i Saint-Tropez, som Sylvie kender. 99 00:06:14,959 --> 00:06:16,585 De vil også promovere den. 100 00:06:17,837 --> 00:06:20,005 L'oranger. Ikke sandt, Sylvie? 101 00:06:20,840 --> 00:06:22,758 Jo, hvis det kan hjælpe. 102 00:06:24,051 --> 00:06:27,888 Lige nu ville det virkelig hjælpe at spise frokost med dig. 103 00:06:27,972 --> 00:06:31,475 Frokost? Ja. For at tale om samarbejdet. 104 00:06:32,518 --> 00:06:34,270 Sylvie? Vil du med? 105 00:06:34,854 --> 00:06:35,855 Vær nu sød. 106 00:06:37,606 --> 00:06:38,983 Med fornøjelse. 107 00:06:44,196 --> 00:06:46,574 Gabriel bliver i Paris, 108 00:06:46,657 --> 00:06:50,995 hvilket var en pludselig beslutning, og jeg ved ikke, hvad jeg synes. 109 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 Taler vi om kokken? 110 00:06:53,747 --> 00:06:55,875 Ja, Camilles kæreste. 111 00:06:55,958 --> 00:06:57,751 Og efter næsten fem år sammen 112 00:06:57,835 --> 00:07:00,588 ville han flytte tilbage til Normandiet 113 00:07:00,671 --> 00:07:02,381 og åbne sin egen restaurant. 114 00:07:02,465 --> 00:07:05,718 Normandiet? Det sted i Frankrig, jeg synes mindst om. 115 00:07:05,801 --> 00:07:08,387 Fugtige strande og æblecider. 116 00:07:09,388 --> 00:07:11,140 Du passer ikke ind. 117 00:07:11,223 --> 00:07:13,517 -Selv kærligheden har grænser. -Præcis. 118 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 Men nu bliver han i Paris. 119 00:07:16,520 --> 00:07:18,731 -Og jeg ved hvorfor. -Gør du? 120 00:07:20,566 --> 00:07:22,067 Det har med en mand at gøre. 121 00:07:24,028 --> 00:07:25,029 Så han er bøsse. 122 00:07:25,654 --> 00:07:29,074 Nej. Jeg taler om manden, der investerer 123 00:07:29,158 --> 00:07:31,035 i restauranten, Antoine Lambert. 124 00:07:31,118 --> 00:07:32,912 Er Antoine kokkens investor? 125 00:07:32,995 --> 00:07:37,249 Ja. Da min familie tilbød ham penge, så han kunne realisere sin drøm, 126 00:07:37,333 --> 00:07:41,420 afviste han og besluttede at forlade Paris og mig. 127 00:07:41,504 --> 00:07:46,467 Og nu dukker en fremmed op, og han beslutter sig for at blive. 128 00:07:47,092 --> 00:07:48,344 Og det er godt. 129 00:07:49,762 --> 00:07:51,430 -Ikke? -Nej. 130 00:07:51,514 --> 00:07:54,975 Hvordan kan jeg gå tilbage til en, hvis ego er så skrøbeligt, 131 00:07:55,059 --> 00:07:59,021 at han hellere vil rejse væk end tage imod min families hjælp? 132 00:07:59,980 --> 00:08:02,566 Mænd og deres egoer. Jeg forstår dig. 133 00:08:02,650 --> 00:08:06,445 Det er ikke kun pengene. Han opfører sig underligt. 134 00:08:06,529 --> 00:08:08,280 Han bliver her, 135 00:08:08,364 --> 00:08:10,658 men han sagde ikke, hvad der foregår. 136 00:08:10,741 --> 00:08:13,035 Han har nok travlt med restauranten. 137 00:08:13,118 --> 00:08:13,953 Nej. 138 00:08:14,036 --> 00:08:17,790 Der ligger noget andet bag. Jeg ved bare ikke, hvad det er. 139 00:08:18,707 --> 00:08:21,085 Nå, men jeg går på les toilettes. 