1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:36,537 --> 00:00:37,663 Pazi! 3 00:01:04,273 --> 00:01:05,525 Kako ti se čini? 4 00:01:06,234 --> 00:01:07,568 Super je! 5 00:01:07,652 --> 00:01:09,320 Imam i čarapu u međunožju. 6 00:01:09,946 --> 00:01:12,782 Ništa ne prepuštaš slučaju. Dapače. 7 00:01:12,865 --> 00:01:16,327 Bilo bi sjajno kad bi uspjela okupiti ekipu za moj nastup. 8 00:01:16,410 --> 00:01:18,329 Moram biti mamac za klijente. 9 00:01:18,412 --> 00:01:21,624 Osobito za klijente koji naručuju pića. I to često. 10 00:01:25,461 --> 00:01:27,839 CAMILLE: JESI LI VIDJELA GABRIELA? 11 00:01:27,922 --> 00:01:31,300 EMILY: NISAM. TI? 12 00:01:31,384 --> 00:01:33,511 CAMILLE: RAZGOVARAT ĆEMO POSLIJE. 13 00:01:33,594 --> 00:01:36,097 CAMILLE: VIDIMO SE USKORO. 14 00:01:36,681 --> 00:01:39,767 Sve u redu? Izgledaš kao da si izgubila sljedbenika. 15 00:01:39,851 --> 00:01:42,061 Nisam. Možda prijateljicu. 16 00:01:42,145 --> 00:01:43,396 Camille. 17 00:01:43,479 --> 00:01:46,566 Nismo se čule otkako mi je Gabriel rekao da ostaje. 18 00:01:46,649 --> 00:01:47,900 A sad moram u Savoir 19 00:01:47,984 --> 00:01:50,111 na sastanak o obiteljskom šampanjcu. 20 00:01:50,194 --> 00:01:52,780 Njezin dečko ostaje u Parizu, pa što? 21 00:01:52,864 --> 00:01:55,616 Da… Problem je u tome 22 00:01:56,367 --> 00:01:58,327 što se moj oproštaj s Gabrielom 23 00:01:58,411 --> 00:02:02,373 pretvorio u noć najboljeg seksa 24 00:02:02,456 --> 00:02:04,625 u mom životu! 25 00:02:04,709 --> 00:02:06,586 Emily! Svaka čast! 26 00:02:06,669 --> 00:02:07,920 -Ne! -Ne? 27 00:02:08,004 --> 00:02:10,631 Mislila sam da ga nikad više neću vidjeti. 28 00:02:10,715 --> 00:02:13,676 Došla sam u Pariz i pretvorila se u Pam Spicer. 29 00:02:13,759 --> 00:02:14,844 Tko je Pam Spicer? 30 00:02:14,927 --> 00:02:17,013 Cura iz Chicaga koja bi se napila 31 00:02:17,096 --> 00:02:19,056 i nabacivala dečkima drugih cura. 32 00:02:19,140 --> 00:02:21,976 Navodno se šalila, ali ispostavilo se da nije. 33 00:02:22,059 --> 00:02:25,479 Ne ideš li na romantičan vikend u Saint-Tropez s Mathieuom? 34 00:02:25,563 --> 00:02:27,190 Poslije svega? Ne znam baš. 35 00:02:27,273 --> 00:02:29,275 Ne, to je savršen alibi. 36 00:02:30,234 --> 00:02:31,068 Da… 37 00:02:41,370 --> 00:02:43,289 Već skidaš naziv. 38 00:02:43,372 --> 00:02:45,458 Stari zamjenjujem novim. 39 00:02:46,292 --> 00:02:47,960 Kako će se zvati? 40 00:02:48,044 --> 00:02:50,254 Antoine ga želi nazvati „Chez Lavaux“. 41 00:02:50,338 --> 00:02:54,175 Meni se više sviđa „Chez Gabriel“. Imaš neku bolju ideju? 42 00:02:55,676 --> 00:02:58,095 Gabriele, nalazim se s Camille u Savoiru. 43 00:02:59,055 --> 00:03:00,473 Što si joj rekao? 44 00:03:00,556 --> 00:03:03,142 Da ću zahvaljujući Antoineu ostati u Parizu. 45 00:03:03,226 --> 00:03:06,270 A ja ću ostati zbog posla. 46 00:03:06,938 --> 00:03:10,316 Godinu dana. Onda se vraćam svom životu u Chicagu. 