1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,768 - ¡Emily! - ¡Hola! 3 00:00:18,852 --> 00:00:21,146 Ven. Quiero que veas esto. Mi primer menú. 4 00:00:21,229 --> 00:00:24,232 ¡Dios mío! ¡Qué emoción! Tenemos que tomar una foto. 5 00:00:24,315 --> 00:00:26,317 Bien. Posa junto a él. 6 00:00:27,569 --> 00:00:28,778 Muy bien… 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,949 - Emily, qué casualidad. - Bonjour. 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,869 Hablé con Sylvie, y como favor a Maison Lavaux, 9 00:00:35,952 --> 00:00:38,121 Savoir hará la prensa en la inauguración. 10 00:00:38,204 --> 00:00:39,789 ¿Sí? Genial. 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,624 Y decidió que sería tu trabajo. 12 00:00:41,708 --> 00:00:45,253 Trabajemos duro para hacerle mucha publicidad a tu chico. 13 00:00:45,336 --> 00:00:46,171 No es mi chico. 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,715 Iremos mañana a Savoir para hablar de trabajo. 15 00:00:48,798 --> 00:00:49,799 Genial. 16 00:00:50,967 --> 00:00:54,262 Ya viste dónde trabajo. Ahora veré dónde trabajas tú. 17 00:00:55,430 --> 00:00:56,306 Qué bueno. 18 00:00:57,098 --> 00:00:57,932 Adiós. 19 00:01:13,198 --> 00:01:15,950 ¿Vamos a promocionar la inauguración de Chez Lavaux? 20 00:01:16,034 --> 00:01:17,494 ¿Es pregunta o afirmación? 21 00:01:17,577 --> 00:01:21,289 Como la responsable de la cuenta, me sorprendió enterarme última. 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,708 Pero me entusiasma la idea. 23 00:01:23,792 --> 00:01:28,630 Ahora que lo pienso, quizá no seas la persona indicada para el trabajo. 24 00:01:28,713 --> 00:01:30,548 Dada tu historia con el chef. 25 00:01:30,632 --> 00:01:35,303 Por favor, eso es historia pasada. Como fumar en una oficina francesa. 26 00:01:35,386 --> 00:01:37,972 Sylvie, vino alguien de Chopard por el evento. 27 00:01:38,056 --> 00:01:40,100 Sí, por la colección de Happy Hearts. 28 00:01:40,183 --> 00:01:41,893 ¡Me encantan esas pulseras! 29 00:01:42,936 --> 00:01:45,230 Vamos, Sylvie, divirtámonos. 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,947 Los invitados llegan a la hora del cóctel antes de que salga el bateau-mouche 31 00:01:54,030 --> 00:01:57,784 para pasar una hermosa velada de cena y baile en el Sena. 32 00:01:58,535 --> 00:02:02,539 El entorno ideal para lanzar su nueva colección. 33 00:02:02,622 --> 00:02:05,458 Los invitados podrán probarse las joyas 34 00:02:05,542 --> 00:02:08,419 empapándose del romance de la ciudad desde el río. 35 00:02:08,503 --> 00:02:09,671 Me encanta. 36 00:02:09,754 --> 00:02:12,841 Serían ideales en EE. UU. para San Valentín. 37 00:02:12,924 --> 00:02:15,552 Dios, el romance está muy comercializado allí. 38 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 Es cierto. 39 00:02:16,553 --> 00:02:18,138 San Valentín es importantísimo 40 00:02:18,221 --> 00:02:21,683 gracias, en gran parte, a las empresas de marketing, como esta. 41 00:02:21,766 --> 00:02:24,602 Es cierto, son buenísimos para capitalizar el amor. 42 00:02:25,186 --> 00:02:26,646 ¿Qué me dices de la música? 43 00:02:26,729 --> 00:02:27,689 La música, sí. 44 00:02:28,731 --> 00:02:31,151 Julien, ¿te comunicaste con el artista? 45 00:02:32,026 --> 00:02:33,069 - ¿Yo? - Sí. 46 00:02:36,614 --> 00:02:37,866 Está bajo control. 47 00:02:40,994 --> 00:02:44,164 La música era tu responsabilidad. Debías contratar al DJ. 48 00:02:44,247 --> 00:02:46,666 No, era responsabilidad tuya, sin duda. 49 00:02:46,749 --> 00:02:49,836 Paren. No se alteren. Crearemos una lista de música. 