140 00:08:21,168 --> 00:08:23,837 Har I en euro til la dame pipi? 141 00:08:23,921 --> 00:08:25,214 La dame hvem? 142 00:08:25,881 --> 00:08:28,217 Damen, der sidder uden for toilettet. 143 00:08:29,468 --> 00:08:30,469 Tak, skat. 144 00:08:33,681 --> 00:08:36,100 Du har en affære med kokken, ikke? 145 00:08:37,059 --> 00:08:39,395 -Nej. -Jeg husker, han sendte lingeri. 146 00:08:39,478 --> 00:08:41,230 Det var en misforståelse. 147 00:08:41,313 --> 00:08:44,275 Ja, nu ved vi, hvor han har sin gode smag fra. 148 00:08:44,358 --> 00:08:45,234 Antoine. 149 00:08:46,360 --> 00:08:48,737 Det begynder at give mening. 150 00:08:48,821 --> 00:08:53,158 Gabriel bliver ikke i Paris for min skyld. Okay? Camille er min ven. 151 00:08:54,201 --> 00:08:57,121 De to udsagn er uafhængige af hinanden. 152 00:08:57,204 --> 00:09:00,291 Emily, du bliver mere og mere fransk for hver dag. 153 00:09:00,374 --> 00:09:02,626 Jeg har ikke en affære med Gabriel. 154 00:09:03,294 --> 00:09:07,256 Jeg skal faktisk til Saint-Tropez i weekenden med Mathieu. 155 00:09:07,965 --> 00:09:10,801 Jaså. Fokuser på sex med en klient, 156 00:09:10,884 --> 00:09:13,262 så du kan glemme din vens kæreste. 157 00:09:13,971 --> 00:09:15,347 Er det de nye regler? 158 00:09:16,348 --> 00:09:18,100 Du godeste. 159 00:09:19,810 --> 00:09:21,562 Kan jeg få et askebæger, tak? 160 00:09:27,318 --> 00:09:29,403 HUSK AT INVITERE FOLK TIL I AFTEN! 161 00:09:29,486 --> 00:09:32,781 ARBEJDER PÅ DET! 162 00:09:36,243 --> 00:09:39,830 Vil I komme og se min bofælle og utrolig talentfulde ven 163 00:09:39,913 --> 00:09:41,373 optræde på en dragklub? 164 00:09:41,457 --> 00:09:43,709 -Jeg hader drag. -Hun er så talentfuld. 165 00:09:43,792 --> 00:09:45,794 -Hun? -Det er kompliceret. 166 00:09:45,878 --> 00:09:49,673 Du distraherer mig, og det er en af mine første præsentationer. 167 00:09:49,757 --> 00:09:51,383 Til Rimowas bagageartikler. 168 00:09:51,467 --> 00:09:53,761 -Må jeg se? -Du hører om det til mødet. 169 00:09:56,764 --> 00:09:59,725 Jeg elsker dragshow. Sig til, så kommer jeg. 170 00:09:59,808 --> 00:10:01,477 Godt. Jeg sms'er detaljerne. 171 00:10:01,560 --> 00:10:02,519 -Godt. -Okay. 172 00:10:06,607 --> 00:10:09,610 Til Rimowa, som er sådan et ikonisk brand, 173 00:10:09,693 --> 00:10:11,695 ville vi skabe en kåd kampagne 174 00:10:11,779 --> 00:10:14,740 og samtidig vise den friske, men klassiske stil. 175 00:10:14,823 --> 00:10:16,325 Vores slogan? 176 00:10:17,660 --> 00:10:19,078 "Hold bagagen for dig selv." 177 00:10:19,161 --> 00:10:20,162 Tag noter, Emily. 178 00:10:20,245 --> 00:10:24,291 Vores idé er, at bagage er personligt og intimt. 179 00:10:24,375 --> 00:10:26,919 Og Rimowas design er selvfølgelig sikkert nok 180 00:10:27,002 --> 00:10:28,504 til at bære på hemmeligheder. 181 00:10:31,006 --> 00:10:34,385 I kan nok forestille jer, hvad folk putter i bagagen… 182 00:10:36,345 --> 00:10:39,223 Det er også en metafor for vores personlige bagage… 183 00:10:39,306 --> 00:10:41,809 Ja. Vi forstår. 