1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,768 - Emily! - Oi! 3 00:00:18,852 --> 00:00:21,146 Venha ver. Meu primeiro menu. 4 00:00:21,229 --> 00:00:24,232 Nossa! Que máximo! Temos que tirar foto. 5 00:00:24,315 --> 00:00:26,317 Fique aí do lado do menu. 6 00:00:27,569 --> 00:00:28,778 Prontinho… 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,949 - Emily, bem na hora. - Bonjour. 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,869 Falei com Sylvie agora e, como favor pra Maison Lavaux, 9 00:00:35,952 --> 00:00:38,121 a Savoir vai cuidar da inauguração. 10 00:00:38,204 --> 00:00:39,789 Vamos? Ótimo. 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,624 E você será a responsável. 12 00:00:41,708 --> 00:00:45,253 Vamos caprichar na divulgação do seu rapaz, hein? 13 00:00:45,336 --> 00:00:46,171 Meu, não. 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,715 Amanhã nos vemos na Savoir pra discutir o evento. 15 00:00:48,798 --> 00:00:49,799 Legal. 16 00:00:50,967 --> 00:00:54,262 Viu onde eu trabalho, agora vou ver onde você trabalha. 17 00:00:55,430 --> 00:00:56,306 Mal posso esperar. 18 00:00:57,098 --> 00:00:57,932 Tchau. 19 00:01:13,198 --> 00:01:15,950 Vamos promover a inauguração do Chez Lavaux? 20 00:01:16,034 --> 00:01:17,494 É pergunta ou afirmação? 21 00:01:17,577 --> 00:01:21,289 Como cuido da conta da Maison Lavaux, me espantou ser a última a saber. 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,708 Mas estou empolgada. 23 00:01:23,792 --> 00:01:28,630 Pensando melhor, você talvez não seja a pessoa ideal. 24 00:01:28,713 --> 00:01:30,548 Visto seu passado com o chef. 25 00:01:30,632 --> 00:01:35,303 Isso ficou no passado. Como fumar num escritório francês. 26 00:01:35,386 --> 00:01:37,972 Sylvie, a pessoa da Chopard veio falar do evento. 27 00:01:38,056 --> 00:01:40,100 É, a coleção Happy Hearts. 28 00:01:40,183 --> 00:01:41,893 Adoro essas pulseiras! 29 00:01:42,936 --> 00:01:45,230 Vamos lá, Sylvie, animação. 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,947 Os convidados vão chegar para o happy hour antes de o bateau-mouche sair 31 00:01:54,030 --> 00:01:57,784 para um passeio com dança e jantar pelo Rio Sena. 32 00:01:58,535 --> 00:02:02,539 Um lançamento perfeito para a sua nova coleção. 33 00:02:02,622 --> 00:02:05,458 E os convidados poderão experimentar as joias 34 00:02:05,542 --> 00:02:08,419 imersos no ar romântico da cidade vista do rio. 35 00:02:08,503 --> 00:02:09,671 Adorei. 36 00:02:09,754 --> 00:02:12,841 Seria perfeito para o Dia dos Namorados nos EUA. 37 00:02:12,924 --> 00:02:15,552 Nossa, o romance é tão comercializado nos EUA… 38 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 Verdade. 39 00:02:16,553 --> 00:02:18,138 O Dia dos Namorados é importante 40 00:02:18,221 --> 00:02:21,683 por causa, sobretudo, de agências de marketing como esta. 41 00:02:21,766 --> 00:02:24,602 Os americanos sabem mesmo capitalizar o amor. 42 00:02:25,186 --> 00:02:26,646 E quanto à música? 43 00:02:26,729 --> 00:02:27,689 Música, sim. 44 00:02:28,731 --> 00:02:31,151 Julien, entrou em contato com o artista? 45 00:02:32,026 --> 00:02:33,069 - Eu? - É. 46 00:02:36,614 --> 00:02:37,866 Já providenciamos. 47 00:02:40,994 --> 00:02:44,164 A música era sua responsabilidade! Você não ia agendar o DJ? 48 00:02:44,247 --> 00:02:46,666 Não, era sua responsabilidade! 49 00:02:46,749 --> 00:02:49,836 Parem com isso. Nada de pânico. Fazemos uma playlist. 50 00:02:50,545 --> 00:02:52,297 "Put a Ring On It", "Diamonds". 