1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,768 ‎- Emily! ‎- Bună! 3 00:00:18,852 --> 00:00:21,146 ‎Vino să vezi. E primul meu meniu. 4 00:00:21,229 --> 00:00:24,232 ‎O, Doamne! Ce palpitant! ‎Trebuie să facem o poză. 5 00:00:24,315 --> 00:00:26,317 ‎Hai, stai lângă el. 6 00:00:27,569 --> 00:00:28,778 ‎Bine… 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,949 ‎- Emily, chiar la țanc. ‎- Bonjour. 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,869 ‎Am vorbit cu Sylvie ‎și, ca o favoare pentru Maison Lavaux, 9 00:00:35,952 --> 00:00:38,121 ‎Savoir va acorda interviuri la inaugurare. 10 00:00:38,204 --> 00:00:39,789 ‎Serios? Grozav. 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,624 ‎Și ți-a dat ție campania. 12 00:00:41,708 --> 00:00:45,253 ‎Hai să facem treabă bună ‎ca să-ți promovăm cavalerul, bine? 13 00:00:45,336 --> 00:00:46,171 ‎Nu e al meu. 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,715 ‎Mâine la Savoir vom discuta deschiderea. 15 00:00:48,798 --> 00:00:49,799 ‎Tare. 16 00:00:50,967 --> 00:00:54,262 ‎Ai văzut unde lucrez eu, ‎acum voi vedea unde lucrezi tu. 17 00:00:55,430 --> 00:00:56,306 ‎Abia aștept. 18 00:00:57,098 --> 00:00:57,932 ‎Pa! 19 00:01:13,198 --> 00:01:15,950 ‎Promovăm deschiderea oficială ‎a Chez Lavaux? 20 00:01:16,034 --> 00:01:17,494 ‎Întrebi sau spui? 21 00:01:17,577 --> 00:01:21,289 ‎Ca manager al campaniei Maison Lavaux, ‎m-a surprins să aflu ultima. 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,708 ‎Dar abia aștept să încep. 23 00:01:23,792 --> 00:01:28,630 ‎Acum că mă gândesc, s-ar putea ‎să nu fii cea mai potrivită pentru slujbă. 24 00:01:28,713 --> 00:01:30,548 ‎După povestea cu bucătarul. 25 00:01:30,632 --> 00:01:35,303 ‎Te rog, e de domeniul trecutului. ‎La fel ca fumatul într-un birou francez. 26 00:01:35,386 --> 00:01:37,972 ‎Sylvie, a sosit persoana de la Chopard. 27 00:01:38,056 --> 00:01:40,100 ‎Da, colecția Happy Hearts. 28 00:01:40,183 --> 00:01:41,893 ‎Ador brățările alea! 29 00:01:42,936 --> 00:01:45,230 ‎Hai, Sylvie, să ne înveselim. 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,947 ‎Oaspeții vin la cocteil ‎înainte ca ‎bateau-mouche‎ să pornească 31 00:01:54,030 --> 00:01:57,784 ‎pe Sena pentru o seară frumoasă ‎de mâncare și dans. 32 00:01:58,535 --> 00:02:02,539 ‎Astfel vom avea lansarea perfectă ‎a noii tale colecții. 33 00:02:02,622 --> 00:02:05,458 ‎Da. Oaspeții vor putea ‎să încerce bijuteriile 34 00:02:05,542 --> 00:02:08,419 ‎în timp ce se vor bucura ‎de romantismul orașului pe apă. 35 00:02:08,503 --> 00:02:09,671 ‎E fantastic. 36 00:02:09,754 --> 00:02:12,841 ‎Ar fi perfecte ‎pentru Ziua îndrăgostiților în SUA. 37 00:02:12,924 --> 00:02:15,552 ‎Doamne, iubirea e ‎așa comercializată în America. 38 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 ‎E adevărat. 39 00:02:16,553 --> 00:02:18,138 ‎Ziua îndrăgostiților e uriașă 40 00:02:18,221 --> 00:02:21,683 ‎în mare parte datorită companiilor ‎de marketing, ca asta. 41 00:02:21,766 --> 00:02:24,602 ‎Da, americanii se pricep ‎să valorifice iubirea. 42 00:02:25,186 --> 00:02:26,646 ‎Și cum rămâne cu muzica? 43 00:02:26,729 --> 00:02:27,689 ‎Muzica, da. 44 00:02:28,731 --> 00:02:31,151 ‎Julien, ai luat legătura cu artiști? 45 00:02:32,026 --> 00:02:33,069 ‎- Eu? ‎- Da. 46 00:02:36,614 --> 00:02:37,866 ‎Totul e sub control. 47 00:02:40,994 --> 00:02:44,164 ‎Muzica era treaba ta! ‎Tu trebuia să cauți un DJ, nu? 48 00:02:44,247 --> 00:02:46,666 ‎Nu, cu siguranță era treaba ta! 49 00:02:46,749 --> 00:02:49,836 ‎Băieți, nu vă panicați, ‎facem o listă de cântece. 