50 00:02:50,545 --> 00:02:52,297 "Put a Ring On It". "Diamonds". 51 00:02:52,380 --> 00:02:54,632 "Diamonds and Pearls". "Gold Dust Woman". 52 00:02:55,884 --> 00:02:58,678 Genial. Ahora la música es tu responsabilidad. 53 00:02:59,512 --> 00:03:02,098 Dios. ¿Realmente pensaste en esas canciones? 54 00:03:02,182 --> 00:03:06,144 ¿Qué tal música en vivo? Sería más romántico. Es solo una idea. 55 00:03:06,227 --> 00:03:08,771 Sería genial, pero no tenemos presupuesto. 56 00:03:08,855 --> 00:03:10,648 El dinero no será inconveniente. 57 00:03:11,191 --> 00:03:12,650 ¿Estás libre en el almuerzo? 58 00:03:18,781 --> 00:03:20,116 Uno, dos, tres, cuatro… 59 00:04:16,631 --> 00:04:18,132 Ella es buena, ¿no? 60 00:04:18,216 --> 00:04:22,053 Sí, lo siento, me distrae el guapo que toquetea las cuerdas. 61 00:04:22,136 --> 00:04:23,263 ¿Cómo dices? 62 00:04:23,346 --> 00:04:24,722 El guitarrista. 63 00:04:24,806 --> 00:04:27,642 Me parecen perfectos para la fiesta de Happy Hearts. 64 00:04:27,725 --> 00:04:30,478 Sí, en este momento estoy palpitando. 65 00:04:30,561 --> 00:04:33,147 - ¿Sabes lo que estás diciendo? - Claro. 66 00:04:33,231 --> 00:04:34,816 Hola. 67 00:04:35,817 --> 00:04:38,194 - ¿Cómo estuvo? - Eres fabulosa. 68 00:04:38,278 --> 00:04:40,154 ¡Y tú también! Soy Mindy. 69 00:04:40,238 --> 00:04:41,155 Julien. 70 00:04:41,864 --> 00:04:44,867 Enchantée. Emily me habló mucho de ti. 71 00:04:44,951 --> 00:04:47,203 Y Emily me dijo que eras drag queen. 72 00:04:47,787 --> 00:04:49,706 Las traducciones no son fieles. 73 00:04:51,082 --> 00:04:53,251 Como sea, les presentaría al resto, 74 00:04:53,334 --> 00:04:57,547 pero el novio de Étienne acaba de dejarlo, y Benoît lo está consolando. 75 00:04:57,630 --> 00:05:00,216 ¿Novio? ¿Étienne es el guitarrista guapo? 76 00:05:00,300 --> 00:05:01,634 No, ese es Benoît. 77 00:05:01,718 --> 00:05:04,887 Pero creo que también está soltero. ¿Qué? ¿Te interesa? 78 00:05:04,971 --> 00:05:08,641 - Me interesa de los pies a la cabeza. - Seguro le gusta eso. 79 00:05:08,725 --> 00:05:13,021 Puedes presentárselo en un bateau-mouche para nuestro evento de Chopard. 80 00:05:13,104 --> 00:05:15,648 ¿Es una invitación o una oferta laboral? 81 00:05:15,732 --> 00:05:18,401 - Sí y sí. - ¡Aceptamos! 82 00:05:18,484 --> 00:05:22,113 A los chicos les encantará. Siempre soñé con cantar en un crucero. 83 00:05:22,196 --> 00:05:23,448 No es realmente… 84 00:05:26,868 --> 00:05:31,372 Escribirán un perfil de su compañero. 85 00:05:31,456 --> 00:05:34,876 Quién es, qué hace, por qué está en París. 86 00:05:34,959 --> 00:05:39,088 Es un ejercicio excelente para practicar su vocabulario descriptivo 87 00:05:39,172 --> 00:05:41,007 y conocer mejor a su compañero. 88 00:05:41,090 --> 00:05:43,301 Leeremos los perfiles la próxima clase. 89 00:05:43,384 --> 00:05:45,219 Que tengan una semana excelente. 90 00:05:45,928 --> 00:05:48,556 Bueno. ¿Nos sacamos esta tarea de encima? 91 00:05:48,639 --> 00:05:49,599 ¿Perdón? 92 00:05:50,224 --> 00:05:52,310 ¿La tarea? ¿Estabas prestando atención? 93 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 Debemos entrevistarnos el uno al otro. 94 00:05:55,188 --> 00:05:59,233 Bien. Soy inglés, obviamente. Nacido y criado en Londres. 95 00:05:59,776 --> 00:06:04,405 Me gusta el fútbol y trabajo en un banco. ¿Qué más quieres saber? 96 00:06:04,489 --> 00:06:05,865 ¿Qué haces allí? 97 00:06:05,948 --> 00:06:09,202 Servicios financieros relacionados al período post-Brexit. 98 00:06:10,703 --> 00:06:13,456 Cálmate, es muy emocionante. 99 00:06:13,998 --> 00:06:16,125 Nunca entendí el significado de Brexit. 