47 00:03:10,399 --> 00:03:13,611 Nisam se htjela miješati ni u čiju vezu. 48 00:03:13,694 --> 00:03:16,197 Ovo je kao da sam prekršila Prvu zapovijed. 49 00:03:16,280 --> 00:03:17,573 Prvu zapovijed? 50 00:03:17,657 --> 00:03:18,741 Iz Zvjezdanih staza. 51 00:03:19,450 --> 00:03:20,993 Tata ih je obožavao. 52 00:03:21,077 --> 00:03:23,162 Natjerao me da gledam sve epizode. 53 00:03:23,246 --> 00:03:26,123 Prva zapovijed zabranjuje članovima Zvjezdane flote 54 00:03:26,207 --> 00:03:29,377 uplitanje u živote izvanzemaljskih civilizacija. 55 00:03:29,460 --> 00:03:31,629 Ali u ovom si slučaju ti izvanzemaljka. 56 00:03:33,339 --> 00:03:37,134 Gle, ne bi trebao biti u Parizu. A ja ne mogu to učiniti Camille. 57 00:03:37,218 --> 00:03:40,680 Ništa joj nisi uradila. Meni si svašta radila. 58 00:03:40,763 --> 00:03:43,599 Dobro jutro, Emily. Dobro došla u Maison Lavaux. 59 00:03:43,683 --> 00:03:45,685 Još raspravljamo o imenu. 60 00:03:46,269 --> 00:03:49,272 Ali dobro zvuči, zar ne? I proširuje brend. 61 00:03:49,355 --> 00:03:51,107 Emily sigurno zna to cijeniti. 62 00:03:51,190 --> 00:03:52,984 Nemam mišljenje. 63 00:03:53,693 --> 00:03:55,486 Dođi na kušanje sutra. 64 00:03:55,569 --> 00:03:57,363 Možda ćeš ga onda imati. 65 00:03:57,446 --> 00:03:59,448 Nažalost, ne mogu. 66 00:03:59,532 --> 00:04:02,535 Idem u Saint-Tropez s Mathieuom Cadaultom. 67 00:04:03,327 --> 00:04:04,328 Ozbiljno? 68 00:04:05,121 --> 00:04:06,163 Srećković. 69 00:04:20,303 --> 00:04:21,345 SAVOIR PARIZ 70 00:04:23,514 --> 00:04:25,308 Dobro jutro. Mislila sam da… 71 00:04:26,976 --> 00:04:28,102 To je za Champère? 72 00:04:28,185 --> 00:04:30,855 Da. Nekoliko ideja za kampanju. 73 00:04:30,938 --> 00:04:33,107 Luc ih je izradio na moj zahtjev. 74 00:04:33,774 --> 00:04:35,526 Nije li Champère moj? 75 00:04:36,152 --> 00:04:37,611 Šampanjac je francuski. 76 00:04:37,695 --> 00:04:39,572 Bilo bi bolje da Luc preuzme. 77 00:04:40,656 --> 00:04:43,784 Možda je tako bolje. Zasad. 78 00:04:43,868 --> 00:04:46,162 Ne moram ni doći na sastanak. 79 00:04:46,245 --> 00:04:49,415 Iščeznut ću na nekoliko sati. Recite joj da sam bolesna. 80 00:04:49,498 --> 00:04:52,001 -Zašto? -Od čega boluješ? 81 00:04:52,752 --> 00:04:55,504 Camille je stigla. Želi te vidjeti, Emily. 82 00:04:55,588 --> 00:04:57,131 Ne izgleda presretno. 83 00:04:57,214 --> 00:04:58,924 Zapravo, prilično si blijeda. 84 00:05:06,557 --> 00:05:07,558 Camille! 85 00:05:08,351 --> 00:05:10,603 -Drago mi je što te vidim. -Draga. 86 00:05:13,522 --> 00:05:14,982 Je li sve u redu? 87 00:05:15,066 --> 00:05:17,943 Jest. Samo ne znam što ću s Gabrielom. 88 00:05:18,027 --> 00:05:21,572 Ali sjajno je što ostaje u Parizu. 89 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Ne ostaje zbog mene. 90 00:05:24,367 --> 00:05:26,243 Nešto drugo je posrijedi. 91 00:05:26,327 --> 00:05:28,287 -Dobar dan, Camille. -Dobar dan, Sylvie. 