51 00:02:52,380 --> 00:02:54,632 "Diamonds and Pearls", "Gold Dust Woman". 52 00:02:55,884 --> 00:02:58,678 Ótimo. Agora você fica responsável pela música. 53 00:02:59,512 --> 00:03:02,098 Nossa, você tinha mesmo isso na cabeça? 54 00:03:02,182 --> 00:03:06,144 Que tal música ao vivo? Pode ser mais romântico. É só uma ideia. 55 00:03:06,227 --> 00:03:08,771 Seria incrível, mas não cabe no orçamento. 56 00:03:08,855 --> 00:03:10,648 Talvez isso não seja problema. 57 00:03:11,191 --> 00:03:12,650 Está livre no almoço? 58 00:03:18,781 --> 00:03:20,116 Um, dois, três, quatro… 59 00:04:16,631 --> 00:04:18,132 Ela é boa, né? 60 00:04:18,216 --> 00:04:22,053 É, foi mal, estou distraído com o gato dedilhando as cordas. 61 00:04:22,136 --> 00:04:23,263 Como é? 62 00:04:23,346 --> 00:04:24,722 O guitarrista. 63 00:04:24,806 --> 00:04:27,642 Acho que seriam perfeitos pra festa da Happy Hearts. 64 00:04:27,725 --> 00:04:30,478 Mas meu coração está latejando é agora. 65 00:04:30,561 --> 00:04:33,147 - Você sabe o que está dizendo? - Sei, sim. 66 00:04:33,231 --> 00:04:34,816 Oi! 67 00:04:35,817 --> 00:04:38,194 - Como foi? - Você foi uma maravilha. 68 00:04:38,278 --> 00:04:40,154 E você também é! Sou a Mindy. 69 00:04:40,238 --> 00:04:41,155 Julien. 70 00:04:41,864 --> 00:04:44,867 Enchantée. Emily me falou muito de você. 71 00:04:44,951 --> 00:04:47,203 Emily disse que você era drag queen. 72 00:04:47,787 --> 00:04:49,706 Tanta coisa se perde na tradução. 73 00:04:51,082 --> 00:04:53,251 Enfim, eu apresentaria vocês à banda, 74 00:04:53,334 --> 00:04:57,547 mas o namorado de Étienne o largou, e Benoît o consola nos intervalos. 75 00:04:57,630 --> 00:05:00,216 Namorado? Étienne é o guitarrista gato? 76 00:05:00,300 --> 00:05:01,634 Não. Esse é Benoît. 77 00:05:01,718 --> 00:05:04,887 Mas acho que está solteiro também. Ficou a fim? 78 00:05:04,971 --> 00:05:08,641 - A fim, a torto e a direito. - Ele deve curtir isso. 79 00:05:08,725 --> 00:05:13,021 Que tal você apresentar os dois no evento da Chopard no bateau-mouche? 80 00:05:13,104 --> 00:05:15,648 É um convite ou uma oferta de trabalho? 81 00:05:15,732 --> 00:05:18,401 - Os dois. - Topamos, sim! 82 00:05:18,484 --> 00:05:22,113 Os meninos vão amar. Sempre quis ser a atração principal do cruzeiro. 83 00:05:22,196 --> 00:05:23,448 Não é um… 84 00:05:26,868 --> 00:05:31,372 Cada um vai escrever um perfil do seu parceiro. 85 00:05:31,456 --> 00:05:34,876 Quem é, o que faz e por que está aqui em Paris. 86 00:05:34,959 --> 00:05:39,088 É um ótimo exercício para dominar vocabulário de descrição 87 00:05:39,172 --> 00:05:41,007 e conhecer melhor seu colega. 88 00:05:41,090 --> 00:05:43,301 Vamos apresentar os perfis na próxima aula. 89 00:05:43,384 --> 00:05:45,219 Ótima semana a todos e bom trabalho. 90 00:05:45,928 --> 00:05:48,556 Então, vamos fazer isso de uma vez? 91 00:05:48,639 --> 00:05:49,599 Como é? 92 00:05:50,224 --> 00:05:52,310 A atividade. Você prestou atenção? 93 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 Temos que entrevistar um ao outro. 94 00:05:55,188 --> 00:05:59,233 Tudo bem. Sou inglês, obviamente. Nascido e criado em Londres. 95 00:05:59,776 --> 00:06:04,405 Curto futebol e trabalho num banco. O que mais precisa saber? 96 00:06:04,489 --> 00:06:05,865 O que você faz lá? 97 00:06:05,948 --> 00:06:09,202 Trabalho com finanças relativas à transição pós-Brexit. 98 00:06:10,703 --> 00:06:13,456 Calma, é uma área bem interessante. 99 00:06:13,998 --> 00:06:16,125 Nunca entendi o significado do Brexit. 