100 00:06:16,209 --> 00:06:19,879 Son dos palabras combinadas. Significan "la Salida de Gran Bretaña". 101 00:06:19,962 --> 00:06:23,383 ¿En serio? Me refiero al sentido práctico. 102 00:06:23,466 --> 00:06:26,010 Para ser franco, no creo que nadie lo entienda. 103 00:06:26,094 --> 00:06:27,595 En ningún sentido. 104 00:06:27,678 --> 00:06:28,971 Entiendo lo de Megxit. 105 00:06:30,848 --> 00:06:33,768 Sí. Eso lo entiende cualquiera. 106 00:06:35,937 --> 00:06:37,271 ¿Terminamos? 107 00:06:39,440 --> 00:06:43,611 No, solo tengo tres verbos, y no me entrevistaste a mí. 108 00:06:46,406 --> 00:06:50,785 Emily Cooper, estadounidense, le encanta el café helado, la playa… 109 00:06:50,868 --> 00:06:52,870 ¿Y qué? Acostarse con un buen libro. 110 00:06:52,954 --> 00:06:54,997 Pensemos. Géminis. 111 00:06:55,081 --> 00:06:58,000 - ¡No soy géminis! - Pero lo demás acerté, ¿no? 112 00:06:58,084 --> 00:07:00,336 No. ¿Puedes tomártelo en serio? 113 00:07:00,420 --> 00:07:03,297 ¿Sí? ¿Para qué vienes a clase si no te esfuerzas? 114 00:07:03,381 --> 00:07:06,092 Por desgracia, es un requisito de la empresa. 115 00:07:06,175 --> 00:07:07,885 Pero el esfuerzo no es requisito. 116 00:07:08,469 --> 00:07:10,680 Esto es el equivalente lingüístico 117 00:07:10,763 --> 00:07:12,014 a la escuela de conducción. 118 00:07:12,098 --> 00:07:14,600 Bueno. Para mí significa más que eso. 119 00:07:14,684 --> 00:07:17,019 Y como eres mi compañero, haz un esfuerzo. 120 00:07:17,103 --> 00:07:19,814 - Hay un café abajo… - No, hoy estoy ocupado. 121 00:07:20,398 --> 00:07:22,859 Sobre todo porque no tengo ganas de ir a un café. 122 00:07:23,359 --> 00:07:24,861 Demasiado francés por hoy. 123 00:07:24,944 --> 00:07:27,655 Lamento avisarte que estamos en Francia. 124 00:07:27,738 --> 00:07:29,699 Hablan francés en todos lados. 125 00:07:29,782 --> 00:07:32,493 Te sorprendería. Te escribo cuando esté libre. 126 00:07:33,578 --> 00:07:34,704 Hasta luego, Cooper. 127 00:07:44,422 --> 00:07:51,387 263 SEGUIDORES - @CHEZLAVAUX MIREN LO QUE HAY EN EL MENÚ 128 00:07:56,225 --> 00:07:59,562 2300 SEGUIDORES - @LECHEFGABRIEL ¿ESTÁS SEGURA? 129 00:07:59,645 --> 00:08:04,066 ¿HABLAS EN SERIO? ES DIVERTIDO. 130 00:08:04,150 --> 00:08:06,277 NO TE VEÍAS TAN SEGURA AL ESCRIBIRLO. 131 00:08:08,112 --> 00:08:09,113 Hola. 132 00:08:10,072 --> 00:08:11,699 Así que aquí es donde trabajas. 133 00:08:11,782 --> 00:08:12,909 Llegaste temprano. 134 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 No quería llegar tarde. Es un asunto importante para mí. 135 00:08:16,245 --> 00:08:18,831 Una firma de marketing detrás de mi inauguración. 136 00:08:18,915 --> 00:08:21,209 Chef Gabriel. Qué gusto volver a verte. 137 00:08:21,292 --> 00:08:26,005 Nos entusiasma mucho meter mano en tu apertura. 138 00:08:27,590 --> 00:08:29,383 Eso no sonó muy bien. 139 00:08:31,260 --> 00:08:32,887 SAVOIR PARÍS 140 00:08:32,970 --> 00:08:34,013 RESTAURANTE CHEZ LAVAUX 141 00:08:34,096 --> 00:08:36,265 En resumen. La Fase 1 es crear conciencia. 142 00:08:36,349 --> 00:08:39,644 Enviaré contenido social desde el Instagram de Maison Lavaux, 143 00:08:39,727 --> 00:08:44,982 que subió un 30 % desde que empecé, a la nueva cuenta Chez Lavaux. 144 00:08:45,066 --> 00:08:48,319 Eso generará entusiasmo para la inauguración. 145 00:08:48,903 --> 00:08:49,779 ¿Qué? 146 00:08:51,113 --> 00:08:52,990 Nada. Es genial. 147 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 Es que nunca… 148 00:08:55,910 --> 00:08:57,203 Adelante. 149 00:08:57,286 --> 00:09:00,081 Sí, pero no por mucho más, por favor. 