92 00:05:29,538 --> 00:05:32,500 Hvala ti što si došla. Znaš Luca? 93 00:05:32,583 --> 00:05:34,460 Da. Upoznali smo se u Galeriji. 94 00:05:35,336 --> 00:05:37,630 Lijepo je vidjeti te opet. 95 00:05:38,798 --> 00:05:40,257 -Hoćemo li početi? -Da. 96 00:05:40,341 --> 00:05:41,258 Može. 97 00:05:54,647 --> 00:05:58,442 Želimo da Champère bude zaigran i seksi. 98 00:05:59,026 --> 00:06:02,738 Aperitiv koji postaje afrodizijak. 99 00:06:05,116 --> 00:06:08,202 Recite to šampanjcem! Champère. 100 00:06:11,122 --> 00:06:14,875 Sylvie poznaje nekoga iz popularnog kluba u Saint-Tropezu. 101 00:06:14,959 --> 00:06:16,585 I oni će promovirati šampanjac. 102 00:06:17,837 --> 00:06:20,005 Klub L'oranger. Je li tako, Sylvie? 103 00:06:20,840 --> 00:06:22,758 Ako će pomoći… 104 00:06:24,051 --> 00:06:27,888 Trenutačno bi mi najviše pomoglo da odemo na ručak. 105 00:06:27,972 --> 00:06:31,475 Ručak? Može. Da razgovaramo o poslu. 106 00:06:32,518 --> 00:06:34,270 Sylvie, pridružit ćeš nam se? 107 00:06:34,854 --> 00:06:35,855 Molim te. 108 00:06:37,606 --> 00:06:38,983 Sa zadovoljstvom. 109 00:06:44,196 --> 00:06:46,574 Gabriel je odlučio ostati u Parizu. 110 00:06:46,657 --> 00:06:50,995 Iznenadio me tom odlukom i ne znam što bih mislila o svemu. 111 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 Kuhar? 112 00:06:53,747 --> 00:06:55,875 Da. Camillein dečko. 113 00:06:55,958 --> 00:06:57,751 Poslije pet zajedničkih godina 114 00:06:57,835 --> 00:07:00,588 odlučio se vratiti u rodnu Normandiju 115 00:07:00,671 --> 00:07:02,381 i otvoriti restoran. 116 00:07:02,465 --> 00:07:05,718 Normandija? Oh, la, la. Nema goreg mjesta u Francuskoj. 117 00:07:05,801 --> 00:07:08,387 Vlažne plaže i jabukovača. 118 00:07:09,388 --> 00:07:11,140 Ne bi se uklopila. 119 00:07:11,223 --> 00:07:13,517 -I ljubav ima svoje granice. -Tako je. 120 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 Ali odlučio je ostati u Parizu. 121 00:07:16,520 --> 00:07:18,731 -A znam i zašto. -Znaš? 122 00:07:20,566 --> 00:07:22,067 U pitanju je muškarac. 123 00:07:24,028 --> 00:07:25,029 Znači, gej je? 124 00:07:25,654 --> 00:07:29,074 Ne. Muškarac koji ulaže 125 00:07:29,158 --> 00:07:31,035 u Gabrielov restoran, Antoine. 126 00:07:31,118 --> 00:07:32,912 Antoine financira kuhara? 127 00:07:32,995 --> 00:07:37,249 Da. Kad su mu moji ponudili novac da slijedi svoj san, 128 00:07:37,333 --> 00:07:41,420 odbio je, odlučio ostaviti i Pariz i mene. 129 00:07:41,504 --> 00:07:46,467 A onda se pojavio taj neznanac i odlučio je ostati. 130 00:07:47,092 --> 00:07:48,344 Ali to je dobro. 131 00:07:49,762 --> 00:07:51,430 -Nije li? -Nije. 132 00:07:51,514 --> 00:07:54,975 Kako se mogu vratiti muškarcu toliko krhkog ega 133 00:07:55,059 --> 00:07:59,021 da će se radije odseliti nego prihvatiti pomoć moje obitelji? 