100 00:06:16,209 --> 00:06:19,879 É uma combinação das palavras "Britain" e "exit". 101 00:06:19,962 --> 00:06:23,383 Não diga! Eu quis dizer na prática. 102 00:06:23,466 --> 00:06:26,010 Pra ser franco, não sei se alguém entende. 103 00:06:26,094 --> 00:06:27,595 Na prática ou na teoria. 104 00:06:27,678 --> 00:06:28,971 Megxit eu entendo. 105 00:06:30,848 --> 00:06:33,768 É. Isso todo mundo entende. 106 00:06:35,937 --> 00:06:37,271 Acabou? 107 00:06:39,440 --> 00:06:43,611 Isso não dá nem três verbos, e você nem me entrevistou. 108 00:06:46,406 --> 00:06:50,785 Emily Cooper, americana, adora latte gelado, praia… 109 00:06:50,868 --> 00:06:52,870 E se aconchegar com um bom livro? 110 00:06:52,954 --> 00:06:54,997 Vamos ver. Gêmeos. 111 00:06:55,081 --> 00:06:58,000 - Gêmeos? Até parece! - Mas o resto acertei, né? 112 00:06:58,084 --> 00:07:00,336 Não. Será que dá pra levar a sério? 113 00:07:00,420 --> 00:07:03,297 Por que você faz curso se nem vai se esforçar? 114 00:07:03,381 --> 00:07:06,092 Infelizmente a empresa me obriga a fazer. 115 00:07:06,175 --> 00:07:07,885 Mas não sou obrigado a me esforçar. 116 00:07:08,469 --> 00:07:10,680 Isto aqui é o equivalente linguístico 117 00:07:10,763 --> 00:07:12,014 de uma autoescola. 118 00:07:12,098 --> 00:07:14,600 Bem, significa mais que isso pra mim. 119 00:07:14,684 --> 00:07:17,019 E, já que está comigo, terá que se esforçar. 120 00:07:17,103 --> 00:07:19,814 - Tem um café lá embaixo… - Hoje não posso. 121 00:07:20,398 --> 00:07:22,859 Principalmente porque não quero ir a café nenhum. 122 00:07:23,359 --> 00:07:24,861 Francês já deu por hoje. 123 00:07:24,944 --> 00:07:27,655 Lamento informar, mas estamos na França. 124 00:07:27,738 --> 00:07:29,699 Falam francês em todo lugar. 125 00:07:29,782 --> 00:07:32,493 Você se surpreenderia. Aviso quando estiver livre. 126 00:07:33,578 --> 00:07:34,704 Até mais, Cooper. 127 00:07:44,422 --> 00:07:51,387 263 SEGUIDORES VEJAM O QUE ESTÁ NO MENU 128 00:07:56,225 --> 00:07:59,562 2,3 MIL SEGUIDORES TEM CERTEZA DISSO? 129 00:07:59,645 --> 00:08:04,066 SÉRIO? ACHEI DIVERTIDO 130 00:08:04,150 --> 00:08:06,277 NÃO PARECIA TÃO CERTA QUANDO DIGITOU 131 00:08:08,112 --> 00:08:09,113 Oi. 132 00:08:10,072 --> 00:08:11,699 É aqui que você trabalha. 133 00:08:11,782 --> 00:08:12,909 Você chegou cedo. 134 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 Fiquei com medo de me atrasar. É importante para mim. 135 00:08:16,245 --> 00:08:18,831 Uma agência cuidando da minha inauguração… 136 00:08:18,915 --> 00:08:21,209 Chef Gabriel. Que prazer revê-lo. 137 00:08:21,292 --> 00:08:26,005 Estamos empolgadíssimos em cuidar da sua abertura. 138 00:08:27,590 --> 00:08:29,383 É, isso soou esquisito. 139 00:08:34,096 --> 00:08:36,265 A 1ª fase é criar consciência de marca. 140 00:08:36,349 --> 00:08:39,644 Vou direcionar conteúdo do Instagram da Maison Lavaux, 141 00:08:39,727 --> 00:08:44,982 que aumentou 30% desde que comecei, para a conta recém-lançada do Chez Lavaux. 142 00:08:45,066 --> 00:08:48,319 Isso vai ajudar a criar expectativa para a inauguração. 143 00:08:48,903 --> 00:08:49,779 O quê? 144 00:08:51,113 --> 00:08:52,990 Nada. Está ótimo. 145 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 É que eu nunca… 146 00:08:55,910 --> 00:08:57,203 Continue, por favor. 147 00:08:57,286 --> 00:09:00,081 Mas não por muito tempo, por favor. 148 00:09:01,165 --> 00:09:05,753 Então, cartas na mesa, esta é a minha primeira conta de restaurante. 