184 00:10:41,892 --> 00:10:46,355 Vi havde håbet på at lave lidt mere rav i den. 185 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 Som det, I lavede med Pierre Cadault. 186 00:10:53,737 --> 00:10:55,948 Vi kunne måske samarbejde med ham. 187 00:10:57,074 --> 00:11:00,994 En ringarde-kuffert. Noget rigtig vulgært. 188 00:11:01,620 --> 00:11:04,123 Det ville være morsomt. 189 00:11:10,754 --> 00:11:14,049 Hvad synes du? Et samarbejde mellem Pierre og Rimowa. 190 00:11:14,133 --> 00:11:17,261 -Jeg tror, alle vinder. -Jeg taler med Pierre om det. 191 00:11:17,344 --> 00:11:19,763 Samarbejde er ham nu takket være dig. 192 00:11:19,847 --> 00:11:23,142 Hvad med hans ansigt henover en kæmpestor kuffert? 193 00:11:24,727 --> 00:11:26,979 Du forstår rigtig at styrke hans ego. 194 00:11:27,896 --> 00:11:29,982 Jeg har billet til nattoget. 195 00:11:30,065 --> 00:11:31,650 Vi får vores egen sovevogn. 196 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 Sove som i coucher? 197 00:11:35,571 --> 00:11:37,823 Præcis. Du kan lidt fransk. 198 00:11:37,906 --> 00:11:39,700 Alle kender den sætning. 199 00:11:39,783 --> 00:11:41,618 Voulez-vous coucher avec moi? 200 00:11:41,702 --> 00:11:44,079 Hvis du insisterer. 201 00:11:47,082 --> 00:11:48,167 Vi ses i morgen. 202 00:11:48,250 --> 00:11:49,251 Jeg glæder mig. 203 00:11:58,761 --> 00:12:00,012 Jeg talte med Mathieu. 204 00:12:00,095 --> 00:12:02,389 Han spørger Pierre om det med Rimowa. 205 00:12:02,473 --> 00:12:03,849 Kryds fingre. 206 00:12:03,932 --> 00:12:07,519 Jeg bad ikke om din hjælp, Emily. Det er min klient. 207 00:12:07,603 --> 00:12:09,980 Det ved jeg. Og du får æren for det. 208 00:12:25,621 --> 00:12:27,623 Du lod meget stå tomt i papirerne. 209 00:12:27,706 --> 00:12:29,374 Vis mig din arbejdstilladelse. 210 00:12:29,458 --> 00:12:32,252 Arbejdstilladelsen. Jeg har den derhjemme. 211 00:12:32,336 --> 00:12:33,545 Jaså. 212 00:12:33,629 --> 00:12:36,256 Indtil da får du kun drikkepenge. 213 00:12:36,340 --> 00:12:37,549 Uden for toiletterne. 214 00:12:45,015 --> 00:12:47,226 -Hej. Jeg henter min frakke. -Hej. Ja. 215 00:12:48,060 --> 00:12:52,105 Du godeste! Sikken sød lejlighed. Jeg har aldrig været her før. 216 00:12:52,731 --> 00:12:55,567 Tak. Den er lidt trang til to personer. 217 00:12:55,651 --> 00:12:57,194 Jeg elsker stedet. 218 00:13:00,030 --> 00:13:03,116 Jeg kan ikke se en omeletpande uden at tænke på Gabriel. 219 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 Han havde en magen til. 220 00:13:05,369 --> 00:13:07,120 De ligner alle hinanden. 221 00:13:07,204 --> 00:13:09,581 Hans initialer stod på den og… 222 00:13:09,665 --> 00:13:11,500 -Vi kommer for sent. Kom. -Ja. 223 00:13:15,754 --> 00:13:18,924 KOM IKKE! DET ER IKKE EN GOD AFTEN! 224 00:13:28,392 --> 00:13:30,018 En hånd for Claudette Monette. 