134 00:07:59,980 --> 00:08:02,566 Muškarci i njihov ego. Razumijem te. 135 00:08:02,650 --> 00:08:06,445 Nije u pitanju samo novac. Čudan je. 136 00:08:06,529 --> 00:08:08,280 Odlučio je ostati, 137 00:08:08,364 --> 00:08:10,658 ali nije me nazvao i objasnio. 138 00:08:10,741 --> 00:08:13,035 Vjerojatno je zauzet restoranom. 139 00:08:13,118 --> 00:08:13,953 Ne. 140 00:08:14,036 --> 00:08:17,790 Posrijedi je nešto drugo, samo još ne znam što. 141 00:08:18,707 --> 00:08:21,085 Idem u toalet. 142 00:08:21,168 --> 00:08:23,837 Ima li tko euro za la dame pipi? 143 00:08:23,921 --> 00:08:25,214 Za koga? 144 00:08:25,881 --> 00:08:28,217 Ženu koja sjedi ispred toaleta. 145 00:08:29,468 --> 00:08:30,469 Hvala, draga. 146 00:08:33,681 --> 00:08:36,100 Dakle, imaš avanturu s kuharom. 147 00:08:37,059 --> 00:08:39,395 -Ne. -Poslao ti je donje rublje. 148 00:08:39,478 --> 00:08:41,230 To je bio nesporazum. 149 00:08:41,313 --> 00:08:44,275 Sad mi je jasno zašto ima rafiniran ukus. 150 00:08:44,358 --> 00:08:45,234 Antoine. 151 00:08:46,360 --> 00:08:48,737 Sad sve ima smisla. 152 00:08:48,821 --> 00:08:53,158 Gabriel ne ostaje zbog mene. Camille mi je prijateljica. 153 00:08:54,201 --> 00:08:57,121 To su dvije posve nepovezane izjave. 154 00:08:57,204 --> 00:09:00,291 Svakim si danom sve više nalik na Francuskinju, Emily. 155 00:09:00,374 --> 00:09:02,626 Nemam avanturu s Gabrielom. 156 00:09:03,294 --> 00:09:07,256 Za vikend idem u Saint-Tropez s Mathieuom. 157 00:09:07,965 --> 00:09:10,801 Jasno mi je. Seksat ćeš se s klijentom 158 00:09:10,884 --> 00:09:13,262 da zaboraviš prijateljičina dečka. 159 00:09:13,971 --> 00:09:15,347 To sad tako ide? 160 00:09:16,348 --> 00:09:18,100 Zaboga. 161 00:09:19,810 --> 00:09:21,562 Mogu li dobiti pepeljaru? 162 00:09:27,318 --> 00:09:29,403 MINDY: NE ZABORAVI POZVATI EKIPU! 163 00:09:29,486 --> 00:09:32,781 EMILY: RADIM NA TOME! 164 00:09:36,243 --> 00:09:39,830 Društvo, želite li vidjeti nastup moje nadarene prijateljice 165 00:09:39,913 --> 00:09:41,373 u dreg klubu večeras? 166 00:09:41,457 --> 00:09:43,709 -Mrzim dreg. -Zaista je nadarena. 167 00:09:43,792 --> 00:09:45,794 -Ona? -Zamršeno je. 168 00:09:45,878 --> 00:09:49,673 Ometaš me. Pripremam jednu od svojih prvih prezentacija. 169 00:09:49,757 --> 00:09:51,383 Za prtljagu Rimowa. 170 00:09:51,467 --> 00:09:53,761 -Mogu li vidjeti? -Čut ćeš na sastanku. 171 00:09:56,764 --> 00:09:59,725 Volim dreg. Javi mi i doći ću. 172 00:09:59,808 --> 00:10:01,477 Super. Poslat ću ti detalje. 173 00:10:01,560 --> 00:10:02,519 -Sjajno. -U redu. 174 00:10:06,607 --> 00:10:09,610 Za prepoznatljivi brend poput Rimowe 175 00:10:09,693 --> 00:10:11,695 stvorili smo zaigranu kampanju 176 00:10:11,779 --> 00:10:14,740 koja naglašava nove značajke klasičnoga stila. 177 00:10:14,823 --> 00:10:16,325 Naš moto? 178 00:10:17,660 --> 00:10:19,078 „Zadržite prtljagu za sebe.“ 179 00:10:19,161 --> 00:10:20,162 Gledaj i uči. 180 00:10:20,245 --> 00:10:24,291 Želimo naglasiti osobnu i intimnu narav prtljage. 