149 00:09:05,836 --> 00:09:09,966 Pensando alto, vocês preferem uma abertura tranquila 150 00:09:10,049 --> 00:09:13,261 para a cozinha pegar o ritmo ou já querem começar bombando? 151 00:09:13,344 --> 00:09:14,262 Bombando! 152 00:09:15,513 --> 00:09:16,556 Na minha opinião. 153 00:09:17,098 --> 00:09:20,309 Não queremos dar aos clientes um ensaio geral, certo? 154 00:09:20,393 --> 00:09:24,355 - Bem pensado. Acho que não. - Então está decidido. 155 00:09:24,438 --> 00:09:28,442 O último detalhe é a produção de conteúdo para as redes sociais. 156 00:09:28,526 --> 00:09:31,153 Gabriel, vou precisar ir ao restaurante 157 00:09:31,237 --> 00:09:34,073 para fazer vídeos seus nos bastidores. 158 00:09:34,156 --> 00:09:36,617 Claro. É bem-vinda quando quiser. 159 00:09:40,580 --> 00:09:44,208 Emily, talvez possa mostrar a linda saída dos fundos para eles? 160 00:09:44,292 --> 00:09:46,711 - Por quê? - Porque… 161 00:09:47,753 --> 00:09:49,922 Champère, bem-vindo! 162 00:09:51,465 --> 00:09:53,050 Gabriel! 163 00:09:55,303 --> 00:09:56,971 O que está fazendo aqui? 164 00:09:59,890 --> 00:10:01,684 Veio da Normandia passear? 165 00:10:03,477 --> 00:10:06,689 Na verdade, acabei não indo pra Normandia. 166 00:10:07,273 --> 00:10:09,775 Antoine me ajudou a abrir um restaurante em Paris. 167 00:10:09,859 --> 00:10:12,862 Fantástico! Que orgulho de você! 168 00:10:12,945 --> 00:10:16,824 Isso explica por que não quis nosso dinheiro. 169 00:10:17,408 --> 00:10:19,619 - Muito prazer, Antoine. - Enchanté. 170 00:10:20,661 --> 00:10:23,414 Representamos a firma de Antoine, Maison Lavaux, 171 00:10:23,497 --> 00:10:26,375 então obviamente estamos cuidando do restaurante. 172 00:10:26,459 --> 00:10:27,543 Obviamente. 173 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 Que prazer ver todos vocês. 174 00:10:32,673 --> 00:10:34,717 Antoine, vamos? 175 00:10:35,468 --> 00:10:36,427 Senhoras e senhores. 176 00:10:37,053 --> 00:10:39,764 Que prazer! Luc vai continuar com vocês. 177 00:10:39,847 --> 00:10:41,515 Claro, podem me acompanhar. 178 00:10:49,899 --> 00:10:51,025 Que maravilha! 179 00:10:51,108 --> 00:10:53,736 Camille, por que não contou do restaurante do Gabriel? 180 00:10:54,320 --> 00:10:55,905 Porque a gente terminou. 181 00:10:55,988 --> 00:10:59,033 - O quê? Não sabia. - Pode começar a reunião. 182 00:11:00,326 --> 00:11:02,370 Por que não nos contou antes? 183 00:11:02,453 --> 00:11:05,206 Porque eu não queria ouvir "eu avisei". 184 00:11:05,289 --> 00:11:06,832 Vocês nunca gostaram dele. 185 00:11:06,916 --> 00:11:09,293 Isso não é verdade. Eu gosto muito dele. 186 00:11:09,377 --> 00:11:11,754 Só o achava meio cabeça-dura. 187 00:11:11,837 --> 00:11:13,172 Isso com certeza. 188 00:11:13,255 --> 00:11:17,677 Proponho começar com o Champère em pessoa. 189 00:11:20,054 --> 00:11:23,557 - Adorei. - Com licença, cadê a Emily? 190 00:11:23,641 --> 00:11:25,726 É por causa dela que estamos aqui. 191 00:11:25,810 --> 00:11:30,064 Não se preocupe, as ideias são dela. 192 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 Emily não está mais na conta. 193 00:11:32,650 --> 00:11:33,651 Sério? 194 00:11:34,777 --> 00:11:36,112 Por que não? 195 00:11:38,739 --> 00:11:40,658 Tem outra coisa que não contei. 196 00:11:50,209 --> 00:11:51,460 Não me admira. 197 00:11:51,544 --> 00:11:54,505 Quando ela foi ao château, trepou com seu irmão de 17 anos. 198 00:11:54,588 --> 00:11:57,216 Numa relação longa, sempre dá merda. 199 00:11:57,299 --> 00:11:58,592 Não é, meu amor? 200 00:11:58,676 --> 00:11:59,593 É um teste, 201 00:11:59,677 --> 00:12:02,054 e, se superarem, vão ficar mais unidos. 