225 00:13:34,982 --> 00:13:37,401 Vi har ventet længe. Hvornår ser vi Mindy? 226 00:13:37,484 --> 00:13:39,319 Ingen anelse, men jeg skal på wc. 227 00:13:39,403 --> 00:13:41,238 -Jeg vil ikke misse hende. -Vent. 228 00:13:42,698 --> 00:13:44,408 Den euro, jeg skylder dig. 229 00:13:45,617 --> 00:13:46,618 Til la dame pipi. 230 00:13:47,995 --> 00:13:49,746 -Tak. -Det var så lidt. 231 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 Mindy! 232 00:13:58,672 --> 00:14:00,299 Du skulle jo ikke komme! 233 00:14:00,382 --> 00:14:02,301 Er du la dame pipi? 234 00:14:02,384 --> 00:14:05,762 Jeg… Uden papirer var dette deres bedste tilbud. 235 00:14:05,846 --> 00:14:07,139 Er det dét værd? 236 00:14:07,931 --> 00:14:09,516 De lovede mig en sang. 237 00:14:12,644 --> 00:14:16,064 Jeg er også la dame hømhøm. Det følger med jobbet. 238 00:14:16,648 --> 00:14:19,318 Og nu direkte fra toilettet… 239 00:14:19,401 --> 00:14:21,653 Merde. Det er mig. Tis hurtigt! 240 00:14:21,737 --> 00:14:25,240 Byd velkommen med et stort bifald til vores egen 241 00:14:25,324 --> 00:14:26,700 Dame Pipi! 242 00:16:25,610 --> 00:16:29,197 Vis La Dame Pipi jeres kærlighed! Fantastisk, ikke? 243 00:16:29,281 --> 00:16:30,407 Jeg hedder Mindy. 244 00:16:30,490 --> 00:16:34,494 Jeg er i le pipi-rummet hele aftenen, så kom og find mig! 245 00:16:38,457 --> 00:16:40,500 Du var fantastisk! 246 00:16:41,376 --> 00:16:42,210 Pas på. 247 00:16:42,294 --> 00:16:43,879 Undskyld. 248 00:16:46,757 --> 00:16:49,342 Tyve euro. Tak, farvel. 249 00:16:50,969 --> 00:16:53,180 -Hun er en kvinde, ikke? -Bestemt. 250 00:16:53,972 --> 00:16:56,391 Uanset hvad, er det ligegyldigt. 251 00:16:57,684 --> 00:16:59,352 Sådan! 252 00:17:04,858 --> 00:17:07,277 Skal du sidde uden for toilettet hver aften? 253 00:17:07,360 --> 00:17:09,446 Bare de lader mig synge. 254 00:17:09,529 --> 00:17:12,282 Nogen gav mig ecstasy i drikkepenge. 255 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 Eller en fransk Tic Tac måske. 256 00:17:16,244 --> 00:17:18,872 Tak for i aften. Jeg havde brug for det. 257 00:17:19,998 --> 00:17:24,002 Lyset er tændt. Han er der endnu. Hvorfor snakker du ikke med ham? 258 00:17:24,920 --> 00:17:27,547 Hvis han vil have mig, må han arbejde for det. 259 00:17:29,466 --> 00:17:30,383 Okay. 260 00:17:31,301 --> 00:17:33,428 -Godaften. -Sov sødt. 261 00:17:33,512 --> 00:17:34,346 -Hej! -Hej hej! 262 00:17:39,059 --> 00:17:41,061 Ved du nu også, hvad du gør? 263 00:17:42,395 --> 00:17:43,605 Ja. 264 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 Levering til Emily Cooper. 265 00:18:03,333 --> 00:18:05,335 -Jeg tager den, tak. -Fra Rimowa. 266 00:18:13,301 --> 00:18:16,138 VIL DU SPØRGE PIERRE, HVAD HAN SYNES OM DEN? 267 00:18:21,518 --> 00:18:22,435 Emily! 268 00:18:24,813 --> 00:18:26,064 Du milde… 269 00:18:26,148 --> 00:18:28,191 Efter al min opbakning. 270 00:18:28,275 --> 00:18:31,236 Og nu kommer du her og stjæler min eneste klient? 