181 00:10:24,375 --> 00:10:26,919 Naravno, Rimowa je dovoljno pouzdana 182 00:10:27,002 --> 00:10:28,504 da čuva sve vaše tajne. 183 00:10:31,006 --> 00:10:34,385 Možete zamisliti što sve ljudi pakiraju u prtljagu… 184 00:10:36,345 --> 00:10:39,223 To je i metafora za sve ono što nosimo sa sobom. 185 00:10:39,306 --> 00:10:41,809 Da. Shvaćamo. 186 00:10:41,892 --> 00:10:46,355 Očekivali smo nešto odvažnije. 187 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 Poput vaše kampanje za Pierrea Cadaulta. 188 00:10:53,737 --> 00:10:55,948 Mogli bismo surađivati s Pierreom. 189 00:10:57,074 --> 00:11:00,994 Ringarde prtljaga. Nešto kičasto. 190 00:11:01,620 --> 00:11:04,123 To bi bilo zabavno. 191 00:11:10,754 --> 00:11:14,049 Što misliš? Kolaboracija Pierrea i Rimowe. 192 00:11:14,133 --> 00:11:17,261 -Oboje će profitirati. -Razgovarat ću s Pierreom. 193 00:11:17,344 --> 00:11:19,763 Kolaboracije su mu postale specijalnost. 194 00:11:19,847 --> 00:11:23,142 Možda njegovo lice na golemom kovčegu? 195 00:11:24,727 --> 00:11:26,979 Znaš kako igrati na njegov ego. 196 00:11:27,896 --> 00:11:29,982 Rezervirao sam vlak za sutra. 197 00:11:30,065 --> 00:11:31,650 Imat ćemo kušet-kola. 198 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 Kao glagol coucher, spavati? 199 00:11:35,571 --> 00:11:37,823 Da. Ipak znaš nešto francuskog. 200 00:11:37,906 --> 00:11:39,700 Zbog one fraze koju svi znaju. 201 00:11:39,783 --> 00:11:41,618 Voulez-vous coucher avec moi? 202 00:11:41,702 --> 00:11:44,079 Pa, ako insistiraš. 203 00:11:47,082 --> 00:11:48,167 Vidimo se sutra. 204 00:11:48,250 --> 00:11:49,251 Jedva čekam. 205 00:11:58,761 --> 00:12:00,012 Čula sam se s Mathieuom. 206 00:12:00,095 --> 00:12:02,389 Pitat će Pierrea da surađuje s Rimowom. 207 00:12:02,473 --> 00:12:03,849 Držim fige. 208 00:12:03,932 --> 00:12:07,519 Nisam tražio tvoju pomoć, Emily. To je moj klijent. 209 00:12:07,603 --> 00:12:09,980 Znam. I tebi će pripasti zasluge. 210 00:12:25,621 --> 00:12:27,623 Pogledao sam ti papire, nepotpuni su. 211 00:12:27,706 --> 00:12:29,374 Pokaži mi radnu dozvolu. 212 00:12:29,458 --> 00:12:32,252 Ostavila sam je kod kuće. 213 00:12:32,336 --> 00:12:33,545 Da, baš. 214 00:12:33,629 --> 00:12:36,256 Dok je ne pokažeš, radit ćeš za napojnice. 215 00:12:36,340 --> 00:12:37,549 Ispred toaleta. 216 00:12:45,015 --> 00:12:47,226 -Bok. Čekaj da uzmem kaput. -Dobro. 217 00:12:48,060 --> 00:12:52,105 Stan ti je presladak! Prvi sam put ovdje. 218 00:12:52,731 --> 00:12:55,567 Hvala. Malo je pretijesan za dvoje. 219 00:12:55,651 --> 00:12:57,194 Sviđa mi se lokacija. 220 00:13:00,030 --> 00:13:03,116 Čak me i tava za omlet podsjeća na Gabriela. 221 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 Imao je baš takvu. 222 00:13:05,369 --> 00:13:07,120 Sve su francuske tave slične. 223 00:13:07,204 --> 00:13:09,581 Na njoj su bili njegovi inicijali i… 224 00:13:09,665 --> 00:13:11,500 -Zakasnit ćemo, hajde. -Dobro. 