202 00:12:02,972 --> 00:12:04,223 Acho que não, pai. 203 00:12:06,100 --> 00:12:09,103 Bom, você ainda ama esse rapaz? 204 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 Odeio admitir, mas acho que sim. 205 00:12:18,529 --> 00:12:21,949 Vou ajudar você, mas me ouça e faça exatamente o que eu mandar. 206 00:12:26,996 --> 00:12:28,581 LANCHONETE 207 00:12:33,377 --> 00:12:35,671 Alfie, estou impressionada. 208 00:12:35,755 --> 00:12:38,090 Encontrou o lugar menos parisiense de Paris 209 00:12:38,174 --> 00:12:39,884 pra fazermos a tarefa de francês. 210 00:12:39,967 --> 00:12:41,343 O que posso dizer? 211 00:12:41,427 --> 00:12:44,138 Adoro pedir café em inglês e ninguém ligar. 212 00:12:44,221 --> 00:12:45,514 Posso fazer uma pergunta? 213 00:12:45,598 --> 00:12:46,515 Claro. 214 00:12:46,599 --> 00:12:48,601 Por que veio a Paris se odeia tanto? 215 00:12:48,684 --> 00:12:50,519 Vim a trabalho, como já disse. 216 00:12:50,603 --> 00:12:54,106 E não odeio. Só não caio na propaganda. 217 00:12:54,190 --> 00:12:55,816 Paris é uma fantasia, 218 00:12:55,900 --> 00:12:58,319 e eu, por acaso, não me deixo iludir. 219 00:12:58,402 --> 00:12:59,361 Não é tudo fantasia. 220 00:12:59,445 --> 00:13:01,447 Casais vêm aqui ficar noivos. 221 00:13:01,530 --> 00:13:03,240 É a "Cidade do Amor" por um motivo. 222 00:13:03,324 --> 00:13:06,202 Sim, e esse motivo é totalmente fabricado. 223 00:13:06,285 --> 00:13:07,953 Este lugar é retratado 224 00:13:08,037 --> 00:13:10,247 como um cenário romântico em livros, 225 00:13:10,331 --> 00:13:11,874 filmes e no Instagram, certo? 226 00:13:11,957 --> 00:13:14,168 Mas a realidade é excesso de cigarro, 227 00:13:14,251 --> 00:13:16,921 cocô de cachorro nas calçadas e furadas turísticas. 228 00:13:17,838 --> 00:13:20,174 Ué, também é uma cidade grande. 229 00:13:20,257 --> 00:13:25,179 Exato. Paris é cheia de trânsito e restaurantes caros. 230 00:13:25,262 --> 00:13:27,389 E vigaristas, como toda cidade grande. 231 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 E certamente Londres é igual. 232 00:13:30,601 --> 00:13:32,478 Londres não esconde o que é. 233 00:13:32,561 --> 00:13:35,356 Londres não finge ser algo que não é. 234 00:13:35,439 --> 00:13:38,442 Já a reputação de Paris é só fachada. Truque. 235 00:13:38,943 --> 00:13:40,820 Vende algo que não é real. 236 00:13:40,903 --> 00:13:43,364 Acho que depende do seu ponto de vista. 237 00:13:43,864 --> 00:13:44,698 Certo. 238 00:13:44,782 --> 00:13:46,659 Vamos pedir os cafés pra viagem. 239 00:13:49,328 --> 00:13:51,831 O conceito de "Cidade do Amor" deve ter sido criado 240 00:13:51,914 --> 00:13:54,625 por um executivo de marketing americano. 241 00:13:54,708 --> 00:13:57,378 Alfie, sou uma executiva de marketing americana. 242 00:13:58,087 --> 00:13:59,046 Tá brincando. 243 00:14:00,047 --> 00:14:03,968 Achei que você fosse uma americana tirando um ano sabático. 244 00:14:04,051 --> 00:14:07,263 Trabalho numa agência de marketing de produtos de luxo. 245 00:14:07,346 --> 00:14:10,015 Aliás, estou organizando um evento pra Chopard 246 00:14:10,099 --> 00:14:12,810 centrado no conceito de romance parisiense. 247 00:14:12,893 --> 00:14:15,479 Notou que tudo que disse confirma meu argumento? 248 00:14:15,563 --> 00:14:18,691 E daí que o marketing capitaliza o romance? 249 00:14:18,774 --> 00:14:22,403 É possível ser romântico e realista ao mesmo tempo. 250 00:14:22,486 --> 00:14:25,489 Meu trabalho é justamente achar o equilíbrio. 