1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:36,537 --> 00:00:37,663 Pozor! 3 00:01:04,273 --> 00:01:05,525 Co tomu říkáš? 4 00:01:06,234 --> 00:01:07,568 Boží! 5 00:01:07,652 --> 00:01:09,320 Vycpala jsem si kostým ponožkou. 6 00:01:09,946 --> 00:01:12,782 Máš to vážně vychytaný. 7 00:01:12,865 --> 00:01:16,327 Kdybys na večer sehnala pár lidí, bylo by to super. 8 00:01:16,410 --> 00:01:18,329 Musím přitáhnout zákazníky, 9 00:01:18,412 --> 00:01:21,624 hlavně ty, co si objednávají drinky. Spoustu drinků. 10 00:01:25,461 --> 00:01:27,839 CAMILLE: NEVIDĚLAS GABRIELA? 11 00:01:27,922 --> 00:01:31,300 EMILY: NE, A TY? 12 00:01:31,384 --> 00:01:33,511 CAMILLE: PROMLUVME SI PO PORADĚ. 13 00:01:33,594 --> 00:01:36,097 CAMILLE: TAK ZATÍM. 14 00:01:36,681 --> 00:01:39,767 Jsi v pohodě? Vypadáš, jako bys přišla o followera. 15 00:01:39,851 --> 00:01:42,061 Ne, možná o kámošku. 16 00:01:42,145 --> 00:01:43,396 Camille. 17 00:01:43,479 --> 00:01:46,566 Nemluvily jsme spolu, co mi Gabriel řekl, že zůstane v Paříži, 18 00:01:46,649 --> 00:01:47,900 a teď se s ní musím sejít 19 00:01:47,984 --> 00:01:50,111 v Savoiru kvůli rodinnýmu šampáňu. 20 00:01:50,194 --> 00:01:52,780 No a co? Tak její přítel zůstává v Paříži. 21 00:01:52,864 --> 00:01:55,616 Jo… Věc se má tak. 22 00:01:56,367 --> 00:01:58,327 Když jsem se s Gabrielem loučila, 23 00:01:58,411 --> 00:02:02,373 tak nějak se z toho vyklubal ten nejlepší sex, 24 00:02:02,456 --> 00:02:04,625 co jsem kdy zažila! 25 00:02:04,709 --> 00:02:06,586 Emily! No teda, holka! 26 00:02:06,669 --> 00:02:07,920 - Ne! - Ne. 27 00:02:08,004 --> 00:02:10,631 Myslela jsem, že už ho nikdy neuvidím. 28 00:02:10,715 --> 00:02:13,676 Najednou si připadám jako Pam Spicer. 29 00:02:13,759 --> 00:02:14,844 To je kdo? 30 00:02:14,927 --> 00:02:17,013 Jedna holka z Chicaga, co se opila 31 00:02:17,096 --> 00:02:19,056 a pak balila cizí kluky. 32 00:02:19,140 --> 00:02:21,976 Jo, bylo to vtipný jen do určité doby. 33 00:02:22,059 --> 00:02:25,479 Neplánuješ romantický víkend v Saint-Tropez s Mathieuem? 34 00:02:25,563 --> 00:02:27,190 Po té noci si nejsem jistá. 35 00:02:27,273 --> 00:02:29,275 Ne, to je dokonalý alibi. 36 00:02:30,234 --> 00:02:31,068 Jo… 37 00:02:41,370 --> 00:02:43,289 Už se zbavuješ názvu. 38 00:02:43,372 --> 00:02:45,458 Pryč se starým, sem s novým. 39 00:02:46,292 --> 00:02:47,960 Jak ten podnik pojmenuješ? 40 00:02:48,044 --> 00:02:50,254 Antoine ji chce nazvat „Chez Lavaux“. 41 00:02:50,338 --> 00:02:54,175 Já jsem spíš pro „Chez Gabriel“. Pokud nemáš lepší nápad. 42 00:02:55,676 --> 00:02:58,095 Dnes se mám s Camille sejít v Savoiru. 43 00:02:59,055 --> 00:03:00,473 Cos jí řekl? 44 00:03:00,556 --> 00:03:03,142 Že zůstanu v Paříži díky Antoinově investici. 45 00:03:03,226 --> 00:03:06,270 A já zase díky práci. 46 00:03:06,938 --> 00:03:10,316 Na rok. Pak se vrátím do Chicaga ke svému skutečnému životu. 