50 00:02:50,545 --> 00:02:52,297 ‎„Put a Ring On It.” „Diamonds.” 51 00:02:52,380 --> 00:02:54,632 ‎„Diamonds and Pearls.” „Gold Dust Woman.” 52 00:02:55,884 --> 00:02:58,678 ‎Grozav. Acum muzica e treaba ta. 53 00:02:59,512 --> 00:03:02,098 ‎O, Doamne, ‎le-ai scos pe toate acum din cap? 54 00:03:02,182 --> 00:03:06,144 ‎Ce-ai zice de muzică live? ‎Ar putea fi mai romantic. E o idee. 55 00:03:06,227 --> 00:03:08,771 ‎Ar fi incredibil, dar nu avem bani. 56 00:03:08,855 --> 00:03:10,648 ‎Banii nu vor fi o problemă. 57 00:03:11,191 --> 00:03:12,650 ‎Ești liber la prânz? 58 00:03:18,781 --> 00:03:20,116 ‎Unu, doi, trei, patru… 59 00:04:16,631 --> 00:04:18,132 ‎E foarte bună, nu? 60 00:04:18,216 --> 00:04:22,053 ‎Da, scuze, mi-a distras atenția ‎tipul sexy cu degetele pe coarde. 61 00:04:22,136 --> 00:04:23,263 ‎Poftim? 62 00:04:23,346 --> 00:04:24,722 ‎Chitaristul. 63 00:04:24,806 --> 00:04:27,642 ‎Ar fi perfecți ‎pentru petrecerea Chopard Happy Hearts. 64 00:04:27,725 --> 00:04:30,478 ‎Da, păi, mie mi s-a întărit inima. 65 00:04:30,561 --> 00:04:33,147 ‎- Tu ai habar ce spui? ‎- Da. 66 00:04:33,231 --> 00:04:34,816 ‎Bună! 67 00:04:35,817 --> 00:04:38,194 ‎- Cum a fost? ‎- Ai fost fenomenală. 68 00:04:38,278 --> 00:04:40,154 ‎Și tu la fel! Sunt Mindy. 69 00:04:40,238 --> 00:04:41,155 ‎Julien. 70 00:04:41,864 --> 00:04:44,867 ‎Enchantée.‎ Emily mi-a spus ‎multe despre tine. 71 00:04:44,951 --> 00:04:47,203 ‎Emily mi-a spus că ești un travestit. 72 00:04:47,787 --> 00:04:49,706 ‎Se pierd multe în traducere. 73 00:04:51,082 --> 00:04:53,251 ‎V-aș face cunoștință cu trupa, 74 00:04:53,334 --> 00:04:57,547 ‎dar prietenul lui Étienne l-a părăsit ‎și Benoît îl consolează în pauze. 75 00:04:57,630 --> 00:05:00,216 ‎Prieten? Étienne e chitaristul sexy? 76 00:05:00,300 --> 00:05:01,634 ‎Nu. Acela e Benoît. 77 00:05:01,718 --> 00:05:04,887 ‎Dar cred că nu are pe nimeni. ‎Ce, te înfierbântă? 78 00:05:04,971 --> 00:05:08,641 ‎- Mă dă peste cap. ‎- Cred că l-ar interesa. 79 00:05:08,725 --> 00:05:13,021 ‎Poate le faci cunoștință pe ‎bateau-mouche ‎pentru petrecerea Chopard? 80 00:05:13,104 --> 00:05:15,648 ‎E o invitație sau o ofertă de muncă? 81 00:05:15,732 --> 00:05:18,401 ‎- Da și da. ‎- Ne băgăm! 82 00:05:18,484 --> 00:05:22,113 ‎Băieții se vor bucura. ‎Mereu am vrut să cânt într-o croazieră. 83 00:05:22,196 --> 00:05:23,448 ‎Încă nu e… 84 00:05:26,868 --> 00:05:31,372 ‎Fiecare veți scrie ‎portretul partenerului vostru. 85 00:05:31,456 --> 00:05:34,876 ‎Cine sunt, ce fac, de ce sunt în Paris. 86 00:05:34,959 --> 00:05:39,088 ‎E un exercițiu grozav ‎pentru a utiliza vocabularul descriptiv 87 00:05:39,172 --> 00:05:41,007 ‎și a vă cunoaște partenerul. 88 00:05:41,090 --> 00:05:43,301 ‎Le vom prezenta data viitoare. 89 00:05:43,384 --> 00:05:45,219 ‎O săptămână frumoasă și spor. 90 00:05:45,928 --> 00:05:48,556 ‎Bine. Deci, ne apucăm de treabă? 91 00:05:48,639 --> 00:05:49,599 ‎Poftim? 92 00:05:50,224 --> 00:05:52,310 ‎Tema? Nu erai atent? 93 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 ‎Trebuie să ne luăm interviu. 94 00:05:55,188 --> 00:05:59,233 ‎Bine. Sunt englez, evident. ‎Născut și crescut în Londra. 95 00:05:59,776 --> 00:06:04,405 ‎Îmi place fotbalul, lucrez la o bancă. ‎Ce altceva mai vrei să știi? 96 00:06:04,489 --> 00:06:05,865 ‎Cu ce te ocupi? 97 00:06:05,948 --> 00:06:09,202 ‎Cu servicii financiare ‎legate de tranziția post-Brexit. 98 00:06:10,703 --> 00:06:13,456 ‎Liniștește-te, e foarte palpitant. 99 00:06:13,998 --> 00:06:16,125 ‎N-am înțeles ce înseamnă Brexit. 100 00:06:16,209 --> 00:06:19,879 ‎E o combinație de cuvinte. ‎„Britain” și „Exit”. 