251 00:14:25,573 --> 00:14:27,783 Nossa festa da Chopard no bateau-mouche… 252 00:14:27,867 --> 00:14:30,703 "Bateau-mouche"? Isso que é visto como romântico hoje? 253 00:14:31,537 --> 00:14:32,413 Então tá. 254 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 Segura isso. 255 00:14:37,126 --> 00:14:39,169 Foi mal, o trabalho me chama. 256 00:14:39,837 --> 00:14:41,755 Também tenho um trabalho de verdade. 257 00:14:41,839 --> 00:14:44,675 É, você opera um barco do amor. Já entendi. 258 00:14:45,968 --> 00:14:47,636 Amanhã estou livre. 259 00:14:47,720 --> 00:14:50,890 Mas eu não! Você vai ter que ir ao bateau-mouche! 260 00:14:50,973 --> 00:14:52,683 Ótimo. Me mande os detalhes. 261 00:14:53,267 --> 00:14:54,226 É open bar, né? 262 00:14:54,310 --> 00:14:56,687 Não vamos ficar pra festa toda! 263 00:14:57,271 --> 00:14:59,273 Chegue 20 minutos antes! 264 00:15:14,413 --> 00:15:15,539 Ficou bom? 265 00:15:15,623 --> 00:15:18,083 - Relaxe mais um pouco. Sorria. - Tá bem. 266 00:15:19,335 --> 00:15:21,754 Enquanto corto abóbora? É estranho. 267 00:15:21,837 --> 00:15:23,631 Dê mais um gole então. 268 00:15:24,298 --> 00:15:25,132 Certo. 269 00:15:28,010 --> 00:15:29,386 - Pronto? - Sim. 270 00:15:29,887 --> 00:15:32,514 - Pronto. - Preparar. Vai! 271 00:15:48,364 --> 00:15:50,449 Não, tem que cortar essa parte. 272 00:15:50,532 --> 00:15:52,284 - Estou ridículo. - Não! 273 00:15:52,368 --> 00:15:55,037 - Tá ótimo. Foi espontâneo! - Não, por favor. 274 00:15:55,120 --> 00:15:56,622 - Por favor, apaga. - Não! 275 00:15:56,705 --> 00:15:59,083 - Apaga. - É minha conta! Confie em mim. 276 00:15:59,166 --> 00:16:01,085 - É meu rosto. - Confie em mim. 277 00:16:06,590 --> 00:16:10,469 Então… você conseguiu tudo que queria? 278 00:16:29,780 --> 00:16:31,281 Com licença, tem alguém aqui? 279 00:16:32,157 --> 00:16:34,702 Oi, desculpe. Vim para a entrevista. 280 00:16:35,452 --> 00:16:38,038 Exato. O cargo de bartender. 281 00:16:38,706 --> 00:16:41,250 - A vaga já foi ocupada? - Não. Eu só vim… 282 00:16:42,668 --> 00:16:44,795 colher material para a rede social. 283 00:16:44,878 --> 00:16:47,006 Acho que já terminamos. 284 00:16:47,715 --> 00:16:49,591 - Quase. - É. Boa… 285 00:16:50,384 --> 00:16:51,927 Boa entrevista. 286 00:17:14,324 --> 00:17:17,494 O engajamento está alto na conta do Chez Lavaux. 287 00:17:17,578 --> 00:17:18,829 Muito bem, Emily. 288 00:17:18,912 --> 00:17:21,582 Conseguiu um ótimo conteúdo com o seu chef. 289 00:17:22,666 --> 00:17:25,335 Ele não é meu chef. É só um amigo. 290 00:17:25,419 --> 00:17:27,212 Me poupe, eu já fui fotógrafa, 291 00:17:27,296 --> 00:17:30,507 e percebo quando há paixão pelo objeto. 292 00:17:30,591 --> 00:17:31,633 É complicado. 293 00:17:32,968 --> 00:17:34,887 E só vou ficar um ano em Paris. 294 00:17:35,554 --> 00:17:36,513 Emily. 295 00:17:38,515 --> 00:17:41,643 Tem o resto da vida pra ser tão sem graça quanto quiser, 296 00:17:41,727 --> 00:17:44,271 mas, enquanto estiver aqui, se apaixone, 297 00:17:44,354 --> 00:17:48,567 cometa erros, deixe um rastro de destruição no seu caminho. 298 00:17:49,318 --> 00:17:54,281 Se vai viver em Paris por um ano, pelo amor de Deus, viva direito! 299 00:17:54,865 --> 00:17:57,242 Não sei se Camille concordaria com isso. 300 00:17:57,326 --> 00:17:59,369 Talvez isso não seja um problema. 301 00:17:59,953 --> 00:18:01,789 Do que você está falando? 302 00:18:01,872 --> 00:18:05,167 A mãe dela ligou. Querem você de volta na conta do Champère. 