271 00:18:31,319 --> 00:18:32,529 Det er det stadig. 272 00:18:32,612 --> 00:18:34,614 Hvorfor var leveringen så til dig? 273 00:18:36,366 --> 00:18:38,326 Oh, la, la. 274 00:18:40,996 --> 00:18:43,540 Nu får du virkelig brug for Mathieus accept. 275 00:18:44,666 --> 00:18:46,835 Nej, den har du vist allerede. Ikke? 276 00:18:48,712 --> 00:18:53,758 Det er slut. Fra nu af er vi konkurrenter, ikke venner. 277 00:19:01,474 --> 00:19:03,393 Vi renoverer det hele. 278 00:19:03,476 --> 00:19:07,022 Baren får mere fokus, men maden er stadig raffineret. 279 00:19:07,731 --> 00:19:09,566 Og vi kalder den "Chez Lavaux." 280 00:19:10,233 --> 00:19:12,277 Costes-brødrene bør passe på. 281 00:19:12,360 --> 00:19:14,988 Lad mig drøfte middagen med kokken. 282 00:19:20,118 --> 00:19:22,454 Vi har nogle sultne folk derude. 283 00:19:22,537 --> 00:19:24,164 Jeg håber, de kan lide det. 284 00:19:24,789 --> 00:19:25,707 Kallun? 285 00:19:25,790 --> 00:19:28,043 Med æblecider. Typisk ret i Normandiet. 286 00:19:28,710 --> 00:19:31,296 Aftalen var ingen mad fra Normandiet. 287 00:19:31,379 --> 00:19:33,465 Én ret. En hyldest til mine rødder. 288 00:19:34,382 --> 00:19:35,926 Ingen kallun, så er du sød. 289 00:19:44,392 --> 00:19:47,145 Det kan man da kalde et statement. 290 00:19:47,229 --> 00:19:49,231 Det er ringarde. Det er hensigten. 291 00:19:49,940 --> 00:19:53,026 Vulgært, forstået. Sejt. Her. 292 00:19:53,735 --> 00:19:56,196 -Er du okay? -Ja! Jeg har det fint. 293 00:19:56,863 --> 00:19:58,949 Jeg får en skøn, romantisk weekend 294 00:19:59,032 --> 00:20:02,702 med en sød, flot singlefyr, som jeg rigtig godt kan lide. 295 00:20:02,786 --> 00:20:04,079 Og vi har sovevogn, 296 00:20:04,162 --> 00:20:07,666 som i øvrigt er en vogn med køjesenge. 297 00:20:07,749 --> 00:20:09,876 -Døm mig ikke. -Jeg dømmer dig ikke. 298 00:20:10,460 --> 00:20:12,796 Godt. Jeg sms'er til dig fra Saint-Tropez. 299 00:20:12,879 --> 00:20:13,838 Sexet! 300 00:20:14,839 --> 00:20:17,133 -Skal jeg hjælpe? -Jeg klarer det. 301 00:20:20,512 --> 00:20:21,429 Godt. 302 00:20:23,598 --> 00:20:24,516 Jeg er klar. 303 00:20:33,608 --> 00:20:34,693 Hej. 304 00:20:34,776 --> 00:20:35,610 Hejsa. 305 00:20:36,611 --> 00:20:37,445 Hej. 306 00:20:37,529 --> 00:20:40,782 Du får aldrig problemer med at finde den i lufthavnen. 307 00:20:40,865 --> 00:20:42,701 Netop! Den er iøjnefaldende. 308 00:20:43,493 --> 00:20:46,246 Jeg tror, Pierre vil elske den. Så vulgær. 309 00:20:47,914 --> 00:20:48,957 Det er her. 310 00:20:49,040 --> 00:20:50,333 Okay. 311 00:20:50,417 --> 00:20:52,544 Vent, lad mig hjælpe dig. 312 00:21:11,604 --> 00:21:13,732 Vi kan vist ikke være her alle tre. 313 00:21:13,815 --> 00:21:16,484 -Jeg giver den til konduktøren. -Tak. 314 00:21:16,568 --> 00:21:17,402 Over eller under? 315 00:21:23,742 --> 00:21:24,951 Kallun a la Normandiet. 