47 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 Nechtěla jsem nikomu zasahovat do vztahu. 48 00:03:13,694 --> 00:03:16,197 Jako bych porušila Základní směrnici. 49 00:03:16,280 --> 00:03:17,573 Základní směrnici? 50 00:03:17,657 --> 00:03:18,741 Ze Star Treku. 51 00:03:19,450 --> 00:03:20,993 Můj táta byl velký fanda 52 00:03:21,077 --> 00:03:23,162 a nutil mě koukat na všechny díly. 53 00:03:23,246 --> 00:03:26,123 Základní směrnice zakazuje členům Hvězdné flotily 54 00:03:26,207 --> 00:03:29,377 zasahovat do života mimozemských civilizací. 55 00:03:29,460 --> 00:03:31,629 Ale teď jsi ten mimozemšťan ty. 56 00:03:33,339 --> 00:03:37,134 Tak jo. Nemáš být v Paříži. Nemůžu to Camille udělat. 57 00:03:37,218 --> 00:03:40,680 Nic jsi jí neudělala. Ale hodně věcí jsi udělala mně. 58 00:03:40,763 --> 00:03:43,599 Emily, dobré ráno. Vítej v Maison Lavaux. 59 00:03:43,683 --> 00:03:45,685 Název je ještě v jednání. 60 00:03:46,269 --> 00:03:49,272 Ale je dobrý, ne? A je rozšířením značky. 61 00:03:49,355 --> 00:03:51,107 Emily to jistě ocení. 62 00:03:51,190 --> 00:03:52,984 Vlastně na to nemám názor. 63 00:03:53,693 --> 00:03:55,486 Přijď zítra na degustační večeři. 64 00:03:55,569 --> 00:03:57,363 Možná si názor uděláš. 65 00:03:57,446 --> 00:03:59,448 Bohužel nemůžu přijít. 66 00:03:59,532 --> 00:04:02,535 Budu v Saint-Tropez s Mathieuem Cadaultem. 67 00:04:03,327 --> 00:04:04,328 To jako vážně? 68 00:04:05,121 --> 00:04:06,163 Šťastný to muž. 69 00:04:23,514 --> 00:04:25,308 Dobré ráno, napadlo mě… 70 00:04:26,976 --> 00:04:28,102 To je pro Champère? 71 00:04:28,185 --> 00:04:30,855 Ano. Jen pár nápadů na kampaň. 72 00:04:30,938 --> 00:04:33,107 Ano, Luc to připravil na mou žádost. 73 00:04:33,774 --> 00:04:35,526 Ale Champère je můj klient. 74 00:04:36,152 --> 00:04:37,611 Je to místní produkt. 75 00:04:37,695 --> 00:04:39,572 Luc by pro to byl vhodnější. 76 00:04:40,656 --> 00:04:43,784 To je možná dobrý nápad. Prozatím. 77 00:04:43,868 --> 00:04:46,162 Možná ani nemusím být na poradě. 78 00:04:46,245 --> 00:04:49,415 Můžu na pár hodin zmizet. Řekněte jí, že jsem nemocná. 79 00:04:49,498 --> 00:04:52,001 - Proč bychom to dělali? - Co ti je? 80 00:04:52,752 --> 00:04:55,504 Je tu Camille. Žádá si tebe, Emily. 81 00:04:55,588 --> 00:04:57,131 A nevypadá spokojeně. 82 00:04:57,214 --> 00:04:58,924 Vlastně jsi nějaká bledá. 83 00:05:06,557 --> 00:05:07,558 Camille! 84 00:05:08,351 --> 00:05:10,603 - Ráda tě vidím. - Ma chérie. 85 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 Všechno v pořádku? 86 00:05:15,066 --> 00:05:17,943 Jo, jen nevím, co s Gabrielem. 87 00:05:18,027 --> 00:05:21,572 Vždyť je to dobrá zpráva. Zůstává v Paříži. 88 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Nezůstává tu kvůli mně. 89 00:05:24,367 --> 00:05:26,243 Vím, že je za tím něco jiného. 90 00:05:26,327 --> 00:05:28,287 - Bonjour, Camille. - Sylvie. 