150 00:09:01,165 --> 00:09:05,753 Para ser sincera, es mi primera cuenta con un restaurante. 151 00:09:05,836 --> 00:09:09,966 Estoy pensando en voz alta. ¿Prefieren un lanzamiento tranquilo 152 00:09:10,049 --> 00:09:13,261 para establecer la cocina o uno con bombos y platillos? 153 00:09:13,344 --> 00:09:14,262 ¡Con todo! 154 00:09:15,513 --> 00:09:16,556 Para mí. 155 00:09:17,098 --> 00:09:20,309 No queremos que los comensales vengan a un ensayo, ¿no? 156 00:09:20,393 --> 00:09:24,355 - Tienes razón, sí, creo que no. - Listo, decidido. 157 00:09:24,438 --> 00:09:28,442 Lo último para hablar es el contenido para redes. 158 00:09:28,526 --> 00:09:31,153 Gabriel, voy a ir al restaurante 159 00:09:31,237 --> 00:09:34,073 a captar momentos de trabajo para el detrás de escena. 160 00:09:34,156 --> 00:09:36,617 Claro. Ven cuando quieras. 161 00:09:39,161 --> 00:09:40,496 GALERÍA PATRICK FOURTIN 162 00:09:40,580 --> 00:09:44,208 Emily. Te propongo despedirlos por la panorámica escalera trasera. 163 00:09:44,292 --> 00:09:46,711 - ¿Por qué? - Porque… 164 00:09:47,753 --> 00:09:49,922 Champère, ¡bienvenidos! 165 00:09:51,465 --> 00:09:53,050 ¡Gabriel! 166 00:09:55,303 --> 00:09:56,971 ¿Qué haces aquí? 167 00:09:59,890 --> 00:10:01,684 ¿Viniste de visita de Normandía? 168 00:10:03,477 --> 00:10:06,689 De hecho, no fui a Normandía al final. 169 00:10:07,273 --> 00:10:09,775 Antoine invirtió en mi restaurante en París. 170 00:10:09,859 --> 00:10:12,862 ¡Fantástico! Estoy muy orgulloso de ti. 171 00:10:12,945 --> 00:10:16,824 Eso explica por qué no aceptaste nuestro dinero. 172 00:10:17,408 --> 00:10:19,619 - Un placer, Antoine. - Enchanté. 173 00:10:20,661 --> 00:10:23,414 Representamos la firma de Antoine, Maison Lavaux, 174 00:10:23,497 --> 00:10:26,375 por lo que, naturalmente, trabajamos con el restaurante. 175 00:10:26,459 --> 00:10:27,543 Naturalmente. 176 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 Qué gusto verlos a todos. 177 00:10:32,673 --> 00:10:34,717 Antoine, ¿vamos? 178 00:10:35,468 --> 00:10:36,427 Señoras y señores… 179 00:10:37,053 --> 00:10:39,764 Qué placer. Luc se encargará. 180 00:10:39,847 --> 00:10:41,515 Claro, síganme. 181 00:10:49,899 --> 00:10:51,025 ¡Qué emoción! 182 00:10:51,108 --> 00:10:53,736 Camille, ¿por qué no nos contaste lo de Gabriel? 183 00:10:54,320 --> 00:10:55,905 Porque nos separamos. 184 00:10:55,988 --> 00:10:59,033 - ¿Qué? No sabía. - Comienza la reunión. 185 00:10:59,116 --> 00:11:00,242 CHAMPÁN CHAMPÈRE 186 00:11:00,326 --> 00:11:02,370 ¿Por qué no nos contaste antes? 187 00:11:02,453 --> 00:11:05,206 Porque no quería escuchar: "Te lo dije". 188 00:11:05,289 --> 00:11:06,832 Nunca les agradó. 189 00:11:06,916 --> 00:11:09,293 No es cierto. Me agrada mucho. 190 00:11:09,377 --> 00:11:11,754 Solo me pareció algo terco. 191 00:11:11,837 --> 00:11:13,172 Eso, sin duda. 192 00:11:13,255 --> 00:11:17,677 Propongo empezar con el mismo Champère. 193 00:11:20,054 --> 00:11:23,557 - Me encanta. - Perdón, ¿por qué no tenemos a Emily? 194 00:11:23,641 --> 00:11:25,726 Por ella estamos aquí. 195 00:11:25,810 --> 00:11:30,064 Les aseguro que son todas ideas suyas. 196 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 Emily ya no está en la cuenta. 197 00:11:32,650 --> 00:11:33,651 ¿En serio? 198 00:11:34,777 --> 00:11:36,112 ¿Por qué no? 199 00:11:38,739 --> 00:11:40,658 Hay algo más que no les dije. 200 00:11:50,209 --> 00:11:51,460 Bueno, no me sorprende. 201 00:11:51,544 --> 00:11:54,505 Vino al castillo y se acostó con tu hermano de 17 años. 202 00:11:54,588 --> 00:11:57,216 En una relación larga, pasan cosas. 