225 00:13:15,754 --> 00:13:18,924 MINDY: NE DOLAZI! OVO NIJE DOBRA VEČER! 226 00:13:28,392 --> 00:13:30,018 Zaplješćite Claudette Monette! 227 00:13:34,982 --> 00:13:37,401 Već smo dugo ovdje. Kad Mindy nastupa? 228 00:13:37,484 --> 00:13:39,319 Ne znam, ali moram u toalet. 229 00:13:39,403 --> 00:13:41,238 -Ne želim je propustiti. -Čekaj. 230 00:13:42,698 --> 00:13:44,408 Vraćam euro koji ti dugujem. 231 00:13:45,617 --> 00:13:46,618 Za la dame pipi. 232 00:13:47,995 --> 00:13:49,746 -Hvala. -Molim. 233 00:13:57,713 --> 00:13:58,589 Mindy! 234 00:13:58,672 --> 00:14:00,299 Rekla sam ti da ne dolaziš! 235 00:14:00,382 --> 00:14:02,301 Ti si la dame pipi? 236 00:14:02,384 --> 00:14:05,762 To je sve što su mi ponudili bez radne dozvole. 237 00:14:05,846 --> 00:14:07,139 Je li vrijedno toga? 238 00:14:07,931 --> 00:14:09,516 Obećali su mi jednu pjesmu. 239 00:14:12,644 --> 00:14:16,064 Također sam i la dame ka-ka. To dolazi u paketu. 240 00:14:16,648 --> 00:14:19,318 A sada, ravno iz toaleta… 241 00:14:19,401 --> 00:14:21,653 Kvragu, najavljuju me. Brzo piški! 242 00:14:21,737 --> 00:14:25,240 Molim vas, poželite dobrodošlicu i zaplješćite našoj 243 00:14:25,324 --> 00:14:26,700 Dame Pipi! 244 00:16:25,610 --> 00:16:29,197 Pljesak za la dame pipi! Nije li sjajna? 245 00:16:29,281 --> 00:16:30,407 Ja sam Mindy. 246 00:16:30,490 --> 00:16:34,494 Bit ću u toaletu cijelu večer, slobodno navratite! 247 00:16:38,457 --> 00:16:40,500 Bila si nevjerojatna! 248 00:16:41,376 --> 00:16:42,210 Oprezno. 249 00:16:42,294 --> 00:16:43,879 Oprosti. 250 00:16:46,757 --> 00:16:49,342 Dvadeset eura. Hvala. Bok. 251 00:16:50,969 --> 00:16:53,180 -Ona je žena, zar ne? -Definitivno. 252 00:16:53,972 --> 00:16:56,391 Kako god, nije bitno. 253 00:16:57,684 --> 00:16:59,352 Ideš! 254 00:17:04,858 --> 00:17:07,277 Moraš cijelu večer sjediti ispred toaleta? 255 00:17:07,360 --> 00:17:09,446 Dok mi daju da pjevam, ne smeta mi. 256 00:17:09,529 --> 00:17:12,282 Netko mi je ostavio ecstasy kao napojnicu. 257 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 Ili francuski Tic Tac, ne znam. 258 00:17:16,244 --> 00:17:18,872 Hvala vam za ovo večeras, trebalo mi je. 259 00:17:19,998 --> 00:17:24,002 Svjetla su još upaljena. Još je ondje. Zašto ne popričaš s njim? 260 00:17:24,920 --> 00:17:27,547 Ako me želi natrag, morat će se potruditi. 261 00:17:29,466 --> 00:17:30,383 Dobro. 262 00:17:31,301 --> 00:17:33,428 -Ugodnu večer. -Laku noć. 263 00:17:33,512 --> 00:17:34,346 -Bok! -Bok! 264 00:17:39,059 --> 00:17:41,061 Sigurno znaš što radiš? 265 00:17:42,395 --> 00:17:43,605 Znam. 266 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 Dostava za Emily Cooper. 267 00:18:03,333 --> 00:18:05,335 -Hvala, ja ću preuzeti. -Od Rimowe. 268 00:18:13,301 --> 00:18:16,138 RIMOWA PITAJ PIERREA ŠTO MISLI O OVOME 269 00:18:21,518 --> 00:18:22,435 Emily! 