91 00:05:29,538 --> 00:05:32,500 Díky, žes přišla. S Lucem už se nejspíš znáš. 92 00:05:32,583 --> 00:05:34,460 Ano, z galerie. 93 00:05:35,336 --> 00:05:37,630 Rád vás zase vidím. 94 00:05:38,798 --> 00:05:40,257 - Začneme? - Ano. 95 00:05:40,341 --> 00:05:41,258 Jistě. 96 00:05:54,647 --> 00:05:58,442 Champère musí působit hravě a sexy. 97 00:05:59,026 --> 00:06:02,738 Aperitiv, který se stane afrodiziakem. 98 00:06:05,116 --> 00:06:08,202 Řekněte to šampaňským! Champère. 99 00:06:11,122 --> 00:06:14,875 V Saint-Tropez je taky trendy klub, kde má Sylvie kontakty. 100 00:06:14,959 --> 00:06:16,585 Budou to šampaňské propagovat. 101 00:06:17,837 --> 00:06:20,005 L'oranger. Je to tak, Sylvie? 102 00:06:20,840 --> 00:06:22,758 No, pokud to pomůže. 103 00:06:24,051 --> 00:06:27,888 Teď by mi pomohlo, kdybychom zašly na oběd. 104 00:06:27,972 --> 00:06:31,475 Oběd? Ano. Probereme klienta. 105 00:06:32,518 --> 00:06:34,270 Sylvie? Přidáš se k nám? 106 00:06:34,854 --> 00:06:35,855 Prosím. 107 00:06:37,606 --> 00:06:38,983 S radostí. 108 00:06:44,196 --> 00:06:46,574 Takže Gabriel zůstává v Paříži. 109 00:06:46,657 --> 00:06:50,995 Bylo to velmi náhlé rozhodnutí a já nevím, co si o tom myslet. 110 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 Ten šéfkuchař? 111 00:06:53,747 --> 00:06:55,875 Ano, Camillin přítel. 112 00:06:55,958 --> 00:06:57,751 A po téměř pěti letech vztahu 113 00:06:57,835 --> 00:07:00,588 se rozhodl vrátit do Normandie 114 00:07:00,671 --> 00:07:02,381 a otevřít si tam restauraci. 115 00:07:02,465 --> 00:07:05,718 Normandie? No teda. Tam to nesnáším. 116 00:07:05,801 --> 00:07:08,387 Vlhké pláže a jablečný cidre. 117 00:07:09,388 --> 00:07:11,140 Neumím si tě tam představit. 118 00:07:11,223 --> 00:07:13,517 - I láska má své meze. - Přesně tak. 119 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 A najednou zůstává v Paříži. 120 00:07:16,520 --> 00:07:18,731 - A já vím proč. - Opravdu? 121 00:07:20,566 --> 00:07:22,067 Je v tom muž. 122 00:07:24,028 --> 00:07:25,029 Takže je gay. 123 00:07:25,654 --> 00:07:29,074 Ne. Mám na mysli muže, co investuje 124 00:07:29,158 --> 00:07:31,035 do jeho restaurace. Antoine Lambert. 125 00:07:31,118 --> 00:07:32,912 Sponzoruje ho Antoine? 126 00:07:32,995 --> 00:07:37,249 Jo. Když mu moje rodina nabídla peníze, aby si splnil své sny, 127 00:07:37,333 --> 00:07:41,420 odmítl a rozhodl se opustit Paříž i mě. 128 00:07:41,504 --> 00:07:46,467 Najednou se tu objeví ten cizí muž a on se rozhodne zůstat. 129 00:07:47,092 --> 00:07:48,344 To je dobré. 130 00:07:49,762 --> 00:07:51,430 - Ne? - Ne. 131 00:07:51,514 --> 00:07:54,975 Jak se můžu vrátit k muži, jehož ego je tak křehké, 132 00:07:55,059 --> 00:07:59,021 že by se radši odstěhoval, než si od mé rodiny vzal peníze? 133 00:07:59,980 --> 00:08:02,566 Muži a jejich ego. Úplně tě chápu. 