203 00:11:57,299 --> 00:11:58,592 ¿Eh, corazón? 204 00:11:58,676 --> 00:11:59,593 Es una prueba, 205 00:11:59,677 --> 00:12:02,054 y si puedes superarla, terminarán más unidos. 206 00:12:02,972 --> 00:12:04,223 Papá, no lo creo. 207 00:12:06,100 --> 00:12:09,103 Bueno. ¿Todavía lo quieres? 208 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 Odio admitirlo, pero creo que sí. 209 00:12:18,529 --> 00:12:21,949 Entonces te voy a ayudar, pero hazme caso en lo que te digo. 210 00:12:26,996 --> 00:12:28,581 CAFETERÍA 211 00:12:33,377 --> 00:12:35,671 Alfie, estoy muy impresionada. 212 00:12:35,755 --> 00:12:38,090 Encontraste el lugar menos parisino 213 00:12:38,174 --> 00:12:39,884 para hacer la tarea de francés. 214 00:12:39,967 --> 00:12:41,343 ¿Qué puedo decirte? 215 00:12:41,427 --> 00:12:44,138 Me gusta poder pedir café en mi idioma sin cuidado. 216 00:12:44,221 --> 00:12:45,514 ¿Puedo preguntarte algo? 217 00:12:45,598 --> 00:12:46,515 Sí, claro. 218 00:12:46,599 --> 00:12:48,601 ¿Por qué estás en París si lo detestas? 219 00:12:48,684 --> 00:12:50,519 Por trabajo. Como te dije. 220 00:12:50,603 --> 00:12:54,106 Y tampoco lo detesto. No me gusta seguir la moda. 221 00:12:54,190 --> 00:12:55,816 París flota en una fantasía, 222 00:12:55,900 --> 00:12:58,319 y yo puedo ver a través de ella. 223 00:12:58,402 --> 00:12:59,361 No todo es fantasía. 224 00:12:59,445 --> 00:13:01,447 Hay parejas que vienen a comprometerse. 225 00:13:01,530 --> 00:13:03,240 Por algo es "La ciudad del amor". 226 00:13:03,324 --> 00:13:06,202 Sí, y esa razón está fabricada. 227 00:13:06,285 --> 00:13:07,953 Este lugar se presenta 228 00:13:08,037 --> 00:13:10,247 como el arquetipo del romanticismo en novelas, 229 00:13:10,331 --> 00:13:11,874 películas e Instagram, ¿no? 230 00:13:11,957 --> 00:13:14,168 Pero el humo del cigarrillo asfixia, 231 00:13:14,251 --> 00:13:16,921 hay caca de perro en las aceras y estafas turísticas. 232 00:13:17,838 --> 00:13:20,174 También es una gran ciudad. 233 00:13:20,257 --> 00:13:25,179 Exacto. París está lleno de tránsito y restaurantes caros. 234 00:13:25,262 --> 00:13:27,389 Y estafadores, como en toda gran ciudad. 235 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 Seguramente Londres es igual. 236 00:13:30,601 --> 00:13:32,478 Londres se presenta más sincera. 237 00:13:32,561 --> 00:13:35,356 Londres no finge ser algo que no es. 238 00:13:35,439 --> 00:13:38,442 La reputación de París es una fachada. Una cortina de humo. 239 00:13:38,943 --> 00:13:40,820 Te vende algo que no es real. 240 00:13:40,903 --> 00:13:43,364 Todo depende de cómo decides verlo. 241 00:13:43,864 --> 00:13:44,698 Claro. 242 00:13:44,782 --> 00:13:46,659 Pidamos estos cafés para llevar. 243 00:13:49,328 --> 00:13:51,831 La idea de "Ciudad del amor" seguro la crearon 244 00:13:51,914 --> 00:13:54,625 ejecutivos de marketing de EE. UU. que trabajaron aquí. 245 00:13:54,708 --> 00:13:57,378 Alfie, soy una ejecutiva de marketing estadounidense. 246 00:13:58,087 --> 00:13:59,046 No bromees. 247 00:14:00,047 --> 00:14:03,968 Pensé que eras una estadounidense viviendo un año sabático de fantasía. 248 00:14:04,051 --> 00:14:07,263 Trabajo para una firma de marketing especializada en lujo. 249 00:14:07,346 --> 00:14:10,015 De hecho, estoy liderando un evento para Chopard 250 00:14:10,099 --> 00:14:12,810 que se centra en la idea del romance parisino. 251 00:14:12,893 --> 00:14:15,479 ¿Entiendes que estás demostrando lo que dije? 252 00:14:15,563 --> 00:14:18,691 ¿Y qué si el marketing se capitaliza con el romance? 