1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,221 --> 00:00:15,432 ‎(เชซ์ ลาวอซ์) 3 00:00:17,392 --> 00:00:18,768 ‎- เอมิลี่ ‎- หวัดดี 4 00:00:18,852 --> 00:00:21,146 ‎มาสิ ผมอยากให้คุณดูนี่ เมนูแรกของผม 5 00:00:21,229 --> 00:00:24,232 ‎โอ๊ยตาย ตื่นเต้นจัง ‎เราต้องถ่ายรูปนะ 6 00:00:24,315 --> 00:00:26,317 ‎เอางี้ โพสข้างเมนูเลย 7 00:00:27,569 --> 00:00:28,778 ‎โอเค 8 00:00:30,739 --> 00:00:32,949 ‎- เอมิลี่ มาพอดีเลย ‎- บงชูร์ 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,869 ‎ผมเพิ่งวางสายจากซิลวี่ ‎และเพื่อช่วยเมสัน ลาวอซ์ 10 00:00:35,952 --> 00:00:38,121 ‎ซาวัวร์จะจัดงานแถลงข่าว ‎ให้ในคืนเปิดตัว 11 00:00:38,204 --> 00:00:39,789 ‎เหรอคะ ดีเลยค่ะ 12 00:00:39,873 --> 00:00:41,624 ‎เธอยกให้เป็นหน้าที่คุณ 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,253 ‎เพราะงั้นทุ่มเทให้แฟนคุณ ‎ออกสื่อเยอะๆ นะ 14 00:00:45,336 --> 00:00:46,171 ‎ไม่ใช่แฟนฉันค่ะ 15 00:00:46,254 --> 00:00:48,715 ‎ไว้พรุ่งนี้เจอกันที่ซาวัวร์ ‎คุยเรื่องงานเปิดตัวนะ 16 00:00:48,798 --> 00:00:49,799 ‎ค่ะ 17 00:00:50,967 --> 00:00:54,262 ‎คุณเห็นที่ทำงานผมแล้ว ‎ทีนี้ผมจะได้เห็นที่ทำงานคุณบ้าง 18 00:00:55,430 --> 00:00:56,306 ‎อยากให้เห็นจัง 19 00:00:57,098 --> 00:00:57,932 ‎บาย 20 00:01:13,198 --> 00:01:15,950 ‎เราโปรโมตคืนเปิดตัว ‎ให้เชซ์ ลาวอซ์เหรอคะ 21 00:01:16,034 --> 00:01:17,494 ‎นั่นถามหรือบอก 22 00:01:17,577 --> 00:01:21,289 ‎ในฐานะผู้ดูแลเมสัน ลาวอซ์ ‎ฉันแปลกใจที่ฉันแปลกใจที่เพิ่งรู้เรื่องนี้ 23 00:01:21,915 --> 00:01:23,708 ‎แต่ก็ตื่นเต้นที่จะได้เริ่มทำค่ะ 24 00:01:23,792 --> 00:01:28,630 ‎แต่พอมาคิดดู ‎เธออาจไม่ใช่คนที่เหมาะกับงานนี้ 25 00:01:28,713 --> 00:01:30,548 ‎ดูจากประวัติของเธอกับเชฟแล้ว 26 00:01:30,632 --> 00:01:35,303 ‎โธ่ นั่นเป็นอดีตไปแล้วค่ะ ‎เหมือนการสูบบุหรี่ในออฟฟิศฝรั่งเศส 27 00:01:35,386 --> 00:01:37,972 ‎ซิลวี่ คนของโชพาร์ด ‎มาคุยเรื่องงานอีเวนต์ 28 00:01:38,056 --> 00:01:40,100 ‎จริงด้วย คอลเลกชันแฮปปี้ฮาร์ต 29 00:01:40,183 --> 00:01:41,893 ‎ฉันชอบสร้อยข้อมือพวกนั้น 30 00:01:42,936 --> 00:01:45,230 ‎โธ่ ซิลวี่คะ แฮปปี้กันเถอะนะคะ 31 00:01:48,858 --> 00:01:53,947 ‎แขกจะมาช่วงเย็น ‎ก่อนเรือบาโตมูชจะออก 32 00:01:54,030 --> 00:01:57,784 ‎เพื่อมาร่วมค่ำคืนดินเนอร์ที่งดงาม ‎เต้นรำขณะล่องแม่น้ำแซน 33 00:01:58,535 --> 00:02:02,539 ‎เป็นโอกาสเหมาะ ‎ที่เราจะเปิดตัวคอลเลกชันใหม่ของคุณ 34 00:02:02,622 --> 00:02:05,458 ‎ใช่ แขกจะมีโอกาส ‎ได้ลองเครื่องประดับ 35 00:02:05,542 --> 00:02:08,419 ‎ขณะที่รื่นรมย์กับความโรแมนติก ‎ของเมืองอยู่กลางสายน้ำ 36 00:02:08,503 --> 00:02:09,671 ‎ฉันชอบค่ะ 37 00:02:09,754 --> 00:02:12,841 ‎กำไลนี่เหมาะมาก ‎กับวันวาเลนไทน์ที่อเมริกา 38 00:02:12,924 --> 00:02:15,552 ‎พระเจ้าช่วย ความโรแมนติก ‎ถูกเอาไปทำเป็นการค้าในอเมริกา 39 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 ‎จริงค่ะ 40 00:02:16,553 --> 00:02:18,138 ‎วันวาเลนไทน์เป็นเทศกาลใหญ่ 41 00:02:18,221 --> 00:02:21,683 ‎ต้องขอบคุณบริษัทการตลาดแบบที่นี่ ‎ที่มีส่วนช่วยอย่างมาก 42 00:02:21,766 --> 00:02:24,602 ‎คนอเมริกันเก่งมาก ‎เรื่องหาประโยชน์จากความรัก 43 00:02:25,186 --> 00:02:26,646 ‎แล้วเพลงล่ะ 44 00:02:26,729 --> 00:02:27,689 ‎เพลง จริงด้วย 45 00:02:28,731 --> 00:02:31,151 ‎จูเลี่ยน ติดต่อนักดนตรีแล้วใช่ไหม 46 00:02:32,026 --> 00:02:33,069 ‎- ฉันเหรอ ‎- ใช่ 47 00:02:36,614 --> 00:02:37,866 ‎หาไว้เรียบร้อยฮะ 48 00:02:40,994 --> 00:02:44,164 ‎เพลงน่ะหน้าที่นาย ‎นายควรจะจองดีเจไว้นี่ 49 00:02:44,247 --> 00:02:46,666 ‎ไม่ใช่ หน้าที่นายต่างหาก 50 00:02:46,749 --> 00:02:49,836 ‎ไม่เอาน่า ไม่ต้องสติแตก ‎เราก็ทำเพลย์ลิสต์ขึ้นมาไง 51 00:02:50,545 --> 00:02:52,297 ‎"พุต อะ ริง ออน อิต" "ไดมอนด์" 52 00:02:52,380 --> 00:02:54,632 ‎"ไดมอนด์แอนด์เพิร์ล" "โกลด์ ดัสต์ วูแมน" 53 00:02:55,884 --> 