134 00:08:02,650 --> 00:08:06,445 Nejde jen o peníze. Chová se divně. 135 00:08:06,529 --> 00:08:08,280 Zůstává tady 136 00:08:08,364 --> 00:08:10,658 a ani mi nezavolal, aby mi to vysvětlil. 137 00:08:10,741 --> 00:08:13,035 Jistě má jen plno práce s restaurací. 138 00:08:13,118 --> 00:08:13,953 Ne. 139 00:08:14,036 --> 00:08:17,790 Je za tím něco jiného. Jen ještě nevím co. 140 00:08:18,707 --> 00:08:21,085 No nic, půjdu na les toilettes. 141 00:08:21,168 --> 00:08:23,837 Nemáte euro pro la dame pipi? 142 00:08:23,921 --> 00:08:25,214 Pro koho? 143 00:08:25,881 --> 00:08:28,217 Pro tu paní, co sedí u záchodků. 144 00:08:29,468 --> 00:08:30,469 Díky, zlato. 145 00:08:33,681 --> 00:08:36,100 Máš s tím šéfkuchařem románek, viď? 146 00:08:37,059 --> 00:08:39,395 - Ne. - Vím, že ti poslal prádélko. 147 00:08:39,478 --> 00:08:41,230 To bylo nedorozumění. 148 00:08:41,313 --> 00:08:44,275 Teď víme, od koho má tak dobrý vkus. 149 00:08:44,358 --> 00:08:45,234 Od Antoina. 150 00:08:46,360 --> 00:08:48,737 Už mi to dává smysl. 151 00:08:48,821 --> 00:08:53,158 Gabriel tu nezůstává kvůli mně. Jasný? Camille je moje kamarádka. 152 00:08:54,201 --> 00:08:57,121 To s tím vůbec nesouvisí. 153 00:08:57,204 --> 00:09:00,291 S každým dnem jsi čím dál víc Francouzka. 154 00:09:00,374 --> 00:09:02,626 Nic s Gabrielem nemám. 155 00:09:03,294 --> 00:09:07,256 Vlastně jedu na víkend do Saint-Tropez, s Mathieuem. 156 00:09:07,965 --> 00:09:10,801 Chápu. Soustředíš se na sex s klientem, 157 00:09:10,884 --> 00:09:13,262 abys dostala z hlavy přítele kamarádky. 158 00:09:13,971 --> 00:09:15,347 Nová pravidla? 159 00:09:16,348 --> 00:09:18,100 Panebože. 160 00:09:19,810 --> 00:09:21,562 Popelník, prosím. 161 00:09:27,318 --> 00:09:29,403 MINDY: NEZAPOMEŇ VEČER POZVAT LIDI! 162 00:09:29,486 --> 00:09:32,781 EMILY: SPOLEHNI SE! 163 00:09:36,243 --> 00:09:39,830 Kluci, přijdete večer do travesti klubu 164 00:09:39,913 --> 00:09:41,373 na vystoupení spolubydlící? 165 00:09:41,457 --> 00:09:43,709 - Nesnáším travesti. - Má fakt talent. 166 00:09:43,792 --> 00:09:45,794 - Ona? - Je to složitý. 167 00:09:45,878 --> 00:09:49,673 Rušíš mě při přípravě mé první prezentace. 168 00:09:49,757 --> 00:09:51,383 Na zavazadla Rimowa. 169 00:09:51,467 --> 00:09:53,761 - Můžu se podívat? - Až na poradě. 170 00:09:56,764 --> 00:09:59,725 Miluju travesti show. Dej mi vědět a budu tam. 171 00:09:59,808 --> 00:10:01,477 Bezva. Pošlu ti info. 172 00:10:01,560 --> 00:10:02,519 - Super. - Tak jo. 173 00:10:06,607 --> 00:10:09,610 Pro tak ikonickou značku, jako je Rimowa, 174 00:10:09,693 --> 00:10:11,695 jsme chtěli vytvořit hravou kampaň 175 00:10:11,779 --> 00:10:14,740 a představit zcela nový, zato klasický styl celé řady. 176 00:10:14,823 --> 00:10:16,325 Náš slogan? 177 00:10:17,660 --> 00:10:19,078 „Vaše bagáž je jen na vás.“ 178 00:10:19,161 --> 00:10:20,162 Piš si poznámky. 