253 00:14:18,774 --> 00:14:22,403 Ser romántico y realista no se excluyen mutuamente. 254 00:14:22,486 --> 00:14:25,489 Mi trabajo se centra en encontrar un equilibrio. 255 00:14:25,573 --> 00:14:27,783 Nuestra fiesta en el bateau-mouche… 256 00:14:27,867 --> 00:14:30,703 ¿"Bateau-mouche"? ¿Eso es lo que vende romance ahora? 257 00:14:31,537 --> 00:14:32,413 Bueno. 258 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 Sostenlo. 259 00:14:37,126 --> 00:14:39,169 Disculpa, la oficina me necesita. 260 00:14:39,837 --> 00:14:41,755 Yo también tengo un trabajo de verdad. 261 00:14:41,839 --> 00:14:44,675 Sí, tú manejas un crucero del amor. Ya te escuché. 262 00:14:45,968 --> 00:14:47,636 Mañana estoy libre. 263 00:14:47,720 --> 00:14:50,890 ¡Yo no! ¡Tendrás que ir al bateau-mouche! 264 00:14:50,973 --> 00:14:52,683 Genial. Envíame la información. 265 00:14:53,267 --> 00:14:54,226 Tragos gratis, ¿no? 266 00:14:54,310 --> 00:14:56,687 ¡No te quedaremos toda la fiesta! 267 00:14:57,271 --> 00:14:59,273 ¡Solo ven 20 minutos antes! 268 00:15:04,320 --> 00:15:06,614 CL - RESTAURANTE / BAR 269 00:15:14,413 --> 00:15:15,539 ¿Salió bien? 270 00:15:15,623 --> 00:15:18,083 - Aflójate un poco. Y sonríe. - Bueno. 271 00:15:19,335 --> 00:15:21,754 ¿Mientras corto calabaza? Se siente raro. 272 00:15:21,837 --> 00:15:23,631 Toma otro trago, entonces. 273 00:15:24,298 --> 00:15:25,132 Muy bien. 274 00:15:28,010 --> 00:15:29,386 - Bueno, ¿listo? - Sí. 275 00:15:29,887 --> 00:15:32,514 - Listo. - Muy bien. Adelante. 276 00:15:48,364 --> 00:15:50,449 No, tienes que omitir eso. 277 00:15:50,532 --> 00:15:52,284 - Me veo ridículo. - ¡No! 278 00:15:52,368 --> 00:15:55,037 - Te ves genial, ¡fue improvisado! - No, por favor. 279 00:15:55,120 --> 00:15:56,622 - Por favor. Bórralo. - ¡No! 280 00:15:56,705 --> 00:15:59,083 - Bórralo. - Es mi cuenta. Confía en mí. 281 00:15:59,166 --> 00:16:01,085 - Es mi cara. - Confía en mí. 282 00:16:06,590 --> 00:16:10,469 Entonces, ¿tienes todo lo que querías? 283 00:16:29,780 --> 00:16:31,281 Disculpen, ¿hay alguien aquí? 284 00:16:32,157 --> 00:16:34,702 Lo siento. Estoy aquí por la entrevista. 285 00:16:35,452 --> 00:16:38,038 Claro. La mesera. 286 00:16:38,706 --> 00:16:41,250 - ¿Ya cubrieron la vacante? - No. Yo solo 287 00:16:42,668 --> 00:16:44,795 vine a crear contenido para las redes. 288 00:16:44,878 --> 00:16:47,006 Y creo que tenemos todo lo necesario. 289 00:16:47,715 --> 00:16:49,591 - Casi. - Sí. Feliz… 290 00:16:50,384 --> 00:16:51,927 Feliz entrevista. 291 00:17:14,324 --> 00:17:17,494 Cómo aumentaron los seguidores en la cuenta de Chez Lavaux. 292 00:17:17,578 --> 00:17:18,829 Bravo, Emily. 293 00:17:18,912 --> 00:17:21,582 Creaste contenido con tu chef. 294 00:17:22,666 --> 00:17:25,335 No es mi chef. Es un amigo. 295 00:17:25,419 --> 00:17:27,212 Por favor, yo fui fotógrafa, 296 00:17:27,296 --> 00:17:30,507 y se nota cuando estás enamorada del modelo. 297 00:17:30,591 --> 00:17:31,633 Es complicado. 298 00:17:32,968 --> 00:17:34,887 Y solo estaré en París un año. 299 00:17:35,554 --> 00:17:36,513 Emily. 300 00:17:38,515 --> 00:17:41,643 Tienes toda la vida para hacer las cosas más aburridas, 301 00:17:41,727 --> 00:17:44,271 pero mientras estés aquí, enamórate, 302 00:17:44,354 --> 00:17:48,567 comete errores, deja una huella desastrosa. 303 00:17:49,318 --> 00:17:54,281 Si solo estarás en París un año, por Dios, ¡hazlo bien! 304 00:17:54,865 --> 00:17:57,242 No creo que Camille esté de acuerdo con eso. 305 00:17:57,326 --> 00:17:59,369 Quizá ese no sea un asunto tan serio. 