101 00:06:19,962 --> 00:06:23,383 ‎Nu-mi vine să cred. ‎Mă refeream la nivel practic. 102 00:06:23,466 --> 00:06:26,010 ‎Sincer, nu prea cred că înțelege cineva. 103 00:06:26,094 --> 00:06:27,595 ‎La niciun nivel. 104 00:06:27,678 --> 00:06:28,971 ‎Megxit înțeleg. 105 00:06:30,848 --> 00:06:33,768 ‎Da, toți înțeleg asta. 106 00:06:35,937 --> 00:06:37,271 ‎Am terminat? 107 00:06:39,440 --> 00:06:43,611 ‎Păi, nu, sunt abia trei verbe ‎și tu nu m-ai întrebat nimic! 108 00:06:46,406 --> 00:06:50,785 ‎Emily Cooper, americancă, ‎adoră latte cu gheață, plaja… 109 00:06:50,868 --> 00:06:52,870 ‎Altceva? Să citească o carte bună. 110 00:06:52,954 --> 00:06:54,997 ‎Să mă gândesc. Gemeni. 111 00:06:55,081 --> 00:06:58,000 ‎- Gemeni? Vezi să nu! ‎- Am nimerit restul, nu-i așa? 112 00:06:58,084 --> 00:07:00,336 ‎Nu. Poți să iei lucrurile mai serios? 113 00:07:00,420 --> 00:07:03,297 ‎Bine? De ce faci cursul ‎dacă nu te străduiești? 114 00:07:03,381 --> 00:07:06,092 ‎Din păcate, mi-o impune compania. 115 00:07:06,175 --> 00:07:07,885 ‎Dar nu-mi impune să mă străduiesc. 116 00:07:08,469 --> 00:07:10,680 ‎Știi, este echivalentul lingvistic 117 00:07:10,763 --> 00:07:12,014 ‎al școlii de șoferi. 118 00:07:12,098 --> 00:07:14,600 ‎Bine. Pentru mine este mai important. 119 00:07:14,684 --> 00:07:17,019 ‎Cum te-ai pricopsit cu mine, fă un efort. 120 00:07:17,103 --> 00:07:19,814 ‎- E o cafenea jos… ‎- Nu, sunt ocupat diseară. 121 00:07:20,398 --> 00:07:22,859 ‎Și n-am chef să merg la o cafenea. 122 00:07:23,359 --> 00:07:24,861 ‎Mi-a ajuns franceza azi. 123 00:07:24,944 --> 00:07:27,655 ‎Îmi pare rău să te anunț, ‎dar suntem în Franța. 124 00:07:27,738 --> 00:07:29,699 ‎Se vorbește franceza peste tot. 125 00:07:29,782 --> 00:07:32,493 ‎Ai fi surprinsă. ‎Îți scriu când sunt liber. 126 00:07:33,578 --> 00:07:34,704 ‎Pe curând, Cooper. 127 00:07:44,422 --> 00:07:51,387 ‎263 URMĂRITORI - @CHEZLAVAUX ‎IATĂ CE E PE MENIU 128 00:07:56,225 --> 00:07:59,562 ‎2.300 URMĂRITORI - @LECHEFGABRIEL ‎EȘTI SIGURĂ DE ASTA? 129 00:07:59,645 --> 00:08:04,066 ‎SERIOS? CRED CĂ E HAIOS 130 00:08:04,150 --> 00:08:06,277 ‎NU PĂREAI CONVINSĂ CÂND SCRIAI 131 00:08:08,112 --> 00:08:09,113 ‎Bună. 132 00:08:10,072 --> 00:08:11,699 ‎Deci aici lucrezi. 133 00:08:11,782 --> 00:08:12,909 ‎Ai venit devreme. 134 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 ‎Mă temeam că voi întârzia. ‎E important pentru mine. 135 00:08:16,245 --> 00:08:18,831 ‎Marketing pentru ‎deschiderea restaurantului… 136 00:08:18,915 --> 00:08:21,209 ‎Chef‎ Gabriel. Mă bucur să te văd. 137 00:08:21,292 --> 00:08:26,005 ‎Suntem încântați ‎să ne ocupăm de deschiderea ta. 138 00:08:27,590 --> 00:08:29,383 ‎N-a sunat foarte bine. 139 00:08:33,054 --> 00:08:36,265 ‎Deci, faza 1 este vizibilitatea. 140 00:08:36,349 --> 00:08:39,644 ‎Voi direcționa conținut ‎din contul de Instagram al Maison Lavaux, 141 00:08:39,727 --> 00:08:44,982 ‎care a crescut cu 30% de când mă ocup eu, ‎spre noul cont Chez Lavaux. 142 00:08:45,066 --> 00:08:48,319 ‎Așa vom crește entuziasmul ‎pentru debutul restaurantului. 143 00:08:48,903 --> 00:08:49,779 ‎Ce-i? 144 00:08:51,113 --> 00:08:52,990 ‎Nimic. E grozav. 145 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 ‎Niciodată n-am… 146 00:08:55,910 --> 00:08:57,203 ‎Te rog să continui. 147 00:08:57,286 --> 00:09:00,081 ‎Da, dar nu prea mult timp, te rog. 148 00:09:01,165 --> 00:09:05,753 ‎În regulă. Ca să fiu sinceră, este ‎prima mea campanie pentru un restaurant. 149 00:09:05,836 --> 00:09:09,966 ‎Ca să-mi fac o idee, ‎ați prefera o deschidere discretă, 150 00:09:10,049 --> 00:09:13,261 ‎ca să vă pregătiți, sau începem în forță? 