270 00:18:24,813 --> 00:18:26,064 Za ime… 271 00:18:26,148 --> 00:18:28,191 Uvijek sam te podržavao, 272 00:18:28,275 --> 00:18:31,236 a ti si mi ukrala jedinog klijenta? 273 00:18:31,319 --> 00:18:32,529 To je još tvoj klijent. 274 00:18:32,612 --> 00:18:34,614 Zašto su onda kovčeg dostavili tebi? 275 00:18:36,366 --> 00:18:38,326 Oh, la, la. 276 00:18:40,996 --> 00:18:43,540 Sad doista trebaš Mathieuovo odobrenje. 277 00:18:44,666 --> 00:18:46,835 Mislim da ga već imaš. Zar ne? 278 00:18:48,712 --> 00:18:53,758 Dosta je bilo. Odsad smo suparnici, ne prijatelji. 279 00:19:01,474 --> 00:19:03,393 Radimo potpunu renovaciju. 280 00:19:03,476 --> 00:19:07,022 Bit će više kao bar, ali s gurmanskom kuhinjom. 281 00:19:07,731 --> 00:19:09,566 Zvat će se „Chez Lavaux“. 282 00:19:10,233 --> 00:19:12,277 Braća Costes dobit će konkurenciju. 283 00:19:12,360 --> 00:19:14,988 Ispričajte me, idem vidjeti što je s večerom. 284 00:19:20,118 --> 00:19:22,454 Imamo gladne goste. 285 00:19:22,537 --> 00:19:24,164 Nadam se da će im ovo goditi. 286 00:19:24,789 --> 00:19:25,707 Tripice? 287 00:19:25,790 --> 00:19:28,043 S jabukovačom. Domaće jelo iz Normandije. 288 00:19:28,710 --> 00:19:31,296 Rekli smo da nećemo pripremati normandijska jela. 289 00:19:31,379 --> 00:19:33,465 Samo ovo. Odajem počast svom porijeklu. 290 00:19:34,382 --> 00:19:35,926 Bez tripica. Molim te. 291 00:19:44,392 --> 00:19:47,145 Opa. Pravi statement komad. 292 00:19:47,229 --> 00:19:49,231 To je ringarde. U tome je poanta. 293 00:19:49,940 --> 00:19:53,026 Kičasto je, kužim. Fora. Pomoći ću ti. 294 00:19:53,735 --> 00:19:56,196 -Dobro si? -Da. Sjajno. 295 00:19:56,863 --> 00:19:58,949 Idem na prekrasni romantični vikend 296 00:19:59,032 --> 00:20:02,702 s dragim, zgodnim samcem koji mi se jako sviđa. 297 00:20:02,786 --> 00:20:04,079 Rezervirao je kušet-kola. 298 00:20:04,162 --> 00:20:07,666 To su kola za spavanje s krevetima na kat. 299 00:20:07,749 --> 00:20:09,876 -Ne osuđuj me. -Ne osuđujem. 300 00:20:10,460 --> 00:20:12,796 U redu. Javit ću se iz Saint-Tropeza. 301 00:20:12,879 --> 00:20:13,838 Seksi! 302 00:20:14,839 --> 00:20:17,133 -Trebaš pomoć? -Ne, mogu sama. 303 00:20:20,512 --> 00:20:21,429 U redu. 304 00:20:23,598 --> 00:20:24,516 Sve je spremno. 305 00:20:34,776 --> 00:20:35,610 Zdravo. 306 00:20:36,611 --> 00:20:37,445 Bok! 307 00:20:37,529 --> 00:20:40,782 Neće ti biti teško naći prtljagu u zračnoj luci. 308 00:20:40,865 --> 00:20:42,701 Znam, upadljiv je. 309 00:20:43,493 --> 00:20:46,246 Mislim da će se Pierreu svidjeti. Tako je kičast. 310 00:20:47,914 --> 00:20:48,957 Tu smo. 311 00:20:49,040 --> 00:20:50,333 Dobro. 312 00:20:50,417 --> 00:20:52,544 Čekaj, pomoći ću ti. 313 00:21:11,604 --> 00:21:13,732 Mislim da nema mjesta za nas troje. 314 00:21:13,815 --> 00:21:16,484 -Dat ću ga kondukteru. -Hvala. 315 00:21:16,568 --> 00:21:17,402 Gore ili dolje? 