306 00:17:59,953 --> 00:18:01,789 ¿De qué hablas? 307 00:18:01,872 --> 00:18:05,167 Llamó su mamá, y quieren que regreses a la cuenta de Champère. 308 00:18:12,174 --> 00:18:17,596 GABRIEL - NO DEJO DE PENSAR EN LO DE AYER. 309 00:18:17,679 --> 00:18:21,433 CAMILLE - ¿ALMORZAMOS JUNTAS? CREO QUE DEBEMOS HABLAR. 310 00:18:36,365 --> 00:18:38,158 ¡Emily! Lamento llegar tarde. 311 00:18:38,242 --> 00:18:39,159 Está bien. 312 00:18:40,202 --> 00:18:42,329 Lo siento. 313 00:18:42,955 --> 00:18:44,081 Tranquila. Está bien. 314 00:18:51,004 --> 00:18:52,631 Gracias por escribirme. 315 00:18:53,298 --> 00:18:56,218 - Me alegra mucho verte. - Y a mí también. 316 00:18:56,301 --> 00:18:59,221 Tuve tiempo de pensar en todo. 317 00:18:59,304 --> 00:19:01,306 Y creo que sé lo que pasó. 318 00:19:02,057 --> 00:19:04,309 Creíste que Gabriel y yo rompimos, 319 00:19:04,393 --> 00:19:07,479 él se iba de París y quizá te sedujo ese momento. 320 00:19:07,563 --> 00:19:09,606 En París han pasado cosas más raras. 321 00:19:09,690 --> 00:19:12,109 Exacto. Sí. Nunca habría… 322 00:19:12,693 --> 00:19:14,778 De saber que aún estaban juntos. 323 00:19:14,862 --> 00:19:17,865 Lamento que no me lo hayas dicho antes, como amiga. 324 00:19:18,448 --> 00:19:20,826 Realmente también me arrepiento. 325 00:19:21,869 --> 00:19:25,664 Mi familia está muy feliz de que estés de nuevo en la cuenta. 326 00:19:25,747 --> 00:19:30,377 Se te ocurrió una idea brillante, y no queremos hacerlo sin ti. 327 00:19:30,961 --> 00:19:33,046 Gracias. Siento un gran alivio, 328 00:19:33,130 --> 00:19:36,884 y, créeme, daré todo para que sea un gran éxito. 329 00:19:36,967 --> 00:19:37,926 Lo sé. 330 00:19:38,510 --> 00:19:40,470 ¿Por un comienzo de cero? 331 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Santé por eso. 332 00:19:42,097 --> 00:19:44,725 Y no dejemos que un hombre se entrometa nunca más. 333 00:19:46,185 --> 00:19:48,312 No. Nunca. 334 00:19:48,395 --> 00:19:52,149 Hagamos un pacto. Ninguna de las dos estará con Gabriel. 335 00:19:52,232 --> 00:19:54,943 ¿Un pacto? No debes preocuparte por mí y Gabriel. 336 00:19:55,027 --> 00:19:56,278 Entonces, ¿aceptas? 337 00:19:57,154 --> 00:19:59,698 - Sí, claro. - Brindemos por ello. 338 00:20:00,741 --> 00:20:02,242 Por nunca estar con Gabriel. 339 00:20:03,076 --> 00:20:04,786 Por nunca estar con Gabriel. 340 00:20:12,961 --> 00:20:14,338 ¿Hicieron un pacto? 341 00:20:14,421 --> 00:20:15,422 ¿Uno de verdad? 342 00:20:15,505 --> 00:20:19,384 Creí que solo los países en guerra o las adolescentes eran tan formales. 343 00:20:20,510 --> 00:20:22,888 Y las mujeres adultas que desean ser amigas. 344 00:20:22,971 --> 00:20:26,099 No está equivocada. Sin eso, sería una destrucción mutua. 345 00:20:26,183 --> 00:20:28,310 Con Gabriel como daño colateral. 346 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 ¿Le contarás? 347 00:20:30,729 --> 00:20:32,147 No, jamás. 348 00:20:33,565 --> 00:20:34,566 Bien. 349 00:20:35,317 --> 00:20:38,070 ¿Por qué no jugamos a las casamenteras, entonces? 350 00:20:38,153 --> 00:20:41,448 ¿Presentamos a Benoît y Julien antes o después del acto? 351 00:20:41,531 --> 00:20:42,616 Definitivamente después. 352 00:20:42,699 --> 00:20:44,743 No quiero distracciones hasta el final. 353 00:20:46,286 --> 00:20:49,414 Por cierto, nunca me dijiste cuánto nos pagarías por hoy. 354 00:20:49,498 --> 00:20:51,959 Tampoco hablamos nunca de tu alquiler aquí. 355 00:20:52,584 --> 00:20:55,754 Tienes razón. ¿Estamos a mano? 356 00:20:55,837 --> 00:20:56,672 Trato hecho. 