00:02:58,678 ‎ดี งั้นคุณรับหน้าที่หาเพลงไปเลย 54 00:02:59,512 --> 00:03:02,098 ‎แม่เจ้า นี่คิดชื่อเพลงพวกนี้ไว้แล้วใช่ไหม 55 00:03:02,182 --> 00:03:06,144 ‎แล้วดนตรีสดล่ะ น่าจะโรแมนติกกว่า ‎แค่คิดเล่นๆ นะ 56 00:03:06,227 --> 00:03:08,771 ‎ก็คงเลิศดี แต่เราไม่มีงบ 57 00:03:08,855 --> 00:03:10,648 ‎งบอาจไม่ใช่ปัญหา 58 00:03:11,191 --> 00:03:12,650 ‎ว่างไปกินมื้อเที่ยงไหม 59 00:03:18,781 --> 00:03:20,116 ‎หนึ่ง สอง สาม สี่… 60 00:04:16,631 --> 00:04:18,132 ‎เธอเก่งใช่ไหมล่ะ 61 00:04:18,216 --> 00:04:22,053 ‎โทษที ฉันมัวแต่มอง ‎หนุ่มแซ่บที่เกากีตาร์มากกว่า 62 00:04:22,136 --> 00:04:23,263 ‎ว่าไงนะ 63 00:04:23,346 --> 00:04:24,722 ‎มือกีตาร์ไง 64 00:04:24,806 --> 00:04:27,642 ‎ฉันว่าวงนี้เป๊ะมากสำหรับ ‎งานโชพาร์ด แฮปปี้ฮาร์ตของเรา 65 00:04:27,725 --> 00:04:30,478 ‎แต่ตอนนี้ใจฉันกระเจิงไปกับผู้แล้ว 66 00:04:30,561 --> 00:04:33,147 ‎- นี่รู้ตัวไหมว่าพูดอะไร ‎- รู้สิ 67 00:04:33,231 --> 00:04:34,816 ‎ไงจ๊ะ 68 00:04:35,817 --> 00:04:38,194 ‎- คิดว่าไง ‎- เป๊ะปังมากแม่ 69 00:04:38,278 --> 00:04:40,154 ‎เธอก็เหมือนกัน ฉันมินดี้จ้ะ 70 00:04:40,238 --> 00:04:41,155 ‎จูเลี่ยน 71 00:04:41,864 --> 00:04:44,867 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก ‎เอมิลี่เล่าเรื่องเธอให้ฟังเยอะเลย 72 00:04:44,951 --> 00:04:47,203 ‎เอมิลี่ก็เล่าให้ฉันฟังว่า ‎เธอเป็นแดร็กควีน 73 00:04:47,787 --> 00:04:49,706 ‎เราสื่อกันไม่ค่อยรู้เรื่องน่ะ 74 00:04:51,082 --> 00:04:53,251 ‎ไงก็เถอะ มารู้จักวงฉันกัน 75 00:04:53,334 --> 00:04:57,547 ‎แต่แฟนหนุ่มของเอเทียนเพิ่งเทเขา ‎เบนัวต์เลยคอยปลอบเขาช่วงพัก 76 00:04:57,630 --> 00:05:00,216 ‎แฟนหนุ่มเหรอ ‎เอเทียนนี่มือกีตาร์สุดแซ่บคนนั้นเหรอ 77 00:05:00,300 --> 00:05:01,634 ‎ไม่ใช่ นั่นเบนัวต์ 78 00:05:01,718 --> 00:05:04,887 ‎แต่ฉันว่าเขาก็โสดนะ ทำไม สนเหรอ 79 00:05:04,971 --> 00:05:08,641 ‎- สนทุกองศาเลยจ้ะ ‎- นางน่าจะชอบนะ 80 00:05:08,725 --> 00:05:13,021 ‎งั้นเธอแนะนำสองคนนี้ให้รู้จักกัน ‎บนเรือบาโตมูชตอนงานโชพาร์ดของเราสิ 81 00:05:13,104 --> 00:05:15,648 ‎นี่เชิญไปงานหรือจ้างไปแสดง 82 00:05:15,732 --> 00:05:18,401 ‎- ทั้งสองอย่างเลย ‎- เราไปแน่ 83 00:05:18,484 --> 00:05:22,113 ‎หนุ่มๆ ต้องชอบแน่ ‎ฉันอยากเป็นนักร้องบนเรือสำราญมาตลอด 84 00:05:22,196 --> 00:05:23,448 ‎ยังไม่ได้ตกลง… 85 00:05:26,868 --> 00:05:31,372 ‎ให้คุณสองคนเขียนโพรไฟล์คู่ของคุณ 86 00:05:31,456 --> 00:05:34,876 ‎คู่คุณเป็นใคร ทำงานอะไร ‎ทำไมถึงมาอยู่ที่ปารีส 87 00:05:34,959 --> 00:05:39,088 ‎นี่เป็นแบบฝึกหัดที่ดี ‎คุณจะได้ฝึกใช้คำบรรยายให้คล่อง 88 00:05:39,172 --> 00:05:41,007 ‎และรู้จักคู่ของคุณมากขึ้น 89 00:05:41,090 --> 00:05:43,301 ‎เราจะนำเสนอโพรโฟล์กันในคาบหน้า 90 00:05:43,384 --> 00:05:45,219 ‎ขอให้เป็นสัปดาห์ที่ดีสำหรับทุกคน 91 00:05:45,928 --> 00:05:48,556 ‎โอเค งั้นเรามาทำเรื่องนี้กันให้เสร็จๆ ไปไหม 92 00:05:48,639 --> 00:05:49,599 ‎ว่าไงนะ 93 00:05:50,224 --> 00:05:52,310 ‎การบ้านไง นี่คุณตั้งใจฟังอยู่หรือเปล่า 94 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 ‎เราควรจะสัมภาษณ์กันและกัน 95 00:05:55,188 --> 00:05:59,233 ‎ได้ ก็เห็นๆ ว่าผมเป็นคนอังกฤษ ‎เกิดและโตที่ลอนดอน 96 00:05:59,776 --> 00:06:04,405 ‎ผมชอบฟุตบอล ทำงานที่ธนาคาร ‎คุณอยากรู้อะไรอีก 97 00:06:04,489 --> 00:06:05,865 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 98 00:06:05,948 --> 00:06:09,202 ‎ผมชำนาญด้านบริการทางการเงิน ‎หลังการเปลี่ยนผ่านเบร็กซิต 99 00:06:10,703 --> 00:06:13,456 ‎ใจเย็นน่า เรื่องนี้น่าตื่นเต้นออก 100 00:06:13,998 --> 00:06:16,125 ‎ฉันไม่เข้าใจความหมายของเบร็กซิตเลย 101 00:06:16,209 --> 00:06:19,879 ‎คือมันเป็นการผสมคำ ‎ระหว่าง "บริเตน" กับ "เอ็กซิต" 102 00:06:19,962 --> 00:06:23,383 ‎ไม่จริงน่า ฉันหมายถึง ‎ในแง่ของการปฏิบัติต่างหาก 103 00:06:23,466 --> 00:06:26,010 ‎เอาจริงๆ ผมว่าไม่มีใครรู้แน่หรอก 