151 00:09:13,344 --> 00:09:14,262 ‎Forță! 152 00:09:15,513 --> 00:09:16,556 ‎După părerea mea. 153 00:09:17,098 --> 00:09:20,309 ‎Nu vrem ca clienții ‎să vină la o repetiție, nu? 154 00:09:20,393 --> 00:09:24,355 ‎- Ai dreptate, da, cred că nu. ‎- În regulă, deci am decis. 155 00:09:24,438 --> 00:09:28,442 ‎Ultimul punct ar fi să creăm ‎mai mult conținut pe rețelele sociale. 156 00:09:28,526 --> 00:09:31,153 ‎Deci, Gabriel, ‎va trebui să vin la restaurant 157 00:09:31,237 --> 00:09:34,073 ‎și să te surprind cum lucrezi în culise. 158 00:09:34,156 --> 00:09:36,617 ‎Desigur. Ești binevenită oricând. 159 00:09:40,580 --> 00:09:44,208 ‎Emily. Poate mai bine ‎îi conduci pe scara pitorească din spate? 160 00:09:44,292 --> 00:09:46,711 ‎- De ce aș face asta? ‎- Fiindcă… 161 00:09:47,753 --> 00:09:49,922 ‎Champère, bun venit! 162 00:09:51,465 --> 00:09:53,050 ‎Gabriel! 163 00:09:55,303 --> 00:09:56,971 ‎Ce faci aici? 164 00:09:59,890 --> 00:10:01,684 ‎În vizită din Normandia? 165 00:10:03,477 --> 00:10:06,689 ‎De fapt, nu, nu am plecat în Normandia. 166 00:10:07,273 --> 00:10:09,775 ‎Antoine mi-a oferit ‎un restaurant în Paris. 167 00:10:09,859 --> 00:10:12,862 ‎Fantastic! Sunt așa mândru de tine. 168 00:10:12,945 --> 00:10:16,824 ‎Acum înțeleg ‎de ce nu ne-ai acceptat banii. 169 00:10:17,408 --> 00:10:19,619 ‎- Încântată, Antoine. ‎- Enchanté. 170 00:10:20,661 --> 00:10:23,414 ‎Reprezentăm firma lui Antoine, ‎Maison Lavaux, 171 00:10:23,497 --> 00:10:26,375 ‎deci, evident că lucrăm ‎și cu restaurantul. 172 00:10:26,459 --> 00:10:27,543 ‎Evident. 173 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 ‎M-am bucurat mult să vă văd. 174 00:10:32,673 --> 00:10:34,717 ‎Antoine, mergem? 175 00:10:35,468 --> 00:10:36,427 ‎Mă scuzați… 176 00:10:37,053 --> 00:10:39,764 ‎O plăcere. Luc se va ocupa de acum. 177 00:10:39,847 --> 00:10:41,515 ‎Desigur, urmați-mă, vă rog. 178 00:10:49,899 --> 00:10:51,025 ‎E fantastic! 179 00:10:51,108 --> 00:10:53,736 ‎Camille, de ce nu ne-ai zis ‎de restaurantul lui Gabriel? 180 00:10:54,320 --> 00:10:55,905 ‎Pentru că ne-am despărțit. 181 00:10:55,988 --> 00:10:59,033 ‎- Cum? Nu știam. ‎- Să începem ședința. 182 00:10:59,116 --> 00:11:00,242 ‎ȘAMPANIE - CHAMPÈRE 183 00:11:00,326 --> 00:11:02,370 ‎De ce nu ne-ai spus până acum? 184 00:11:02,453 --> 00:11:05,206 ‎Fiindcă nu voiam să aud „ți-am spus”. 185 00:11:05,289 --> 00:11:06,832 ‎Niciodată nu v-a plăcut. 186 00:11:06,916 --> 00:11:09,293 ‎Nu e adevărat. Îmi plăcea foarte mult. 187 00:11:09,377 --> 00:11:11,754 ‎Doar credeam că e cam încăpățânat. 188 00:11:11,837 --> 00:11:13,172 ‎Așa e. 189 00:11:13,255 --> 00:11:17,677 ‎Propun să începem cu însuși Champère. 190 00:11:20,054 --> 00:11:23,557 ‎- Excelent! ‎- Scuze, de ce nu vine Emily? 191 00:11:23,641 --> 00:11:25,726 ‎Datorită ei suntem aici. 192 00:11:25,810 --> 00:11:30,064 ‎Să știți că sunt ideile ei. 193 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 ‎Emily nu se mai ocupă de campanie. 194 00:11:32,650 --> 00:11:33,651 ‎Serios? 195 00:11:34,777 --> 00:11:36,112 ‎De ce nu? 196 00:11:38,739 --> 00:11:40,658 ‎Mai e ceva ce nu v-am spus. 197 00:11:50,209 --> 00:11:51,460 ‎Nu e nicio surpriză. 198 00:11:51,544 --> 00:11:54,505 ‎A venit la noi ‎și s-a culcat cu fratele tău de 17 ani. 199 00:11:54,588 --> 00:11:57,216 ‎Într-o relație de durată, apar accidente. 200 00:11:57,299 --> 00:11:58,592 ‎Nu-i așa, scumpo? 201 00:11:58,676 --> 00:11:59,593 ‎E un test 202 00:11:59,677 --> 00:12:02,054 ‎și, dacă îl depășiți, ‎veți fi și mai uniți. 