357 00:22:21,006 --> 00:22:22,382 Gracias a todos. 358 00:22:22,466 --> 00:22:26,428 Enseguida volvemos con otra canción. 359 00:22:29,348 --> 00:22:30,849 Esta noche suenas increíble. 360 00:22:30,932 --> 00:22:33,018 Siempre es así, pero hoy mucho mejor. 361 00:22:33,101 --> 00:22:36,480 Gracias. De hecho, quiero presentarte a alguien. 362 00:22:36,563 --> 00:22:39,608 - ¿A mí? ¿En serio? - Sí. Creo que se llevarán bien. 363 00:22:42,277 --> 00:22:45,822 Julien, él es Benoît, el guitarrista. Benoît, Julien. 364 00:22:46,406 --> 00:22:47,324 Hola. 365 00:22:48,450 --> 00:22:50,202 Le pareces guapísimo. 366 00:22:50,285 --> 00:22:51,745 - ¡Mindy! - ¿Qué? 367 00:22:51,828 --> 00:22:54,706 Es mejor no andar con vueltas. Para ahorrar tiempo. 368 00:22:54,790 --> 00:22:57,459 - Pero a mí, tú me pareces guapísima. - ¿Qué? 369 00:22:58,293 --> 00:23:00,587 Es mejor no andar con vueltas y ahorrar tiempo. 370 00:23:01,546 --> 00:23:02,756 Espera, ¿eres hétero? 371 00:23:04,091 --> 00:23:05,050 Mierda. 372 00:23:17,104 --> 00:23:18,105 Emily Cooper. 373 00:23:20,273 --> 00:23:22,484 Dije un trago antes. 374 00:23:22,567 --> 00:23:25,487 Ahora estás atrapado en el crucero del amor. 375 00:23:25,570 --> 00:23:26,446 Está bien. 376 00:23:26,530 --> 00:23:29,449 Puedo pasar dos horas contándote todo de mí. 377 00:23:29,533 --> 00:23:31,034 Pero lo haré en mi idioma. 378 00:23:31,118 --> 00:23:34,246 Tu historia contra el francés me está aburriendo. 379 00:23:34,996 --> 00:23:37,416 En mi opinión, solo estoy aquí temporariamente. 380 00:23:37,499 --> 00:23:39,751 ¿Por qué comprometerse con algo breve? 381 00:23:40,627 --> 00:23:42,379 Tienes razón en eso. 382 00:23:49,302 --> 00:23:51,304 Me emociona cada vez que lo veo. 383 00:23:53,014 --> 00:23:54,266 Muy bien. 384 00:23:54,349 --> 00:23:56,143 París desde este ángulo, por la noche, 385 00:23:57,102 --> 00:23:58,728 me ganaste, Cooper. 386 00:24:00,564 --> 00:24:02,649 Pero igual no aprenderé francés. 387 00:24:13,827 --> 00:24:14,828 ¿Qué sucede? 388 00:24:18,748 --> 00:24:19,958 ¿Estás bien? 389 00:24:22,544 --> 00:24:24,504 Oye, ¿qué estás haciendo? 390 00:24:25,297 --> 00:24:26,548 Me arranco la venda. 391 00:24:33,638 --> 00:24:34,556 Em. 392 00:24:35,140 --> 00:24:36,808 ¿Viniste a terminar lo empezado? 393 00:24:36,892 --> 00:24:37,767 Algo así. 394 00:24:39,019 --> 00:24:40,061 ¿Qué sucede? 395 00:24:43,899 --> 00:24:45,400 Lo que sucede es… 396 00:24:46,443 --> 00:24:48,361 Solo estoy aquí por un año. 397 00:24:48,445 --> 00:24:52,574 Siempre fue ese el trato, y no quiero empezar algo 398 00:24:53,200 --> 00:24:54,367 que no puede continuar. 399 00:24:54,451 --> 00:24:57,787 Esta relación que tenemos es una fantasía. Es… 400 00:24:58,788 --> 00:25:00,749 - Una fantasía parisina. - Oye. 401 00:25:01,875 --> 00:25:03,668 Para mí no es una fantasía. 402 00:25:03,752 --> 00:25:06,671 Piensa en esta realidad. 403 00:25:07,255 --> 00:25:09,466 No. Solo piensa. ¿Sí? 404 00:25:10,675 --> 00:25:12,260 Nos enamoramos y luego, ¿qué? 405 00:25:12,344 --> 00:25:14,221 ¿Qué pasa al final del año? 406 00:25:14,304 --> 00:25:16,681 Porque sabemos que no te irás a Chicago 407 00:25:16,765 --> 00:25:18,725 ni yo me quedaré en París. 408 00:25:19,434 --> 00:25:20,393 Entonces, ¿qué? 409 00:25:21,102 --> 00:25:25,690 No me enamoraré de ti con una fecha de vencimiento. 410 00:25:27,400 --> 00:25:29,319 Nos va a doler a los dos. 411 00:25:36,660 --> 00:25:37,786 Si tú lo dices. 412 00:25:42,499 --> 00:25:45,126 Si me disculpas, debo abrir un restaurante. 413 00:26:43,184 --> 00:26:48,189 Subtítulos: Rosana Fiore