179 00:10:20,245 --> 00:10:24,291 Chceme na zavazadla nahlížet z osobního a intimního pohledu. 180 00:10:24,375 --> 00:10:26,919 A zavazadla Rimowa jsou natolik bezpečná, 181 00:10:27,002 --> 00:10:28,504 že ochrání vaše tajemství. 182 00:10:31,006 --> 00:10:34,385 Věci, které si lidé balí do kufru, to si jistě domyslíte… 183 00:10:36,345 --> 00:10:39,223 Také je to metafora pro osobní zátěž… 184 00:10:39,306 --> 00:10:41,809 Ano. Rozumíme. 185 00:10:41,892 --> 00:10:46,355 Chtěli jsme něco trochu odvážnějšího. 186 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 Jako ten váš nápad s Pierrem Cadaultem. 187 00:10:53,737 --> 00:10:55,948 Mohli bychom to s Pierrem spojit. 188 00:10:57,074 --> 00:11:00,994 Ringard zavazadla. Něco kýčovitého. 189 00:11:01,620 --> 00:11:04,123 To by bylo zajímavé. 190 00:11:10,754 --> 00:11:14,049 Co myslíš? Spolupráce Pierra a Rimowy. 191 00:11:14,133 --> 00:11:17,261 - Bude to výhodné pro oba. - Proberu to s Pierrem. 192 00:11:17,344 --> 00:11:19,763 Na spolupráci slyší, díky tobě. 193 00:11:19,847 --> 00:11:23,142 Co kdyby se jeho tvář objevila na obrovském kufru? 194 00:11:24,727 --> 00:11:26,979 Ty mu vážně umíš pohladit ego, co? 195 00:11:27,896 --> 00:11:29,982 Na zítřek jsem zamluvil noční vlak. 196 00:11:30,065 --> 00:11:31,650 Budeme mít vlastní lůžko. 197 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 Lůžko jako na coucher? 198 00:11:35,571 --> 00:11:37,823 Přesně. Vidíš, že umíš francouzsky. 199 00:11:37,906 --> 00:11:39,700 Tu frázi zná úplně každý. 200 00:11:39,783 --> 00:11:41,618 Voulez-vous coucher avec moi? 201 00:11:41,702 --> 00:11:44,079 No, pokud na tom trváš. 202 00:11:47,082 --> 00:11:48,167 Tak ahoj zítra. 203 00:11:48,250 --> 00:11:49,251 Nemůžu se dočkat. 204 00:11:58,761 --> 00:12:00,012 Mluvila jsem s Mathieuem. 205 00:12:00,095 --> 00:12:02,389 Zeptá se Pierra na spolupráci s Rimowou. 206 00:12:02,473 --> 00:12:03,849 Držím palce. 207 00:12:03,932 --> 00:12:07,519 Neprosil jsem se tě o pomoc, Emily. Je to můj klient. 208 00:12:07,603 --> 00:12:09,980 Já vím. A body si připíšeš ty. 209 00:12:25,621 --> 00:12:27,623 V dokumentaci ti toho dost chybí. 210 00:12:27,706 --> 00:12:29,374 Potřebuju pracovní povolení. 211 00:12:29,458 --> 00:12:32,252 Pracovní povolení mám doma. 212 00:12:32,336 --> 00:12:33,545 Jo, jasně. 213 00:12:33,629 --> 00:12:36,256 Zatím budeš dělat za dýška. 214 00:12:36,340 --> 00:12:37,549 Na záchodcích. 215 00:12:45,015 --> 00:12:47,226 - Ahoj, jen si vezmu kabát. - Ahoj. 216 00:12:48,060 --> 00:12:52,105 Panebože! To je ale hezký byt. Ještě jsem tu nebyla. 217 00:12:52,731 --> 00:12:55,567 Díky. Pro dva lidi je trochu malý. 218 00:12:55,651 --> 00:12:57,194 Je to skvělá lokace. 219 00:13:00,030 --> 00:13:03,116 I obyčejná pánvička mi připomene Gabriela. 220 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 Měl přesně takovou. 221 00:13:05,369 --> 00:13:07,120 Francouzské jsou všechny stejné. 