303 00:18:12,174 --> 00:18:17,596 NÃO PARO DE PENSAR EM ONTEM… 304 00:18:17,679 --> 00:18:21,433 PODEMOS ALMOÇAR? ACHO QUE PRECISAMOS CONVERSAR. 305 00:18:36,365 --> 00:18:38,158 Emily! Desculpe o atraso. 306 00:18:38,242 --> 00:18:39,159 Tudo bem. 307 00:18:40,202 --> 00:18:42,329 Desculpa. 308 00:18:42,955 --> 00:18:44,081 Relaxa, tudo bem. 309 00:18:45,958 --> 00:18:46,875 Pardon. 310 00:18:48,210 --> 00:18:49,128 Merci. 311 00:18:51,004 --> 00:18:52,631 Obrigada pela mensagem. 312 00:18:53,298 --> 00:18:56,218 - Que bom te ver. - Que bom te ver também. 313 00:18:56,301 --> 00:18:59,221 Tive tempo pra pensar em tudo. 314 00:18:59,304 --> 00:19:01,306 E acho que sei o que aconteceu. 315 00:19:02,057 --> 00:19:04,309 Achou que eu e Gabriel tínhamos terminado, 316 00:19:04,393 --> 00:19:07,479 ele estava deixando Paris, e foi seduzida pelo momento. 317 00:19:07,563 --> 00:19:09,606 Tanta coisa doida ocorre em Paris. 318 00:19:09,690 --> 00:19:12,109 Exato. Eu nunca teria… 319 00:19:12,693 --> 00:19:14,778 Se eu achasse que estivessem juntos. 320 00:19:14,862 --> 00:19:17,865 É, mas podia ter me dito no início, como uma boa amiga. 321 00:19:18,448 --> 00:19:20,826 Eu me arrependo de não ter dito. Juro. 322 00:19:21,869 --> 00:19:25,664 Enfim, minha família está muito feliz com a sua volta à conta. 323 00:19:25,747 --> 00:19:30,377 Você teve uma ideia brilhante, e não queremos seguir em frente sem você. 324 00:19:30,961 --> 00:19:33,046 Obrigada. Estou muito aliviada 325 00:19:33,130 --> 00:19:36,884 e, pode acreditar, vou trabalhar duro para termos muito sucesso. 326 00:19:36,967 --> 00:19:37,926 Sei que vai. 327 00:19:38,510 --> 00:19:40,470 Então, a um novo começo? 328 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Santé a isso. 329 00:19:42,097 --> 00:19:44,725 E nunca mais um homem vai se meter entre nós. 330 00:19:46,185 --> 00:19:48,312 Não. Nunca. 331 00:19:48,395 --> 00:19:52,149 Vamos fazer um pacto. Nenhuma das duas vai ficar com Gabriel. 332 00:19:52,232 --> 00:19:54,943 Pacto? Não se preocupe, não tenho nada com Gabriel. 333 00:19:55,027 --> 00:19:56,278 Você concorda então? 334 00:19:57,154 --> 00:19:59,698 - Sim. Claro. - Vamos selar com um brinde. 335 00:20:00,741 --> 00:20:02,242 A nunca ficar com Gabriel. 336 00:20:03,076 --> 00:20:04,786 A nunca ficar com Gabriel. 337 00:20:12,961 --> 00:20:14,338 Você fez um pacto? 338 00:20:14,421 --> 00:20:15,422 Um pacto de verdade? 339 00:20:15,505 --> 00:20:19,384 Achei que só países em guerra e colegiais fizessem isso. 340 00:20:20,510 --> 00:20:22,888 E adultas que querem manter a amizade. 341 00:20:22,971 --> 00:20:26,099 Ela não está errada. Sem isso, ia ser uma destruição mútua. 342 00:20:26,183 --> 00:20:28,310 Com Gabriel como dano colateral. 343 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 Vai contar pra ele? 344 00:20:30,729 --> 00:20:32,147 Não, e nunca vou contar. 345 00:20:33,565 --> 00:20:34,566 Então tá. 346 00:20:35,317 --> 00:20:38,070 Por que não banca o cupido comigo então? 347 00:20:38,153 --> 00:20:41,448 Apresentamos Benoît e Julien antes ou depois do show? 348 00:20:41,531 --> 00:20:42,616 Depois, com certeza. 349 00:20:42,699 --> 00:20:44,743 Nada de distrações até o final. 350 00:20:46,286 --> 00:20:49,414 Aliás, não falamos sobre o preço da noite. 351 00:20:49,498 --> 00:20:51,959 Também não falamos do seu aluguel aqui. 352 00:20:52,584 --> 00:20:55,754 É, bem lembrado. Então estamos quites? 353 00:20:55,837 --> 00:20:56,672 Combinado. 354 00:22:21,006 --> 00:22:22,382 Obrigada, pessoal. 355 00:22:22,466 --> 00:22:26,428 Já voltamos com mais uma música. 