316 00:21:25,910 --> 00:21:28,580 Glæd jer, hvis I ikke har smagt det før. 317 00:21:45,847 --> 00:21:47,307 Gabriel, kallunretten… 318 00:21:48,767 --> 00:21:49,601 Antoine, 319 00:21:50,393 --> 00:21:53,146 hvis du ikke stoler på mine evner i køkkenet, 320 00:21:53,229 --> 00:21:54,314 hvad gør jeg så her? 321 00:21:55,106 --> 00:21:57,192 Jeg ville bare sige, den er lækker. 322 00:21:58,109 --> 00:21:59,152 Du havde ret. 323 00:21:59,235 --> 00:22:01,404 Du kæmper for det, du tror på. 324 00:22:01,988 --> 00:22:02,822 Det kan jeg lide. 325 00:22:15,168 --> 00:22:17,754 RINGER TIL EMILY COOPER 326 00:22:18,880 --> 00:22:20,423 Emily, hvor er du? 327 00:22:21,216 --> 00:22:23,051 Jeg er i et tog. 328 00:22:23,134 --> 00:22:25,470 På vej til Saint-Tropez med Mathieu. 329 00:22:26,513 --> 00:22:28,431 Tænk, at pigen, jeg blev her for, 330 00:22:28,515 --> 00:22:29,682 ikke vil have mig. 331 00:22:29,766 --> 00:22:31,393 Hold op med at sige det. 332 00:22:31,476 --> 00:22:33,686 Sig ikke, at du blev for mig. 333 00:22:34,479 --> 00:22:36,022 Sig, det ikke var en skøn nat. 334 00:22:37,148 --> 00:22:38,733 Du sagde, du rejste. 335 00:22:38,817 --> 00:22:40,902 Sig, du ikke følte som mig. 336 00:22:40,985 --> 00:22:43,154 Jeg kan ikke gøre det mod Camille. 337 00:22:43,238 --> 00:22:45,281 Jeg vil heller ikke såre Camille. 338 00:22:45,365 --> 00:22:47,200 Men jeg tænker konstant på dig. 339 00:22:48,451 --> 00:22:49,452 På os. 340 00:22:52,163 --> 00:22:55,250 Jeg tænker også konstant på dig. Men jeg må stoppe. 341 00:22:55,333 --> 00:22:58,128 Jeg må stoppe, og det er ikke nemt. 342 00:22:58,211 --> 00:23:00,964 Jeg tror aldrig, jeg har følt sådan for nogen. 343 00:23:01,047 --> 00:23:02,424 Så tag ikke af sted. 344 00:23:03,883 --> 00:23:06,469 Gabriel, jeg glemmer aldrig den nat, okay? 345 00:23:06,553 --> 00:23:07,679 Men det var en fejl… 346 00:23:10,140 --> 00:23:11,683 Jeg må gå. 347 00:23:12,600 --> 00:23:13,435 Emily? 348 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 Emily. 349 00:23:21,192 --> 00:23:23,736 Var det kokken? 350 00:23:25,989 --> 00:23:29,742 Gik du i seng med ham, efter du sagde ja til Saint-Tropez? 351 00:23:30,243 --> 00:23:32,287 Mathieu, det er meget kompliceret. 352 00:23:33,496 --> 00:23:34,914 Lad mig gøre det enkelt. 353 00:23:35,582 --> 00:23:36,916 Er du forelsket i ham? 354 00:23:41,671 --> 00:23:44,257 Beklager. Jeg kan ikke. 355 00:23:45,842 --> 00:23:47,218 Hvor skal du hen? 356 00:23:48,595 --> 00:23:51,806 Ikke til Saint-Tropez med en pige, der elsker en anden. 357 00:23:51,890 --> 00:23:55,226 Hotelværelset er dit. Mor dig med din kæreste. 358 00:24:00,315 --> 00:24:01,316 Vent! 359 00:24:03,276 --> 00:24:04,527 Nej, det er for sent. 360 00:24:08,531 --> 00:24:09,532 Vent! 361 00:24:10,158 --> 00:24:12,160 Mathieu, han er ikke min kæreste! 362 00:24:12,243 --> 00:24:13,828 Han er ikke min kæreste! 363 00:25:07,840 --> 00:25:12,845 Tekster af: Vibeke Petersen