316 00:21:23,742 --> 00:21:24,951 Normandijske tripice. 317 00:21:25,910 --> 00:21:28,580 Ako ih još niste kušali, oduševit ćete se. 318 00:21:45,847 --> 00:21:47,307 Gabriele, ove tripice… 319 00:21:48,767 --> 00:21:49,601 Antoine, 320 00:21:50,393 --> 00:21:53,146 uz dužno poštovanje, ako nemaš povjerenja u mene, 321 00:21:53,229 --> 00:21:54,314 zašto sam ovdje? 322 00:21:55,106 --> 00:21:57,192 Samo sam htio reći da su ukusne. 323 00:21:58,109 --> 00:21:59,152 Imao si pravo. 324 00:21:59,235 --> 00:22:01,404 Boriš se za svoja uvjerenja. 325 00:22:01,988 --> 00:22:02,822 To mi se sviđa. 326 00:22:15,168 --> 00:22:17,754 ZOVEM EMILY COOPER 327 00:22:18,880 --> 00:22:20,423 Emily, gdje si? 328 00:22:21,216 --> 00:22:23,051 U vlaku. 329 00:22:23,134 --> 00:22:25,470 Idem u Saint-Tropez s Mathieuom. 330 00:22:26,513 --> 00:22:28,431 Ostao sam u Parizu zbog tebe, 331 00:22:28,515 --> 00:22:29,682 a ne želiš me. 332 00:22:29,766 --> 00:22:31,393 Prestani s tim. 333 00:22:31,476 --> 00:22:33,686 Ne govori da si ostao zbog mene. 334 00:22:34,479 --> 00:22:36,022 Ona noć nije bila nevjerojatna? 335 00:22:37,148 --> 00:22:38,733 Rekao si da odlaziš. 336 00:22:38,817 --> 00:22:40,902 Nisi osjetila isto što i ja? 337 00:22:40,985 --> 00:22:43,154 Ne mogu to učiniti Camille. 338 00:22:43,238 --> 00:22:45,281 Ni ja je ne želim povrijediti. 339 00:22:45,365 --> 00:22:47,200 Ali neprestano razmišljam o tebi. 340 00:22:48,451 --> 00:22:49,452 O nama. 341 00:22:52,163 --> 00:22:55,250 I ja o tebi. Ali moram prestati. 342 00:22:55,333 --> 00:22:58,128 Moram prestati misliti na tebe, što nije lako. 343 00:22:58,211 --> 00:23:00,964 Jer nisam se tako osjećala ni s kim. 344 00:23:01,047 --> 00:23:02,424 Onda nemoj ići. 345 00:23:03,883 --> 00:23:06,469 Gabriele, nikad neću zaboraviti tu noć. 346 00:23:06,553 --> 00:23:07,679 Ali to je bila pogre… 347 00:23:10,140 --> 00:23:11,683 Moram ići. 348 00:23:12,600 --> 00:23:13,435 Emily? 349 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 Emily. 350 00:23:21,192 --> 00:23:23,736 Je li to bio kuhar? 351 00:23:25,989 --> 00:23:29,742 Spavala si s njim nakon što smo dogovorili putovanje? 352 00:23:30,243 --> 00:23:32,287 Mathieu, to je zamršena situacija. 353 00:23:33,496 --> 00:23:34,914 Pojednostavit ću ti. 354 00:23:35,582 --> 00:23:36,916 Voliš li ga? 355 00:23:41,671 --> 00:23:44,257 Žao mi je. Ne mogu ovo učiniti. 356 00:23:45,842 --> 00:23:47,218 Čekaj, kamo ćeš? 357 00:23:48,595 --> 00:23:51,806 Ne idem u Saint-Tropez s djevojkom koja voli drugoga. 358 00:23:51,890 --> 00:23:55,226 Prepuštam ti hotelsku sobu. Zabavi se s dečkom. 359 00:24:00,315 --> 00:24:01,316 Čekaj! 360 00:24:03,276 --> 00:24:04,527 Ne, prekasno je. 361 00:24:08,531 --> 00:24:09,532 Čekaj! 362 00:24:10,158 --> 00:24:12,160 Mathieu, on mi nije dečko! 363 00:24:12,243 --> 00:24:13,828 Nije mi dečko! 364 00:25:07,840 --> 00:25:12,845 Prijevod titlova: Srđan Kos