356 00:22:27,012 --> 00:22:28,221 Merci! 357 00:22:29,348 --> 00:22:30,849 Você está incrível hoje. 358 00:22:30,932 --> 00:22:33,018 Sempre é, mas hoje está especial. 359 00:22:33,101 --> 00:22:36,480 Obrigada. Na verdade, quero te apresentar pra uma pessoa. 360 00:22:36,563 --> 00:22:39,608 - Eu? Sério? - É. Acho que vão se curtir. 361 00:22:41,276 --> 00:22:42,194 Bonsoir. 362 00:22:42,277 --> 00:22:45,822 Julien, este é Benoît, nosso guitarrista. Benoît, Julien. 363 00:22:46,406 --> 00:22:47,324 Oi. 364 00:22:48,450 --> 00:22:50,202 Ele te achou um gato. 365 00:22:50,285 --> 00:22:51,745 - Mindy! - Que foi? 366 00:22:51,828 --> 00:22:54,706 Pra ir direto ao ponto e poupar o trabalho. 367 00:22:54,790 --> 00:22:57,459 - Tá, e eu te acho uma gata. - Quê? 368 00:22:58,293 --> 00:23:00,587 Pra ir direto ao ponto e poupar o trabalho. 369 00:23:01,546 --> 00:23:02,756 Você é hétero? 370 00:23:04,091 --> 00:23:05,050 Merde. 371 00:23:17,104 --> 00:23:18,105 Emily Cooper. 372 00:23:20,273 --> 00:23:22,484 Eu disse um drinque antes. 373 00:23:22,567 --> 00:23:25,487 Vai ficar preso no barco do amor até o fim da festa. 374 00:23:25,570 --> 00:23:26,446 Tudo bem. 375 00:23:26,530 --> 00:23:29,449 Passo as próximas duas horas contando tudo sobre mim. 376 00:23:29,533 --> 00:23:31,034 Mas em inglês. 377 00:23:31,118 --> 00:23:34,246 Essa atitude antifrancesa já está cansando. 378 00:23:34,996 --> 00:23:37,416 Vou ficar aqui por pouco tempo. 379 00:23:37,499 --> 00:23:39,751 Por que me dedicar ao que não vai durar? 380 00:23:40,627 --> 00:23:42,379 Até que isso faz sentido. 381 00:23:49,302 --> 00:23:51,304 Essa vista sempre me emociona. 382 00:23:53,014 --> 00:23:54,266 Tudo bem. 383 00:23:54,349 --> 00:23:56,143 Paris deste ângulo, à noite… 384 00:23:57,102 --> 00:23:58,728 Você tem razão, Cooper. 385 00:24:00,564 --> 00:24:02,649 Mas não vou aprender francês. 386 00:24:13,827 --> 00:24:14,828 O que houve? 387 00:24:18,748 --> 00:24:19,958 Você está bem? 388 00:24:22,544 --> 00:24:24,504 Ei, o que você vai fazer? 389 00:24:25,297 --> 00:24:26,548 Arrancar o curativo. 390 00:24:33,638 --> 00:24:34,556 Em. 391 00:24:35,140 --> 00:24:36,808 Veio terminar o que começamos? 392 00:24:36,892 --> 00:24:37,767 Mais ou menos. 393 00:24:39,019 --> 00:24:40,061 Qual é o problema? 394 00:24:43,899 --> 00:24:45,400 O problema é… 395 00:24:46,443 --> 00:24:48,361 que vou ficar só um ano em Paris. 396 00:24:48,445 --> 00:24:52,574 Sempre foi assim, e não quero começar algo 397 00:24:53,200 --> 00:24:54,367 que não vai durar. 398 00:24:54,451 --> 00:24:57,787 O que existe entre nós é uma fantasia. 399 00:24:58,788 --> 00:25:00,749 - Uma fantasia parisiense. - Ei. 400 00:25:01,875 --> 00:25:03,668 Não é fantasia pra mim. 401 00:25:03,752 --> 00:25:06,671 Pensa na nossa realidade. 402 00:25:07,255 --> 00:25:09,466 Não. Só pensa. Tá bem? 403 00:25:10,675 --> 00:25:12,260 Ficamos juntos, e depois? 404 00:25:12,344 --> 00:25:14,221 E quando o ano acabar? 405 00:25:14,304 --> 00:25:16,681 Porque você não vai se mudar para Chicago, 406 00:25:16,765 --> 00:25:18,725 e eu não vou ficar em Paris. 407 00:25:19,434 --> 00:25:20,393 E daí? 408 00:25:21,102 --> 00:25:25,690 E eu não vou me apaixonar por você com data de validade. 409 00:25:27,400 --> 00:25:29,319 Nós dois vamos acabar sofrendo. 410 00:25:36,660 --> 00:25:37,786 Se você diz… 411 00:25:42,499 --> 00:25:45,126 Com licença, tenho um restaurante pra abrir. 412 00:26:43,184 --> 00:26:48,189 Legendas: Eduardo Castro