222 00:13:07,204 --> 00:13:09,581 Byly na ní takové iniciály a… 223 00:13:09,665 --> 00:13:11,500 - Přijdeme pozdě. Pojď. - Jistě. 224 00:13:15,754 --> 00:13:18,924 MINDY: NECHOĎ! NEMÁM DOBRÝ VEČER! 225 00:13:28,392 --> 00:13:30,018 Potlesk pro Claudette. 226 00:13:34,982 --> 00:13:37,401 Už tu sedíme dlouho. Kdy uvidíme Mindy? 227 00:13:37,484 --> 00:13:39,319 Nevím, ale potřebuju na záchod. 228 00:13:39,403 --> 00:13:41,238 - A nechci ji zmeškat. - Počkej. 229 00:13:42,698 --> 00:13:44,408 Euro, co ti dlužím. 230 00:13:45,617 --> 00:13:46,618 Pro la dame pipi. 231 00:13:47,995 --> 00:13:49,746 - Díky. - Nemáš zač. 232 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 Mindy! 233 00:13:58,672 --> 00:14:00,299 Říkala jsem, ať nechodíš! 234 00:14:00,382 --> 00:14:02,301 Ty jsi la dame pipi? 235 00:14:02,384 --> 00:14:05,762 Bez dokladů mi nic lepšího nenabídli. 236 00:14:05,846 --> 00:14:07,139 Stojí ti to za to? 237 00:14:07,931 --> 00:14:09,516 Slíbili mi písničku. 238 00:14:12,644 --> 00:14:16,064 Jsem taky la dame e-e. To k tomu patří. 239 00:14:16,648 --> 00:14:19,318 A teď přímo z toalet… 240 00:14:19,401 --> 00:14:21,653 Merde. To jsem já. Čurej rychle! 241 00:14:21,737 --> 00:14:25,240 Přivítejte naši jedinečnou 242 00:14:25,324 --> 00:14:26,700 Dame Pipi! 243 00:16:25,610 --> 00:16:29,197 Potlesk pro La Dame Pipi! To bylo úžasné, že jo? 244 00:16:29,281 --> 00:16:30,407 Jsem Mindy, 245 00:16:30,490 --> 00:16:34,494 celou noc budu v le místnosti pipi, tak mě vyhledejte! 246 00:16:38,457 --> 00:16:40,500 Bylas úžasná! 247 00:16:41,376 --> 00:16:42,210 Opatrně. 248 00:16:42,294 --> 00:16:43,879 Promiň. 249 00:16:46,757 --> 00:16:49,342 Dvacka. Díky, ahoj. 250 00:16:50,969 --> 00:16:53,180 - Je to ženská, že jo? - Rozhodně. 251 00:16:53,972 --> 00:16:56,391 Stejně na tom nezáleží. 252 00:16:57,684 --> 00:16:59,352 No tak jo! 253 00:17:04,858 --> 00:17:07,277 Vážně musíš každý večer sedět u záchodků? 254 00:17:07,360 --> 00:17:09,446 Dokud můžu zpívat, nevadí mi to. 255 00:17:09,529 --> 00:17:12,282 Někdo mi dal místo dýška extázi. 256 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 Nebo to byl Tic Tac, nevím. 257 00:17:16,244 --> 00:17:18,872 Díky za dnešní večer. Potřebovala jsem to. 258 00:17:19,998 --> 00:17:24,002 Pořád se tam svítí. Ještě tam je. Běž si s ním promluvit. 259 00:17:24,920 --> 00:17:27,547 Pokud mě chce zpátky, bude se muset snažit. 260 00:17:29,466 --> 00:17:30,383 Tak jo. 261 00:17:31,301 --> 00:17:33,428 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 262 00:17:33,512 --> 00:17:34,346 - Ahoj! - Ahoj! 263 00:17:39,059 --> 00:17:41,061 Určitě víš, co děláš? 264 00:17:42,395 --> 00:17:43,605 Vím. 265 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 Zásilka pro Emily Cooperovou. 266 00:18:03,333 --> 00:18:05,335 - Já to vezmu, díky. - Od Rimowy. 267 00:18:13,301 --> 00:18:16,138 ZEPTÁTE SE PIERRA NA JEHO NÁZOR? 