104 00:06:26,094 --> 00:06:27,595 ‎จะแง่ปฏิบัติหรือแง่อื่น 105 00:06:27,678 --> 00:06:28,971 ‎เม็กซิตสิ ฉันเข้าใจ 106 00:06:30,848 --> 00:06:33,768 ‎จริง ใครๆ ก็เข้าใจคำนั้น 107 00:06:35,937 --> 00:06:37,271 ‎พอยัง 108 00:06:39,440 --> 00:06:43,611 ‎ยังค่ะ นั่นแทบจะไม่ถึงสามคำ ‎แล้วคุณก็ยังไม่ได้สัมภาษณ์ฉันเลย 109 00:06:46,406 --> 00:06:50,785 ‎เอมิลี่ คูเปอร์ คนอเมริกัน ‎ชอบลาเต้เย็น หาดทราย… 110 00:06:50,868 --> 00:06:52,870 ‎อะไรอีก นอนอ่านหนังสือสนุกๆ 111 00:06:52,954 --> 00:06:54,997 ‎คิดแป๊บ ราศีเมถุน 112 00:06:55,081 --> 00:06:58,000 ‎- เมถุน ฝันไปเถอะ ‎- ที่เหลือผมพูดถูกใช่ไหมล่ะ 113 00:06:58,084 --> 00:07:00,336 ‎ไม่ถูก นี่คุณเอาจริง ‎กับงานนี้หน่อยได้ไหม 114 00:07:00,420 --> 00:07:03,297 ‎เข้าใจไหม ถ้าไม่สนใจ ‎คุณจะมาเรียนทำไมเนี่ย 115 00:07:03,381 --> 00:07:06,092 ‎แย่หน่อยที่บริษัทผมบังคับให้เรียน 116 00:07:06,175 --> 00:07:07,885 ‎แต่ผมไม่จำเป็นต้องสนใจ 117 00:07:08,469 --> 00:07:10,680 ‎นี่เหมือนการเรียนภาษาเทียบเท่ากับ 118 00:07:10,763 --> 00:07:12,014 ‎โรงเรียนสอนขับรถ 119 00:07:12,098 --> 00:07:14,600 ‎สำหรับฉัน ที่นี่เป็นมากกว่านั้น 120 00:07:14,684 --> 00:07:17,019 ‎ในเมื่อมาจับคู่กับฉันแล้ว ‎คุณต้องพยายามแหละ 121 00:07:17,103 --> 00:07:19,814 ‎- มีคาเฟ่เล็กๆ ข้างล่าง… ‎- ไม่ได้ คืนนี้ผมไม่ว่าง 122 00:07:20,398 --> 00:07:22,859 ‎หลักๆ เพราะ ‎ผมไม่มีอารมณ์อยากไปคาเฟ่ 123 00:07:23,359 --> 00:07:24,861 ‎วันนี้ทำอะไรแบบฝรั่งเศสมาพอแล้ว 124 00:07:24,944 --> 00:07:27,655 ‎โอเค เสียใจที่ต้องบอกข่าวร้าย ‎แต่เราอยู่ในฝรั่งเศส 125 00:07:27,738 --> 00:07:29,699 ‎ที่นี่พูดฝรั่งเศสกันทุกแห่ง 126 00:07:29,782 --> 00:07:32,493 ‎รู้แล้วจะอึ้ง ผมว่างเมื่อไหร่จะส่งข้อความไป 127 00:07:33,578 --> 00:07:34,704 ‎ไว้เจอกันนะ คูเปอร์ 128 00:07:44,422 --> 00:07:51,387 ‎(ผู้ติดตาม 263 คน แอดเชซ์ลาวอซ์ ‎ดูสิ มีอะไรในเมนู) 129 00:07:56,225 --> 00:07:59,562 ‎(ผู้ติดตาม 2,300 คน แอดเชฟเกเบรียล ‎แน่ใจเหรอที่โพสต์แบบนั้น) 130 00:07:59,645 --> 00:08:04,066 ‎(ทำไมล่ะ ฉันว่าขี้เล่นดีออก) 131 00:08:04,150 --> 00:08:06,277 ‎(คุณดูไม่แน่ใจตอนพิมพ์นะ) 132 00:08:08,112 --> 00:08:09,113 ‎หวัดดี 133 00:08:10,072 --> 00:08:11,699 ‎นี่สินะที่ทำงานคุณ 134 00:08:11,782 --> 00:08:12,909 ‎คุณมาเร็ว 135 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 ‎ผมกลัวว่าจะมาสาย ‎นี่เป็นเรื่องใหญ่สำหรับผม 136 00:08:16,245 --> 00:08:18,831 ‎บริษัทการตลาดมาช่วย ‎เรื่องงานเปิดตัวร้านผม คือ… 137 00:08:18,915 --> 00:08:21,209 ‎เชฟเกเบรียล ยินดีที่ได้พบอีกครั้ง 138 00:08:21,292 --> 00:08:26,005 ‎เราทุกคนตื่นเต้น ‎ที่ได้จัดการงานเปิดตัวให้คุณ 139 00:08:27,590 --> 00:08:29,383 ‎โอเค พูดแบบนั้นฟังดูไม่ดี 140 00:08:31,260 --> 00:08:32,887 ‎(ซาวัวร์ ปารีส) 141 00:08:32,970 --> 00:08:34,013 ‎(ร้านอาหารเชซ์ ลาวอซ์) 142 00:08:34,096 --> 00:08:36,265 ‎ทบทวนนะคะ ขั้นแรกคือสร้างความสนใจ 143 00:08:36,349 --> 00:08:39,644 ‎ฉันวางแผนจะสร้างคอนเทนต์ในโซเชียล ‎จากไอจีของเมสัน ลาวอซ์ 144 00:08:39,727 --> 00:08:44,982 ‎ซึ่งเพิ่มขึ้น 30 เปอร์เซ็นต์หลังจาก ‎ฉันเริ่มเปิดบัญชีเชซ์ ลาวอซ์ขึ้นมา 145 00:08:45,066 --> 00:08:48,319 ‎นั่นจะช่วยสร้างความตื่นเต้น ‎ให้การเปิดตัวร้าน 146 00:08:48,903 --> 00:08:49,779 ‎คะ 147 00:08:51,113 --> 00:08:52,990 ‎เปล่าครับ มันดีเลย 148 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 ‎ผมแค่ไม่เคย… 149 00:08:55,910 --> 00:08:57,203 ‎ต่อเลยครับ 150 00:08:57,286 --> 00:09:00,081 ‎ได้ แต่อย่าให้มันยาวมากนะ ขอละ 151 00:09:01,165 --> 00:09:05,753 ‎โอเค ขอบอกก่อนนะคะ ‎นี่คือลูกค้าร้านอาหารรายแรกของฉัน 152 00:09:05,836 --> 00:09:09,966 ‎งั้นขอถามให้แน่ใจ ‎คุณอยากเปิดตัวแบบซอฟต์ๆ 153 00:09:10,049 --> 00:09:13,261 ‎เพื่อให้ในครัวคล่องตัวก่อน ‎หรืออยากเริ่มแบบปังเลย 154 00:09:13,344 --> 00:09:14,262 ‎ปัง! 