203 00:12:02,972 --> 00:12:04,223 ‎Tată, nu prea cred. 204 00:12:06,100 --> 00:12:09,103 ‎Bine. Încă îl iubești? 205 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 ‎Urăsc s-o recunosc, dar așa cred. 206 00:12:18,529 --> 00:12:21,949 ‎Te ajut, dar mă asculți ‎și faci exact ce-ți spun. 207 00:12:26,996 --> 00:12:28,581 ‎BUFET 208 00:12:33,377 --> 00:12:35,671 ‎Alfie, chiar sunt impresionată. 209 00:12:35,755 --> 00:12:38,090 ‎Ai găsit localul cel mai puțin parizian 210 00:12:38,174 --> 00:12:39,884 ‎ca să ne facem tema la franceză. 211 00:12:39,967 --> 00:12:41,343 ‎Ce pot să spun? 212 00:12:41,427 --> 00:12:44,138 ‎Îmi place să comand ‎o cafea în engleză fără probleme. 213 00:12:44,221 --> 00:12:45,514 ‎Pot să te întreb ceva? 214 00:12:45,598 --> 00:12:46,515 ‎Da, sigur. 215 00:12:46,599 --> 00:12:48,601 ‎De ce ești în Paris dacă-l urăști? 216 00:12:48,684 --> 00:12:50,519 ‎Pentru serviciu, cum ți-am zis. 217 00:12:50,603 --> 00:12:54,106 ‎Și nu-l urăsc. ‎Dar nu mă las amețit de toată nebunia. 218 00:12:54,190 --> 00:12:55,816 ‎Parisul e clădit pe o fantezie 219 00:12:55,900 --> 00:12:58,319 ‎și eu reușesc să nu mă las înșelat. 220 00:12:58,402 --> 00:12:59,361 ‎Nu totul e fantezie. 221 00:12:59,445 --> 00:13:01,447 ‎Cuplurile vin aici să se logodească. 222 00:13:01,530 --> 00:13:03,240 ‎Nu degeaba e „Orașul iubirii”. 223 00:13:03,324 --> 00:13:06,202 ‎Da, dar motivul e complet contrafăcut. 224 00:13:06,285 --> 00:13:07,953 ‎Orașul este prezentat 225 00:13:08,037 --> 00:13:10,247 ‎ca destinația romantică supremă în cărți, 226 00:13:10,331 --> 00:13:11,874 ‎filme și pe Instagram, nu? 227 00:13:11,957 --> 00:13:14,168 ‎În realitate, te sufocă fumul de țigară, 228 00:13:14,251 --> 00:13:16,921 ‎trotuare pline de caca de câine ‎și capcane de turiști. 229 00:13:17,838 --> 00:13:20,174 ‎Da, păi, este și o metropolă. 230 00:13:20,257 --> 00:13:25,179 ‎Exact. Parisul e ticsit de trafic ‎și restaurante exagerat de scumpe. 231 00:13:25,262 --> 00:13:27,389 ‎Și escroci, ca oricare altă metropolă. 232 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 ‎Londra sigur e exact la fel. 233 00:13:30,601 --> 00:13:32,478 ‎Londra e sinceră cu starea ei. 234 00:13:32,561 --> 00:13:35,356 ‎Londra nu pretinde ‎că este ceva ce nu este. 235 00:13:35,439 --> 00:13:38,442 ‎Reputația Parisului e doar o fațadă. ‎Praf în ochi. 236 00:13:38,943 --> 00:13:40,820 ‎Îți vinde ceva ce nu e real. 237 00:13:40,903 --> 00:13:43,364 ‎Eu cred că totul depinde ‎de perspectiva ta. 238 00:13:43,864 --> 00:13:44,698 ‎Da. 239 00:13:44,782 --> 00:13:46,659 ‎Hai să luăm cafeaua la pachet. 240 00:13:49,328 --> 00:13:51,831 ‎Conceptul de „Orașul iubirii” ‎a fost creat probabil 241 00:13:51,914 --> 00:13:54,625 ‎de un manager american de marketing ‎venit cu afaceri. 242 00:13:54,708 --> 00:13:57,378 ‎Alfie, eu sunt ‎manager american de marketing. 243 00:13:58,087 --> 00:13:59,046 ‎Glumești. 244 00:14:00,047 --> 00:14:03,968 ‎Credeam că ai emigrat aici ‎într-un an sabatic fantezist. 245 00:14:04,051 --> 00:14:07,263 ‎Lucrez într-o firmă de marketing ‎specializată pe bunuri de lux. 246 00:14:07,346 --> 00:14:10,015 ‎Acum organizez o campanie pentru Chopard 247 00:14:10,099 --> 00:14:12,810 ‎centrată pe ideea romantismului parizian. 248 00:14:12,893 --> 00:14:15,479 ‎Îți dai seama ‎că-mi susții ideea cu ce zici? 249 00:14:15,563 --> 00:14:18,691 ‎Și ce dacă marketingul ‎valorifică romantismul? 250 00:14:18,774 --> 00:14:22,403 ‎A fi romantic și a fi realist ‎nu se exclud reciproc. 251 00:14:22,486 --> 00:14:25,489 ‎Slujba mea se axează ‎pe găsirea unui echilibru. 