268 00:18:21,518 --> 00:18:22,435 Emily! 269 00:18:24,813 --> 00:18:26,064 Ach můj… 270 00:18:26,148 --> 00:18:28,191 Já tě tolik podporoval, 271 00:18:28,275 --> 00:18:31,236 a ty mi přebereš mého jediného klienta? 272 00:18:31,319 --> 00:18:32,529 Pořád je tvůj. 273 00:18:32,612 --> 00:18:34,614 Tak proč ten kufr poslali tobě? 274 00:18:40,996 --> 00:18:43,540 Teď vážně potřebuješ Mathieuův souhlas, co? 275 00:18:44,666 --> 00:18:46,835 Myslím, že už ho máš. Nebo ne? 276 00:18:48,712 --> 00:18:53,758 Tak dost. Odteď jsme konkurenti. Žádní kamarádi. 277 00:19:01,474 --> 00:19:03,393 Máme v plánu kompletní renovaci. 278 00:19:03,476 --> 00:19:07,022 Bude to mít atmosféru baru, ale s vytříbenou kuchyní. 279 00:19:07,731 --> 00:19:09,566 Bude se jmenovat „Chez Lavaux“. 280 00:19:10,233 --> 00:19:12,277 Bratři Costesové, buďte na pozoru. 281 00:19:12,360 --> 00:19:14,988 Omluvte mě, půjdu se zeptat na večeři. 282 00:19:20,118 --> 00:19:22,454 Máme tu pár hladových krků. 283 00:19:22,537 --> 00:19:24,164 Snad budou spokojeni. 284 00:19:24,789 --> 00:19:25,707 Dršťky? 285 00:19:25,790 --> 00:19:28,043 Na cidru. Klasika z Normandie. 286 00:19:28,710 --> 00:19:31,296 Řekli jsme, že nic z Normandie vařit nebudeš. 287 00:19:31,379 --> 00:19:33,465 Jen jedno jídlo. Pocta mým kořenům. 288 00:19:34,382 --> 00:19:35,926 Žádné dršťky. Moc prosím. 289 00:19:44,392 --> 00:19:47,145 Páni! To je pecka. 290 00:19:47,229 --> 00:19:49,231 Je to ringard. O to tu jde. 291 00:19:49,940 --> 00:19:53,026 Kýčovitý, chápu. Bezva. Ukaž. 292 00:19:53,735 --> 00:19:56,196 - Jsi v pohodě? - Jo! Je mi skvěle. 293 00:19:56,863 --> 00:19:58,949 Užiju si báječný, romantický víkend 294 00:19:59,032 --> 00:20:02,702 s milým, pohledným, svobodným mužem, který se mi moc líbí. 295 00:20:02,786 --> 00:20:04,079 Zamluvil lůžkový vůz, 296 00:20:04,162 --> 00:20:07,666 což je vůz s palandami, takže tak. 297 00:20:07,749 --> 00:20:09,876 - Neodsuzuj mě. - Vždyť ne. 298 00:20:10,460 --> 00:20:12,796 Tak fajn. Napíšu ti ze Saint-Tropez. 299 00:20:12,879 --> 00:20:13,838 Sexy! 300 00:20:14,839 --> 00:20:17,133 - Chceš pomoct? Fajn. - Ne, dobrý. 301 00:20:20,512 --> 00:20:21,429 Tak jo. 302 00:20:23,598 --> 00:20:24,516 Můžem. 303 00:20:33,608 --> 00:20:34,693 Ahoj. 304 00:20:36,611 --> 00:20:37,445 Ahoj. 305 00:20:37,529 --> 00:20:40,782 Tvůj kufr se na letišti rozhodně neztratí. 306 00:20:40,865 --> 00:20:42,701 Já vím! Je to síla. 307 00:20:43,493 --> 00:20:46,246 Pierrovi se bude líbit. Takový kýč. 308 00:20:47,914 --> 00:20:48,957 Tak jo, tady. 309 00:20:49,040 --> 00:20:50,333 Dobře. 310 00:20:50,417 --> 00:20:52,544 Počkej, pomůžu ti. 311 00:21:11,604 --> 00:21:13,732 Všichni tři se sem asi nevejdeme. 312 00:21:13,815 --> 00:21:16,484 - Optám se stevarda. - Děkuju. 313 00:21:16,568 --> 00:21:17,402 Nahoře? Dole? 314 00:21:23,742 --> 00:21:24,951 Dršťky po normandsku. 