155 00:09:15,513 --> 00:09:16,556 ‎ความเห็นผมนะ 156 00:09:17,098 --> 00:09:20,309 ‎เราไม่อยากให้ลูกค้าเรา ‎มาเจองานซ้อมใหญ่ใช่ไหม 157 00:09:20,393 --> 00:09:24,355 ‎- พูดถูก ครับ คงไม่ดี ‎- โอเค งั้นก็ตามนี้ 158 00:09:24,438 --> 00:09:28,442 ‎เรื่องสุดท้ายที่ต้องคุยคือ ‎การสร้างคอนเทนต์ในโซเชียลให้มากขึ้น 159 00:09:28,526 --> 00:09:31,153 ‎เพราะงั้นเกเบรียล ฉันจะไปที่ร้าน 160 00:09:31,237 --> 00:09:34,073 ‎ไปเก็บภาพเบื้องหลังตอนคุณทำงาน 161 00:09:34,156 --> 00:09:36,617 ‎ได้เลย คุณมาเมื่อไหร่ก็ได้ 162 00:09:39,161 --> 00:09:40,496 ‎(กาเลอรี แพทริก ฟอร์ตาน) 163 00:09:40,580 --> 00:09:44,208 ‎เอมิลี่ เธอน่าจะพาพวกเขาออกไปทาง ‎บันไดชมวิวด้านหลังของเราดีไหม 164 00:09:44,292 --> 00:09:46,711 ‎- พาไปทำไม ‎- เพราะ… 165 00:09:47,753 --> 00:09:49,922 ‎แชมเปร์ ขอต้อนรับ 166 00:09:51,465 --> 00:09:53,050 ‎เกเบรียล 167 00:09:55,303 --> 00:09:56,971 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ 168 00:09:59,890 --> 00:10:01,684 ‎แวะมาเที่ยวจากนอร์มังดีเหรอ 169 00:10:03,477 --> 00:10:06,689 ‎เอ่อ ที่จริงผมไม่ได้กลับไปนอร์มังดี 170 00:10:07,273 --> 00:10:09,775 ‎คุณอังตวนเป็นคนให้เงินทุนผม ‎เปิดร้านในปารีส 171 00:10:09,859 --> 00:10:12,862 ‎เยี่ยมไปเลย ฉันภูมิใจในตัวเธอมาก 172 00:10:12,945 --> 00:10:16,824 ‎มิน่าเธอถึงไม่อยากได้เงินของเรา 173 00:10:17,408 --> 00:10:19,619 ‎- ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ อังตวน ‎- ยินดีที่รู้จัก 174 00:10:20,661 --> 00:10:23,414 ‎เราดูแลบริษัทของอังตวนอยู่ค่ะ ‎เมสัน ลาวอซ์ 175 00:10:23,497 --> 00:10:26,375 ‎ดังนั้นเราก็เลยต้องทำงานกับร้านอาหาร 176 00:10:26,459 --> 00:10:27,543 ‎ต้องทำสินะ 177 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 ‎ครับ ดีใจที่ได้เจอทุกคนนะครับ 178 00:10:32,673 --> 00:10:34,717 ‎อังตวน กลับกันไหมครับ 179 00:10:35,468 --> 00:10:36,427 ‎สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 180 00:10:37,053 --> 00:10:39,764 ‎ยินดีมากค่ะ ลูคจะดูแลคุณต่อนะคะ 181 00:10:39,847 --> 00:10:41,515 ‎ครับ ตามผมมาครับ 182 00:10:49,899 --> 00:10:51,025 ‎ตื่นเต้นจริงๆ 183 00:10:51,108 --> 00:10:53,736 ‎คามิลล์ ทำไมลูกไม่บอกเรา ‎เรื่องร้านของเกเบรียล 184 00:10:54,320 --> 00:10:55,905 ‎เพราะเราเลิกกันค่ะ 185 00:10:55,988 --> 00:10:59,033 ‎- หา แม่ไม่รู้เรื่องเลย ‎- เริ่มประชุมเถอะค่ะ 186 00:10:59,116 --> 00:11:00,242 ‎(แชมเปญ - แชมเปร์) 187 00:11:00,326 --> 00:11:02,370 ‎ทำไมถึงไม่บอกเราก่อนหน้านี้ 188 00:11:02,453 --> 00:11:05,206 ‎เพราะหนูไม่อยากฟังแม่บอกว่า ‎"แม่บอกแล้ว" 189 00:11:05,289 --> 00:11:06,832 ‎แม่ไม่เคยชอบเขาเลย 190 00:11:06,916 --> 00:11:09,293 ‎ไม่จริงนะ แม่ชอบเขามาก 191 00:11:09,377 --> 00:11:11,754 ‎แม่คิดว่าเขาหัวแข็งไปนิด 192 00:11:11,837 --> 00:11:13,172 ‎อันนั้นเรื่องจริง 193 00:11:13,255 --> 00:11:17,677 ‎ผมว่าเริ่มเปิดด้วย ‎ภาพแชมเปร์ของคุณเลยครับ 194 00:11:20,054 --> 00:11:23,557 ‎- ผมชอบ ‎- โทษนะคะ ทำไมเอมิลี่ไม่มาประชุมด้วย 195 00:11:23,641 --> 00:11:25,726 ‎เพราะเธอ เราถึงได้มาอยู่ที่นี่ 196 00:11:25,810 --> 00:11:30,064 ‎สบายใจได้เลยครับว่า ‎นี่เป็นไอเดียของเธอ 197 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 ‎เอมิลี่ไม่ได้ดูแลเราแล้วค่ะ 198 00:11:32,650 --> 00:11:33,651 ‎จริงเหรอ 199 00:11:34,777 --> 00:11:36,112 ‎ทำไมล่ะ 200 00:11:38,739 --> 00:11:40,658 ‎มีเรื่องที่หนูไม่ได้บอกพ่อแม่ 201 00:11:50,209 --> 00:11:51,460 ‎ก็ไม่น่าแปลกใจนะ 202 00:11:51,544 --> 00:11:54,505 ‎เธอไปบ้านเรา ‎อึ๊บน้องชายอายุ 17 ของลูก 203 00:11:54,588 --> 00:11:57,216 ‎คนเราคบกันนานๆ เรื่องซวยๆ ก็เกิดได้ 204 00:11:57,299 --> 00:11:58,592 ‎ใช่ไหมจ๊ะแม่ 205 00:11:58,676 --> 00:11:59,593 ‎มันเป็นการทดสอบ 206 00:11:59,677 --> 00:12:02,054 ‎ถ้าผ่านไปได้ ลูกจะใกล้ชิดกันมากขึ้น 207 00:12:02,972 --> 00:12:04,223 ‎พ่อคะ หนูไม่คิดว่างั้น 208 00:12:06,100 --> 00:12:09,103 ‎โอเค ลูกยังรักเขาอยู่ไหม 209 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 ‎ไม่อยากยอมรับเลยค่ะ แต่หนูยังรักเขา 210 00:12:18,529 --> 00:12:21,949 ‎งั้นแม่จะช่วย แต่ลูกต้องเชื่อแม่ ‎ทำตามที่แม่บอกนะ 211 00:12:26,996 --> 00:12:28,581 ‎(ร้านอาหาร) 212 00:12:33,377 --> 00:12:35,671 ‎อัลฟี่ ฉันประทับใจนะ 213 00:12:35,755 --> 00:12:38,090 ‎คุณเจอร้านที่เป็นปารีสน้อยที่สุดในปารีส 214 00:12:38,174 --> 00:12:39,884 ‎เพื่อให้เรามาทำการบ้านภาษาฝรั่งเศส 215 00:12:39,967 --> 00:12:41,343 ‎จะว่าไงดี 216 00:12:41,427 --> 00:12:44,138 ‎ผมชอบที่ได้สั่งกาแฟเป็นภาษาอังกฤษ ‎แล้วไม่มีใครสน 217 00:12:44,221 --> 00:12:45,514 ‎ถามอะไรได้ไหม 218 00:12:45,598 --> 00:12:46,515 ‎เอาสิ 219 00:12:46,599 --> 00:12:48,601 ‎คุณมาปารีสทำไม ‎ถ้าเกลียดปารีสขนาดนี้ 220 00:12:48,684 --> 00:12:50,519 ‎อย่างแรกก็มาทำงานนะ อย่างที่บอก 221 00:12:50,603 --> 00:12:54,106 ‎อย่างที่สอง ผมไม่ได้เกลียด ‎แค่ไม่เชื่อตามกระแส 222 00:12:54,190 --> 00:12:55,816 ‎ปารีสสร้างขึ้นจากความเพ้อฝัน 223 00:12:55,900 --> 00:12:58,319 ‎แต่ผมน่ะเผอิญมองออก 224 00:12:58,402 --> 00:12:59,361 ‎ไม่ได้เพ้อฝันทั้งหมด 225 00:12:59,445 --> 00:13:01,447 ‎มีคู่รักที่เดินทางมาที่นี่เพื่อหมั้นกัน 226 00:13:01,530 --> 00:13:03,240 ‎ถึงได้ชื่อว่า "เมืองแห่งความรัก" ไง 227 00:13:03,324 --> 00:13:06,202 ‎ถูก แต่คนคิดแบบนั้น ‎เพราะโดนแต่งเรื่องให้เชื่อ 228 00:13:06,285 --> 00:13:07,953 ‎ที่นี่ถูกวาดภาพให้เป็น 229 00:13:08,037 --> 00:13:10,247 ‎จุดหมายปลายทาง ‎ของฉากโรแมนติกในหนังสือ 230 00:13:10,331 --> 00:13:11,874 ‎หนัง และอินสตาแกรม ใช่ไหม 231 00:13:11,957 --> 00:13:14,168 ‎แต่ความจริงคือเราสำลักควันบุหรี่ 232 00:13:14,251 --> 00:13:16,921 ‎ทางเดินเท้ามีแต่ขี้หมา ‎และกับดักล่อนักท่องเที่ยว 233 00:13:17,838 --> 00:13:20,174 ‎โอเค ก็ที่นี่เป็นเมืองใหญ่ 234 00:13:20,257 --> 00:13:25,179 ‎เป๊ะเลย ปารีสมีแต่ ‎ร้านอาหารแพงหูฉี่ รถติดนรก 235 00:13:25,262 --> 00:13:27,389 ‎และนักต้มตุ๋นเหมือนเมืองใหญ่ทุกที่ 236 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 ‎ฉันว่าลอนดอนก็คงเหมือนกัน 237 00:13:30,601 --> 00:13:32,478 ‎แต่ลอนดอนสื่อตรงๆ ว่าเป็นยังไง 238 00:13:32,561 --> 00:13:35,356 ‎ลอนดอนไม่ได้เสแสร้งว่า ‎เป็นเมืองในฝันทั้งที่ไม่จริง 239 00:13:35,439 --> 00:13:38,442 ‎แต่ชื่อเสียงของปารีสน่ะหลอกลวงทั้งเพ ‎ภาพลวงตาทั้งนั้น 240 00:13:38,943 --> 00:13:40,820 ‎ขายฝันให้คุณหลงเพ้อ 241 00:13:40,903 --> 00:13:43,364 ‎ฉันว่ามันอยู่ที่คุณจะมองมุมไหน 242 00:13:43,864 --> 00:13:44,698 ‎นั่นสินะ 243 00:13:44,782 --> 00:13:46,659 ‎สั่งกาแฟออกไปกินกันดีกว่า 244 00:13:49,328 --> 00:13:51,831 ‎แนวคิดเรื่อง "เมืองแห่งความรัก" ‎คงจะสร้างขึ้น 245 00:13:51,914 --> 00:13:54,625 ‎จากผู้บริหารการตลาดชาวอเมริกัน ‎ที่เข้าเมืองมาทำงาน 246 00:13:54,708 --> 00:13:57,378 ‎อัลฟี่ ฉันนี่แหละ ‎ผู้บริหารการตลาดชาวอเมริกัน 247 00:13:58,087 --> 00:13:59,046 ‎ล้อเล่นน่า 248 00:14:00,047 --> 00:14:03,968 ‎นึกว่าคุณเป็นชาวอเมริกันผลัดถิ่น ‎มาเที่ยวพักผ่อนปีหนึ่ง 249 00:14:04,051 --> 00:14:07,263 ‎ฉันทำงานในบริษัทการตลาด ‎ที่ชำนาญด้านสินค้าหรูหรา 250 00:14:07,346 --> 00:14:10,015 ‎ที่จริงตอนนี้ ‎ฉันกำลังจะจัดอีเวนต์ให้โชพาร์ด 251 00:14:10,099 --> 00:14:12,810 ‎เน้นที่ไอเดียเรื่อง ‎ความโรแมนติกของปารีส 252 00:14:12,893 --> 00:14:15,479 ‎รู้ใช่ไหมว่าคุณคอนเฟิร์มทุกประเด็น ‎ที่ผมเพิ่งพูดไป 253 00:14:15,563 --> 00:14:18,691 ‎ก็ถ้าการตลาดทำเงินจาก ‎เรื่องโรแมนติกแล้วไง 254 00:14:18,774 --> 00:14:22,403 ‎การเป็นคนโรแมนติกกับคนมองโลกตามจริง ‎ไม่ได้ต้องเลือกทางไหนสักหน่อย 255 00:14:22,486 --> 00:14:25,489 ‎งานของฉันคือหาจุดกึ่งกลางให้สมดุล 256 00:14:25,573 --> 00:14:27,783 ‎ปาร์ตี้บาโตมูชของเรา ‎ที่จัดให้โชพาร์ด… 257 00:14:27,867 --> 