252 00:14:25,573 --> 00:14:27,783 ‎Petrecerea pe ‎bateau-mouche ‎pentru Chopard… 253 00:14:27,867 --> 00:14:30,703 ‎„Bateau-mouche”? ‎Asta e considerat romantic acum? 254 00:14:31,537 --> 00:14:32,413 ‎În regulă. 255 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 ‎Ține. 256 00:14:37,126 --> 00:14:39,169 ‎Scuze, au nevoie de mine la birou. 257 00:14:39,837 --> 00:14:41,755 ‎Și eu am o slujbă reală, bine? 258 00:14:41,839 --> 00:14:44,675 ‎Da, conduci o barcă a iubirii. ‎Te-am auzit bine. 259 00:14:45,968 --> 00:14:47,636 ‎Sunt liber mâine. 260 00:14:47,720 --> 00:14:50,890 ‎Eu nu! Va trebui să vii la ‎bateau-mouche! 261 00:14:50,973 --> 00:14:52,683 ‎Grozav. Trimite-mi detalii. 262 00:14:53,267 --> 00:14:54,226 ‎Bar gratis, nu? 263 00:14:54,310 --> 00:14:56,687 ‎Nu vom sta la toată petrecerea! 264 00:14:57,271 --> 00:14:59,273 ‎Vino cu 20 de minute înainte! 265 00:15:14,413 --> 00:15:15,539 ‎A fost bine? 266 00:15:15,623 --> 00:15:18,083 ‎- Mai destinde-te puțin. Și zâmbește. ‎- Bine. 267 00:15:19,335 --> 00:15:21,754 ‎În timp ce tai dovleac? Mi se pare ciudat. 268 00:15:21,837 --> 00:15:23,631 ‎Mai ia o înghițitură. 269 00:15:24,298 --> 00:15:25,132 ‎Bine. 270 00:15:28,010 --> 00:15:29,386 ‎- Bine, gata? ‎- Da. 271 00:15:29,887 --> 00:15:32,514 ‎- Gata. ‎- Bine. Hai! 272 00:15:48,364 --> 00:15:50,449 ‎Nu. Trebuie să tai partea asta. 273 00:15:50,532 --> 00:15:52,284 ‎- Arăt ridicol acolo. ‎- Nu! 274 00:15:52,368 --> 00:15:55,037 ‎- Arăți grozav. Ai fost spontan! ‎- Te rog, nu. 275 00:15:55,120 --> 00:15:56,622 ‎- Te rog. Șterge-l. ‎- Nu! 276 00:15:56,705 --> 00:15:59,083 ‎- Șterge-l. ‎- E campania mea! Ai încredere. 277 00:15:59,166 --> 00:16:01,085 ‎- E fața mea. ‎- Ai încredere. 278 00:16:06,590 --> 00:16:10,469 ‎Deci… ai obținut tot ce voiai? 279 00:16:29,780 --> 00:16:31,281 ‎Bună ziua, e cineva aici? 280 00:16:32,157 --> 00:16:34,702 ‎Îmi cer scuze. Am venit pentru interviu. 281 00:16:35,452 --> 00:16:38,038 ‎Da. Pentru postul de barman. 282 00:16:38,706 --> 00:16:41,250 ‎- S-a ocupat deja? ‎- Nu. Eu am venit 283 00:16:42,668 --> 00:16:44,795 ‎să obțin conținut pentru cont. 284 00:16:44,878 --> 00:16:47,006 ‎Și cred că am obținut tot ce voiam. 285 00:16:47,715 --> 00:16:49,591 ‎- Aproape. ‎- Da. Succes… 286 00:16:50,384 --> 00:16:51,927 ‎Succes la interviu. 287 00:17:14,324 --> 00:17:17,494 ‎Văd că e multă activitate ‎în contul Chez Lavaux. 288 00:17:17,578 --> 00:17:18,829 ‎Bravo, Emily. 289 00:17:18,912 --> 00:17:21,582 ‎Ai obținut conținut bun cu bucătarul tău. 290 00:17:22,666 --> 00:17:25,335 ‎Nu e bucătarul meu. E doar un prieten. 291 00:17:25,419 --> 00:17:27,212 ‎Te rog, am lucrat ca fotografă 292 00:17:27,296 --> 00:17:30,507 ‎și-mi dau seama ‎când ești îndrăgostită de subiect. 293 00:17:30,591 --> 00:17:31,633 ‎E complicat. 294 00:17:32,968 --> 00:17:34,887 ‎Și stau în Paris doar un an. 295 00:17:35,554 --> 00:17:36,513 ‎Emily. 296 00:17:38,515 --> 00:17:41,643 ‎Ai tot restul vieții ‎să fii cât vrei de anostă, 297 00:17:41,727 --> 00:17:44,271 ‎dar cât ești aici, îndrăgostește-te, 298 00:17:44,354 --> 00:17:48,567 ‎fă greșeli, lasă un dezastru în urma ta. 299 00:17:49,318 --> 00:17:54,281 ‎Dacă mergi la Paris pentru un an, ‎fă-o cum trebuie, ce Dumnezeu! 300 00:17:54,865 --> 00:17:57,242 ‎Camille nu cred că ți-ar da dreptate. 301 00:17:57,326 --> 00:17:59,369 ‎S-ar putea să nu fie așa rău. 302 00:17:59,953 --> 00:18:01,789 ‎Ce vrei să spui? 303 00:18:01,872 --> 00:18:05,167 ‎A sunat mama ei ‎și te vor înapoi în campania Champère. 