315 00:21:25,910 --> 00:21:28,580 Pokud jste je ještě nejedli, pochutnáte si. 316 00:21:45,847 --> 00:21:47,307 Gabrieli, ty dršťky… 317 00:21:48,767 --> 00:21:49,601 Antoine, 318 00:21:50,393 --> 00:21:53,146 při vší úctě, pokud mi nedůvěřuješ v kuchyni, 319 00:21:53,229 --> 00:21:54,314 co tu potom dělám? 320 00:21:55,106 --> 00:21:57,192 Chtěl jsem říct, že jsou výborné. 321 00:21:58,109 --> 00:21:59,152 Měls pravdu. 322 00:21:59,235 --> 00:22:01,404 Jsi muž, co bojuje za své názory. 323 00:22:01,988 --> 00:22:02,822 To se mi líbí. 324 00:22:15,168 --> 00:22:17,754 VYTÁČÍM EMILY COOPEROVÁ 325 00:22:18,880 --> 00:22:20,423 Emily, kde jsi? 326 00:22:21,216 --> 00:22:23,051 Jsem ve vlaku. 327 00:22:23,134 --> 00:22:25,470 Jedu s Mathieuem do Saint-Tropez. 328 00:22:26,513 --> 00:22:28,431 Holka, kvůli níž jsem tu zůstal, 329 00:22:28,515 --> 00:22:29,682 se mnou nechce být. 330 00:22:29,766 --> 00:22:31,393 To neříkej. 331 00:22:31,476 --> 00:22:33,686 Neříkej, žes zůstal kvůli mně. 332 00:22:34,479 --> 00:22:36,022 Ta noc byla úžasná. 333 00:22:37,148 --> 00:22:38,733 Tvrdils, že odjíždíš. 334 00:22:38,817 --> 00:22:40,902 Řekni, žes necítila to samé, co já. 335 00:22:40,985 --> 00:22:43,154 Nemůžu to Camille udělat. 336 00:22:43,238 --> 00:22:45,281 Taky nechci Camille ublížit. 337 00:22:45,365 --> 00:22:47,200 Ale pořád myslím jen na tebe. 338 00:22:48,451 --> 00:22:49,452 Na nás. 339 00:22:52,163 --> 00:22:55,250 A já zase na tebe. Ale to musí přestat. 340 00:22:55,333 --> 00:22:58,128 Musím na tebe přestat myslet a není to snadný. 341 00:22:58,211 --> 00:23:00,964 Ještě nikdy jsem nic takového necítila. 342 00:23:01,047 --> 00:23:02,424 Tak neodjížděj. 343 00:23:03,883 --> 00:23:06,469 Gabrieli, na tu noc nikdy nezapomenu. 344 00:23:06,553 --> 00:23:07,679 Ale byla to chy… 345 00:23:10,140 --> 00:23:11,683 Už musím končit. 346 00:23:12,600 --> 00:23:13,435 Emily? 347 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 Emily. 348 00:23:21,192 --> 00:23:23,736 To byl ten šéfkuchař? 349 00:23:25,989 --> 00:23:29,742 Spala jsi s ním poté, co jsi souhlasila s cestou do Saint-Tropez? 350 00:23:30,243 --> 00:23:32,287 Mathieu, je to komplikované. 351 00:23:33,496 --> 00:23:34,914 Tak já ti to ulehčím. 352 00:23:35,582 --> 00:23:36,916 Miluješ ho? 353 00:23:41,671 --> 00:23:44,257 Promiň. Tohle nemůžu. 354 00:23:45,842 --> 00:23:47,218 Počkej, kam to jdeš? 355 00:23:48,595 --> 00:23:51,806 Nepojedu do Saint-Tropez s dívkou, která miluje jiného. 356 00:23:51,890 --> 00:23:55,226 Hotelový pokoj je tvůj. Užij si pobyt s přítelem. 357 00:24:00,315 --> 00:24:01,316 Počkej! 358 00:24:03,276 --> 00:24:04,527 Ne, už je pozdě. 359 00:24:08,531 --> 00:24:09,532 Počkej! 360 00:24:10,158 --> 00:24:12,160 Mathieu, on není můj přítel! 361 00:24:12,243 --> 00:24:13,828 Není můj přítel! 362 00:25:07,840 --> 00:25:12,845 Překlad titulků: Petra Kabeláčová