00:14:30,703 ‎"บาโตมูช" นี่ทุกวันนี้ถือว่าโรแมนติกเหรอ 258 00:14:31,537 --> 00:14:32,413 ‎โอเคนะ 259 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 ‎ถือไว้นะ 260 00:14:37,126 --> 00:14:39,169 ‎โทษทีนะคุณ ออฟฟิศตามตัวแล้ว 261 00:14:39,837 --> 00:14:41,755 ‎ฉันก็มีงานจริงๆ ที่ต้องไปทำเหมือนกัน 262 00:14:41,839 --> 00:14:44,675 ‎คุณดูแลเรือรักเรือสำราญ ‎ผมได้ยินตั้งแต่ครั้งแรกแล้ว 263 00:14:45,968 --> 00:14:47,636 ‎เอางี้ พรุ่งนี้ผมว่าง 264 00:14:47,720 --> 00:14:50,890 ‎แต่ฉันไม่ว่าง ‎คุณต้องไปที่เรือบาโตมูชนะ 265 00:14:50,973 --> 00:14:52,683 ‎เยี่ยม ส่งรายละเอียดมานะ 266 00:14:53,267 --> 00:14:54,226 ‎ดื่มฟรีใช่ไหม 267 00:14:54,310 --> 00:14:56,687 ‎เราไม่ได้อยู่ทั้งงานนะ 268 00:14:57,271 --> 00:14:59,273 ‎มาก่อนงานเริ่ม 20 นาทีนะ 269 00:15:04,320 --> 00:15:06,614 ‎(ซีแอล - ร้านอาหารและบาร์) 270 00:15:14,413 --> 00:15:15,539 ‎ดีไหม 271 00:15:15,623 --> 00:15:18,083 ‎- ลองทำตัวสบายๆ อีกนิด ยิ้มหน่อย ‎- โอเค 272 00:15:19,335 --> 00:15:21,754 ‎ตอนผมหั่นฟักทองน้ำเต้าเหรอ มันประหลาดนะ 273 00:15:21,837 --> 00:15:23,631 ‎งั้นจิบอีกสักอึกละกัน 274 00:15:24,298 --> 00:15:25,132 ‎โอเค 275 00:15:28,010 --> 00:15:29,386 ‎- พร้อมไหม ‎- พร้อม 276 00:15:29,887 --> 00:15:32,514 ‎- พร้อม ‎- โอเค เริ่ม 277 00:15:48,364 --> 00:15:50,449 ‎ไม่ได้ๆ คุณต้องตัดตรงนั้นออก 278 00:15:50,532 --> 00:15:52,284 ‎- ผมดูตลกจะตาย ‎- ไม่จริง 279 00:15:52,368 --> 00:15:55,037 ‎- ฉันว่าคุณดูดีออก ทีเผลอไง ‎- ไม่เอาน่า นะ 280 00:15:55,120 --> 00:15:56,622 ‎- ได้โปรด ลบมันเถอะ ‎- ไม่ 281 00:15:56,705 --> 00:15:59,083 ‎- ลบซะ ‎- ลูกค้าฉัน คุณต้องเชื่อฉันสิ 282 00:15:59,166 --> 00:16:01,085 ‎- นี่มันหน้าผม ‎- คุณต้องเชื่อฉัน 283 00:16:06,590 --> 00:16:10,469 ‎แล้ว… คุณได้ทุกอย่างที่ต้องการหรือยัง 284 00:16:29,780 --> 00:16:31,281 ‎ขอโทษค่ะ มีใครอยู่ไหมคะ 285 00:16:32,157 --> 00:16:34,702 ‎สวัสดีค่ะ ขอโทษ ฉันมาสัมภาษณ์งานค่ะ 286 00:16:35,452 --> 00:16:38,038 ‎นั่นสิ ตำแหน่งบาร์เทนเดอร์ 287 00:16:38,706 --> 00:16:41,250 ‎- หาคนได้แล้วเหรอคะ ‎- ไม่ค่ะ ฉันแค่… 288 00:16:42,668 --> 00:16:44,795 ‎มาเก็บภาพไปทำคอนเทนต์โซเชียล 289 00:16:44,878 --> 00:16:47,006 ‎ฉันว่าเราได้ทุกอย่างที่ต้องใช้แล้ว 290 00:16:47,715 --> 00:16:49,591 ‎- เกือบครบ ‎- ค่ะ ขอให้… 291 00:16:50,384 --> 00:16:51,927 ‎สนุกกับการสัมภาษณ์นะคะ 292 00:17:14,324 --> 00:17:17,494 ‎ฉันเห็นว่ามีคนมีส่วนร่วมกับ ‎บัญชีของเชซ์ ลาวอซ์มาก 293 00:17:17,578 --> 00:17:18,829 ‎เยี่ยมมาก เอมิลี่ 294 00:17:18,912 --> 00:17:21,582 ‎เธอทำคอนเทนต์กับเชฟของเธอได้ดีนะ 295 00:17:22,666 --> 00:17:25,335 ‎เขาไม่ใช่เชฟของฉัน ‎เราเป็นแค่เพื่อนกันค่ะ 296 00:17:25,419 --> 00:17:27,212 ‎พอเลย ฉันเคยเป็นช่างภาพ 297 00:17:27,296 --> 00:17:30,507 ‎ฉันดูออก เวลาเราหลงรักนายแบบ 298 00:17:30,591 --> 00:17:31,633 ‎มันซับซ้อนน่ะค่ะ 299 00:17:32,968 --> 00:17:34,887 ‎แล้วฉันก็อยู่ปารีสแค่ปีเดียวเอง 300 00:17:35,554 --> 00:17:36,513 ‎เอมิลี่ 301 00:17:38,515 --> 00:17:41,643 ‎หลังจากหนึ่งปีนี้ ‎เธอจะใช้ชีวิตน่าเบื่อแค่ไหนก็ได้ 302 00:17:41,727 --> 00:17:44,271 ‎แต่ตอนเธออยู่ที่นี่ ตกหลุมรักซะ 303 00:17:44,354 --> 00:17:48,567 ‎ทำพลาด ทิ้งเรื่องหายนะไว้รายทาง 304 00:17:49,318 --> 00:17:54,281 ‎ถ้ามาอยู่ปารีสแค่ปีเดียว ‎ให้ตายเถอะ จัดเต็มไปเลย 305 00:17:54,865 --> 00:17:57,242 ‎ฉันไม่แน่ใจว่า ‎คามิลล์จะเห็นด้วยเรื่องนั้น 306 00:17:57,326 --> 00:17:59,369 ‎นั่นอาจไม่ใช่ปัญหาใหญ่แบบที่เธอคิด 307 00:17:59,953 --> 00:18:01,789 ‎หมายความว่าไงคะ 308 00:18:01,872 --> 00:18:05,167 ‎แม่คามิลล์โทรมาบอกว่า ‎อยากให้เธอกลับมาดูแลแชมเปร์ 309 00:18:12,174 --> 00:18:17,596 ‎(เกเบรียล - ผมหยุดคิดถึง ‎เรื่องเมื่อวานไม่ได้เลย) 310 00:18:17,679 --> 00:18:21,433 ‎(คามิลล์ - นัดเจอกินมื้อเที่ยงกันได้ไหม ‎ฉันว่าเราต้องคุยกัน) 311 00:18:36,365 --> 00:18:38,158 ‎เอมิลี่ โทษทีที่มาสาย 312 00:18:38,242 --> 00:18:39,159 ‎ไม่เป็นไร 313 00:18:40,202 --> 00:18:42,329 ‎ขอโทษนะ 314 00:18:42,955 --> 00:18:44,081 ‎อย่าคิดมาก ไม่เป็นไรหรอก 315 00:18:45,958 --> 00:18:46,875 ‎พาร์ดอง 316 00:18:48,210 --> 00:18:49,128 ‎แม็กซี่ 317 00:18:51,004 --> 00:18:52,631 ‎ขอบคุณที่เขียนมาหานะ 318 00:18:53,298 --> 00:18:56,218 ‎- ฉันดีใจมากที่เจอเธอ ‎- ฉันก็ดีใจมากที่เจอเธอ 319 00:18:56,301 --> 00:18:59,221 ‎ฉันมีเวลามาคิดเรื่องทั้งหมด 320 00:18:59,304 --> 00:19:01,306 ‎ฉันพอรู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 321 00:19:02,057 --> 00:19:04,309 ‎เธอคิดว่าเกเบรียลกับฉันเลิกกัน 322 00:19:04,393 --> 00:19:07,479 ‎เขาจะไปจากปารีส ‎เธออาจจะอารมณ์พาไปชั่ววูบ 323 00:19:07,563 --> 00:19:09,606 ‎เรื่องประหลาดเยอะแยะเกิดขึ้นที่ปารีส 324 00:19:09,690 --> 00:19:12,109 ‎ใช่เลย ใช่ ฉันคงไม่มีทาง… 325 00:19:12,693 --> 00:19:14,778 ‎ถ้าฉันรู้ว่าเธอสองคนยังคบกันอยู่ 326 00:19:14,862 --> 00:19:17,865 ‎ใช่ ฉันแค่อยากให้เธอบอกฉันแต่แรก ‎เพราะเราเป็นเพื่อนกัน 327 00:19:18,448 --> 00:19:20,826 ‎ฉันเสียใจที่ไม่ได้บอกเธอนะ จริงๆ 328 00:19:21,869 --> 00:19:25,664 ‎ไงก็เถอะ ครอบครัวฉันดีใจ ‎ที่เธอกลับมาดูแลเราอีก 329 00:19:25,747 --> 00:19:30,377 ‎เธอคิดไอเดียปังๆ นี่ได้ ‎เราไม่อยากเดินหน้าต่อโดยไม่มีเธอ 330 00:19:30,961 --> 00:19:33,046 ‎ขอบใจนะ ฉันโล่งใจสุดๆ เลย 331 00:19:33,130 --> 00:19:36,884 ‎เชื่อเถอะ ฉันจะทุ่มสุดตัว ‎เพื่อให้แชมเปร์ประสบความสำเร็จ 332 00:19:36,967 --> 00:19:37,926 ‎ฉันรู้ว่าเธอทำแน่ 333 00:19:38,510 --> 00:19:40,470 ‎งั้นดื่มเพื่อการเริ่มใหม่ไหม 334 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 ‎ดื่มฉลองเลย 335 00:19:42,097 --> 00:19:44,725 ‎และอย่าปล่อยให้ผู้ชายคนไหน ‎มาขวางระหว่างเราอีก 336 00:19:46,185 --> 00:19:48,312 ‎ไม่เลย ไม่มีทาง 337 00:19:48,395 --> 00:19:52,149 ‎มาสัญญากัน ‎เราสองคนจะไม่มีวันไปคบเกเบรียล 338 00:19:52,232 --> 00:19:54,943 ‎สัญญาเหรอ เธอไม่ต้องห่วง ‎เรื่องฉันกับเกเบรียลเลย 339 00:19:55,027 --> 00:19:56,278 ‎งั้นเธอก็ตกลงใช่ไหม 340 00:19:57,154 --> 00:19:59,698 ‎- ตกลงอยู่แล้ว ‎- มาดื่มย้ำสัญญากัน 341 00:20:00,741 --> 00:20:02,242 ‎แด่การไม่มีวันคบกับเกเบรียล 342 00:20:03,076 --> 00:20:04,786 ‎แด่การไม่มีวันคบกับเกเบรียล 343 00:20:12,961 --> 00:20:14,338 ‎เธอสัญญาเหรอ 344 00:20:14,421 --> 00:20:15,422 ‎สัญญาจริงๆ เลยเหรอ 345 00:20:15,505 --> 00:20:19,384 ‎นึกว่ามีแต่ประเทศที่ทำสงคราม ‎หรือเด็กประถมที่ทำแบบนั้นกันจริงๆ 346 00:20:20,510 --> 00:20:22,888 ‎ผู้หญิงโตแล้วที่ยังอยากเป็นเพื่อนกันก็ทำ 347 00:20:22,971 --> 00:20:26,099 ‎ไม่ผิดหรอกนะ ถ้าไม่สัญญา ‎มันคงพังแน่ทั้งสองฝ่าย 348 00:20:26,183 --> 00:20:28,310 ‎โดยที่เกเบรียลโดนหางเลขไปด้วยเหรอ 349 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 ‎นี่เธอบอกเขาเรื่องนี้หรือยัง 350 00:20:30,729 --> 00:20:32,147 ‎ยัง ไม่มีวันบอกด้วย 351 00:20:33,565 --> 00:20:34,566 ‎ตามใจ 352 00:20:35,317 --> 00:20:38,070 ‎งั้นเธอมารับบทแม่สื่อกับฉันสิ 353 00:20:38,153 --> 00:20:41,448 ‎เราจะแนะนำเบนัวต์กับจูเลี่ยนให้รู้จักกัน ‎ก่อนหรือหลังแสดงดี 354 00:20:41,531 --> 00:20:42,616 ‎ไม่ ต้องหลังแสดงสิ 355 00:20:42,699 --> 00:20:44,743 ‎ไม่อยากให้ใครเสียสมาธิ ‎จนกว่าเธอจะแสดงจบ 356 00:20:46,286 --> 00:20:49,414 ‎จะว่าไป เรายังไม่ได้คุยกัน ‎เรื่องค่าจ้างวงคืนนี้เลยนะ 357 00:20:49,498 --> 00:20:51,959 ‎เราก็ไม่เคยคุยกัน ‎เรื่องค่าเช่าที่นี่ของเธอด้วย 358 00:20:52,584 --> 00:20:55,754 ‎โอเค พูดถูก ‎เอาเป็นว่าเราเจ๊ากันดีไหม 359 00:20:55,837 --> 00:20:56,672 ‎จ้ะ 360 00:22:21,006 --> 00:22:22,382 ‎ขอบคุณค่ะทุกคน 361 00:22:22,466 --> 00:22:26,428 ‎อีกสักครู่เราจะกลับมา ‎พร้อมเพลงใหม่นะคะ 362 00:22:27,012 --> 00:22:28,221 ‎แม็กซี่ 363 