304 00:18:12,174 --> 00:18:17,596 ‎GABRIEL ‎MĂ GÂNDESC ÎNTRUNA LA ZIUA DE IERI… 305 00:18:17,679 --> 00:18:21,433 ‎CAMILLE - NE VEDEM LA PRÂNZ? ‎AR TREBUI SĂ VORBIM. 306 00:18:36,365 --> 00:18:38,158 ‎Emily! Scuze că am întârziat. 307 00:18:38,242 --> 00:18:39,159 ‎Nu-i nimic. 308 00:18:40,202 --> 00:18:42,329 ‎Scuze! 309 00:18:42,955 --> 00:18:44,081 ‎Nu-i nimic. 310 00:18:45,958 --> 00:18:46,875 ‎Pardon. 311 00:18:48,210 --> 00:18:49,128 ‎Merci. 312 00:18:51,004 --> 00:18:52,631 ‎Mersi că mi-ai scris. 313 00:18:53,298 --> 00:18:56,218 ‎- Mă bucur să te văd. ‎- Și eu mă bucur să te văd. 314 00:18:56,301 --> 00:18:59,221 ‎Deci, am avut timp să mă gândesc la toate. 315 00:18:59,304 --> 00:19:01,306 ‎Și cred că știu ce s-a întâmplat. 316 00:19:02,057 --> 00:19:04,309 ‎Credeai că m-am despărțit de Gabriel, 317 00:19:04,393 --> 00:19:07,479 ‎că el pleacă din Paris, ‎și probabil te-a sedus clipa. 318 00:19:07,563 --> 00:19:09,606 ‎Au fost lucruri mai ciudate în Paris. 319 00:19:09,690 --> 00:19:12,109 ‎Exact. Da. Niciodată n-aș fi… 320 00:19:12,693 --> 00:19:14,778 ‎Dacă credeam că mai sunteți împreună. 321 00:19:14,862 --> 00:19:17,865 ‎Doar că aș fi preferat să-mi fi spus. ‎Ca prietenă. 322 00:19:18,448 --> 00:19:20,826 ‎Regret că n-am făcut-o. Sincer. 323 00:19:21,869 --> 00:19:25,664 ‎În fine, familia mea se bucură ‎că te ocupi din nou de campanie. 324 00:19:25,747 --> 00:19:30,377 ‎Ți-a venit o idee fantastică ‎și nu vrem să facem asta fără tine. 325 00:19:30,961 --> 00:19:33,046 ‎Mulțumesc. Sunt așa ușurată. 326 00:19:33,130 --> 00:19:36,884 ‎Și crede-mă că voi munci din greu ‎ca să fie un succes. 327 00:19:36,967 --> 00:19:37,926 ‎Știu asta. 328 00:19:38,510 --> 00:19:40,470 ‎Deci, pentru un nou început? 329 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 ‎Santé! 330 00:19:42,097 --> 00:19:44,725 ‎Și să nu mai lăsăm un bărbat ‎să ne despartă. 331 00:19:46,185 --> 00:19:48,312 ‎Nu. Niciodată. 332 00:19:48,395 --> 00:19:52,149 ‎Hai să facem un pact. ‎Niciuna dintre noi nu va fi cu Gabriel. 333 00:19:52,232 --> 00:19:54,943 ‎Un pact? Nu te teme de mine și Gabriel. 334 00:19:55,027 --> 00:19:56,278 ‎Deci ești de acord? 335 00:19:57,154 --> 00:19:59,698 ‎- Da. Sigur. ‎- Hai să bem pentru asta. 336 00:20:00,741 --> 00:20:02,242 ‎Să nu fim niciodată cu Gabriel. 337 00:20:03,076 --> 00:20:04,786 ‎Să nu fim niciodată cu Gabriel. 338 00:20:12,961 --> 00:20:14,338 ‎Ați făcut un pact? 339 00:20:14,421 --> 00:20:15,422 ‎Un pact adevărat? 340 00:20:15,505 --> 00:20:19,384 ‎Credeam că doar țările în război ‎și școlărițele fac asta oficial. 341 00:20:20,510 --> 00:20:22,888 ‎Și femeile mature ‎care vor să fie prietene. 342 00:20:22,971 --> 00:20:26,099 ‎Are dreptate. ‎Fără el sigur ne-am distruge reciproc. 343 00:20:26,183 --> 00:20:28,310 ‎Și Gabriel va fi paguba colaterală. 344 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 ‎Vei vorbi cu el despre asta? 345 00:20:30,729 --> 00:20:32,147 ‎Nu, niciodată. 346 00:20:33,565 --> 00:20:34,566 ‎Bine. 347 00:20:35,317 --> 00:20:38,070 ‎Hai să faci pe pețitoarea cu mine, atunci. 348 00:20:38,153 --> 00:20:41,448 ‎Îi prezentăm pe Benoît și Julien ‎înainte sau după concert? 349 00:20:41,531 --> 00:20:42,616 ‎Nu, clar după. 350 00:20:42,699 --> 00:20:44,743 ‎Nu vreau să-i distragă atenția. 351 00:20:46,286 --> 00:20:49,414 ‎Apropo, n-am discutat tariful ‎pentru seara asta. 352 00:20:49,498 --> 00:20:51,959 ‎Păi, n-am discutat nici chiria ta aici. 353 00:20:52,584 --> 00:20:55,754 ‎Da, ai dreptate. Deci suntem chit? 354 00:20:55,837 --> 00:20:56,672 ‎De acord. 355 00:22:21,006 --> 00:22:22,382 ‎Mulțumim mult! 356 00:22:22,466 --> 00:22:26,428 ‎Revenim imediat cu un alt cântec. 357 00:22:27,012 --> 00:22:28,221 ‎Merci! 358 00:22:29,348 --> 00:22:30,849 ‎Ai cântat incredibil. 359 00:22:30,932 --> 00:22:33,018 ‎Mereu cânți incredibil, dar mai ales acum. 360 00:22:33,101 --> 00:22:36,480 ‎Mersi. Știi, vreau ‎să-ți prezint pe cineva. 361 00:22:36,563 --> 00:22:39,608 ‎- Mie? Serios? ‎- Da. Cred că vă veți înțelege. 362 00:22:41,276 --> 00:22:42,194 ‎Bonsoir. 363 00:22:42,277 --> 00:22:45,822 ‎Julien, el e Benoît, chitaristul nostru. ‎Benoît, Julien. 364 00:22:46,406 --> 00:22:47,324 ‎Salut. 365 00:22:48,450 --> 00:22:50,202 ‎Crede că ești foarte sexy. 366 00:22:50,285 --> 00:22:51,745 ‎- Mindy! ‎- Ce-i? 367 00:22:51,828 --> 00:22:54,706 ‎Cu cărțile pe față. Vă scutesc de efort. 368 00:22:54,790 --> 00:22:57,459 ‎- Bine, cred că tu ești foarte sexy. ‎- Poftim? 369 00:22:58,293 --> 00:23:00,587 ‎Cu cărțile pe față. Ne scutim de efort. 370 00:23:01,546 --> 00:23:02,756 ‎Stai, nu ești gay? 371 00:23:04,091 --> 00:23:05,050 ‎Merde. 372 00:23:17,104 --> 00:23:18,105 ‎Emily Cooper. 373 00:23:20,273 --> 00:23:22,484 ‎Am spus să bem ceva înainte. 374 00:23:22,567 --> 00:23:25,487 ‎Ești blocat pe barca iubirii ‎cât ține petrecerea. 375 00:23:25,570 --> 00:23:26,446 ‎E în regulă. 376 00:23:26,530 --> 00:23:29,449 ‎Îți voi povesti ‎toate amănuntele despre mine. 377 00:23:29,533 --> 00:23:31,034 ‎Dar o voi face în engleză. 378 00:23:31,118 --> 00:23:34,246 ‎Repulsia asta față de francezi ‎se cam învechește. 379 00:23:34,996 --> 00:23:37,416 ‎Ideea e că sunt aici doar temporar. 380 00:23:37,499 --> 00:23:39,751 ‎De ce să mă implic în ceva ce nu va dura? 381 00:23:40,627 --> 00:23:42,379 ‎Da, ai dreptate. 382 00:23:49,302 --> 00:23:51,304 ‎Mă emoționează de fiecare dată. 383 00:23:53,014 --> 00:23:54,266 ‎Bine. 384 00:23:54,349 --> 00:23:56,143 ‎Parisul din acest unghi, noaptea… 385 00:23:57,102 --> 00:23:58,728 ‎Ai dreptate, Cooper. 386 00:24:00,564 --> 00:24:02,649 ‎Dar tot nu învăț franceza. 387 00:24:13,827 --> 00:24:14,828 ‎Ce s-a întâmplat? 388 00:24:18,748 --> 00:24:19,958 ‎Ești bine? 389 00:24:22,544 --> 00:24:24,504 ‎Stai. Ce vrei să faci? 390 00:24:25,297 --> 00:24:26,548 ‎Să închei cu asta. 391 00:24:33,638 --> 00:24:34,556 ‎Em. 392 00:24:35,140 --> 00:24:36,808 ‎Ai venit să termini ce-am început? 393 00:24:36,892 --> 00:24:37,767 ‎Într-un fel. 394 00:24:39,019 --> 00:24:40,061 ‎Care e problema? 395 00:24:43,899 --> 00:24:45,400 ‎Problema e… 396 00:24:46,443 --> 00:24:48,361 ‎că stau în Paris doar un an. 397 00:24:48,445 --> 00:24:52,574 ‎Așa a fost înțelegerea ‎și nu vreau să începem ceva 398 00:24:53,200 --> 00:24:54,367 ‎ce nu putem continua. 399 00:24:54,451 --> 00:24:57,787 ‎Noi doi… este doar o fantezie. E o… 400 00:24:58,788 --> 00:25:00,749 ‎- O fantezie pariziană. ‎- Stai. 401 00:25:01,875 --> 00:25:03,668 ‎Pentru mine nu e o fantezie. 402 00:25:03,752 --> 00:25:06,671 ‎Gândește-te la realitatea noastră. 403 00:25:07,255 --> 00:25:09,466 ‎Nu. Gândește-te. Bine? 404 00:25:10,675 --> 00:25:12,260 ‎Suntem împreună și apoi? 405 00:25:12,344 --> 00:25:14,221 ‎Ce se întâmplă după un an? 406 00:25:14,304 --> 00:25:16,681 ‎Știm amândoi că nu te vei muta la Chicago 407 00:25:16,765 --> 00:25:18,725 ‎și eu nu rămân în Paris. 408 00:25:19,434 --> 00:25:20,393 ‎Ei și? 409 00:25:21,102 --> 00:25:25,690 ‎Și nu mă voi îndrăgosti de tine ‎dacă avem o dată de expirare. 410 00:25:27,400 --> 00:25:29,319 ‎Vom suferi amândoi. 411 00:25:36,660 --> 00:25:37,786 ‎Dacă spui tu. 412 00:25:42,499 --> 00:25:45,126 ‎Scuză-mă, am un restaurant de deschis. 413 00:26:43,184 --> 00:26:48,189 ‎Subtitrarea: Ligia Bradeanu