00:22:29,348 --> 00:22:30,849 ‎คืนนี้เสียงเธอเพราะมาก 364 00:22:30,932 --> 00:22:33,018 ‎เสียงเธอเพราะตลอด ‎แต่คืนนี้เพราะเป็นพิเศษ 365 00:22:33,101 --> 00:22:36,480 ‎ขอบใจ ที่จริงฉันอยากแนะนำ ‎ให้เธอรู้จักคนคนหนึ่ง 366 00:22:36,563 --> 00:22:39,608 ‎- ผมเนี่ยนะ จริงนะ ‎- ใช่ ฉันว่าพวกเธอคงเข้ากันได้ดี 367 00:22:41,276 --> 00:22:42,194 ‎บงซัวร์ 368 00:22:42,277 --> 00:22:45,822 ‎จูเลี่ยน นี่เบนัวต์ มือกีตาร์ของเรา ‎เบนัวต์ จูเลี่ยน 369 00:22:46,406 --> 00:22:47,324 ‎หวัดดี 370 00:22:48,450 --> 00:22:50,202 ‎นางคิดว่าเธอน่ะแซ่บมาก 371 00:22:50,285 --> 00:22:51,745 ‎- มินดี้ ‎- อะไรเล่า 372 00:22:51,828 --> 00:22:54,706 ‎ก็พูดเข้าประเด็นไปเลย ‎ไม่ต้องอ้อมค้อมให้ปวดหัว 373 00:22:54,790 --> 00:22:57,459 ‎- โอเค แต่ผมคิดว่าคุณน่ะแซ่บมาก ‎- หา 374 00:22:58,293 --> 00:23:00,587 ‎ก็ผมคิดว่าพูดเข้าประเด็นไปเลย ‎ไม่ต้องอ้อมค้อมให้ปวดหัว 375 00:23:01,546 --> 00:23:02,756 ‎เดี๋ยว เธอไม่ใช่เกย์เหรอ 376 00:23:04,091 --> 00:23:05,050 ‎จบข่าว 377 00:23:17,104 --> 00:23:18,105 ‎เอมิลี่ คูเปอร์ 378 00:23:20,273 --> 00:23:22,484 ‎ฉันบอกว่ามาดื่มก่อนงาน 379 00:23:22,567 --> 00:23:25,487 ‎ทีนี้คุณก็ติดอยู่กับเรือรักไปตลอดงานเลย 380 00:23:25,570 --> 00:23:26,446 ‎ช่างมัน 381 00:23:26,530 --> 00:23:29,449 ‎สองชั่วโมงจากนี้ ‎ผมจะได้เล่าเรื่องเล็กๆ น้อยๆ ของผมให้ฟัง 382 00:23:29,533 --> 00:23:31,034 ‎แต่จะเล่าเป็นภาษาอังกฤษ 383 00:23:31,118 --> 00:23:34,246 ‎การต่อต้านฝรั่งเศสของคุณนี่ ‎มันเริ่มน่าเบื่อแล้วนะ 384 00:23:34,996 --> 00:23:37,416 ‎จากมุมมองผม ‎ผมมาอยู่ที่นี่แค่ชั่วคราว 385 00:23:37,499 --> 00:23:39,751 ‎ทำไมจะต้องไปทุ่มเท ‎กับอะไรชั่วคราวด้วยล่ะ 386 00:23:40,627 --> 00:23:42,379 ‎อันนั้นคุณพูดถูก 387 00:23:49,302 --> 00:23:51,304 ‎ดูกี่ครั้งก็ยังประทับใจ 388 00:23:53,014 --> 00:23:54,266 ‎ก็ได้ 389 00:23:54,349 --> 00:23:56,143 ‎ปารีสจากมุมนี้ตอนกลางคืน 390 00:23:57,102 --> 00:23:58,728 ‎คุณทำให้ผมเปลี่ยนใจ คูเปอร์ 391 00:24:00,564 --> 00:24:02,649 ‎แต่ยังไงผมก็ไม่เรียนภาษาฝรั่งเศสอยู่ดี 392 00:24:13,827 --> 00:24:14,828 ‎เป็นอะไรไป 393 00:24:18,748 --> 00:24:19,958 ‎โอเคไหม 394 00:24:22,544 --> 00:24:24,504 ‎นี่ เธอจะทำอะไรน่ะ 395 00:24:25,297 --> 00:24:26,548 ‎จัดการเรื่องนี้ให้จบๆ ไง 396 00:24:33,638 --> 00:24:34,556 ‎เอ็ม 397 00:24:35,140 --> 00:24:36,808 ‎คุณมาเพื่อปิดฉากสิ่งที่เราเริ่มเหรอ 398 00:24:36,892 --> 00:24:37,767 ‎ประมาณนั้น 399 00:24:39,019 --> 00:24:40,061 ‎เป็นอะไรไป 400 00:24:43,899 --> 00:24:45,400 ‎เรื่องก็คือ… 401 00:24:46,443 --> 00:24:48,361 ‎ฉันมาอยู่ปารีสแค่ปีเดียว 402 00:24:48,445 --> 00:24:52,574 ‎ฉันตกลงไว้แบบนั้น ‎ฉันไม่อยากให้เราเริ่มอะไรที่ 403 00:24:53,200 --> 00:24:54,367 ‎เราสานต่อไม่ได้ 404 00:24:54,451 --> 00:24:57,787 ‎เรื่องคุณกับฉันนี่ ‎มันเป็นภาพฝัน มันเป็น… 405 00:24:58,788 --> 00:25:00,749 ‎- ภาพฝันแบบปารีส ‎- นี่ 406 00:25:01,875 --> 00:25:03,668 ‎มันไม่ใช่ภาพฝันสำหรับผม 407 00:25:03,752 --> 00:25:06,671 ‎คิดถึงความเป็นจริงของเราสิ 408 00:25:07,255 --> 00:25:09,466 ‎ไม่ แค่คิดดู โอเคไหม 409 00:25:10,675 --> 00:25:12,260 ‎เราคบกันแล้วไงต่อ 410 00:25:12,344 --> 00:25:14,221 ‎พอปีหนึ่งผ่านไปจะเกิดอะไรขึ้น 411 00:25:14,304 --> 00:25:16,681 ‎เพราะเราต่างก็รู้กันดีว่า ‎คุณไม่มีวันย้ายไปชิคาโก 412 00:25:16,765 --> 00:25:18,725 ‎ส่วนฉันก็ไม่อยู่ปารีสต่อ 413 00:25:19,434 --> 00:25:20,393 ‎แล้วจะยังไง 414 00:25:21,102 --> 00:25:25,690 ‎ฉันจะไม่ยอมตกหลุมรักคุณ ‎ถ้าความสัมพันธ์เรามีวันหมดอายุ 415 00:25:27,400 --> 00:25:29,319 ‎มันมีแต่จะทำร้ายเราทั้งคู่ 416 00:25:36,660 --> 00:25:37,786 ‎ถ้าคุณว่างั้น 417 00:25:42,499 --> 00:25:45,126 ‎ขอตัวนะ ‎ผมมีร้านอาหารที่ต้องไปเตรียมเปิด 418 00:26:43,184 --> 00:26:48,189 ‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน