1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,768 - Emily! - Olá! 3 00:00:18,852 --> 00:00:21,146 Vem ver isto. O meu primeiro menu. 4 00:00:21,229 --> 00:00:24,232 Meu Deus! Que emoção! Temos de tirar uma foto. 5 00:00:24,315 --> 00:00:26,317 Certo, põe-te aí ao lado. 6 00:00:27,569 --> 00:00:28,778 Pronto… 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,949 - Emily, vens em boa hora. - Bonjour. 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,869 Falei com a Sylvie e, como favor à Maison Lavaux, 9 00:00:35,952 --> 00:00:38,121 a Savoir tratará das entrevistas da abertura. 10 00:00:38,204 --> 00:00:39,789 Ai sim? Ótimo. 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,624 E ela encarregou-te disso. 12 00:00:41,708 --> 00:00:45,253 Vamos lá dar muita visibilidade ao teu homem, sim? 13 00:00:45,336 --> 00:00:46,171 Não é o caso. 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,715 Vemos-te amanhã na Savoir para falar da abertura. 15 00:00:48,798 --> 00:00:49,799 Ótimo. 16 00:00:50,967 --> 00:00:54,262 Já viste onde trabalho, agora, vou ver onde tu trabalhas. 17 00:00:55,430 --> 00:00:56,306 Estou ansiosa. 18 00:00:57,098 --> 00:00:57,932 Adeus. 19 00:01:13,198 --> 00:01:15,950 Vamos promover a abertura do Chez Lavaux? 20 00:01:16,034 --> 00:01:17,494 É uma pergunta ou afirmação? 21 00:01:17,577 --> 00:01:21,289 Como gestora da conta, surpreendeu-me ter sido a última a saber. 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,708 Mas estou ansiosa por começar. 23 00:01:23,792 --> 00:01:28,630 Agora que penso nisso, talvez não sejas a pessoa certa para o trabalho. 24 00:01:28,713 --> 00:01:30,548 Dado o teu passado com o chef. 25 00:01:30,632 --> 00:01:35,303 Por favor, isso é coisa do passado. Tal como fumar num escritório francês. 26 00:01:35,386 --> 00:01:37,972 Sylvie, chegou a representante da Chopard. 27 00:01:38,056 --> 00:01:40,100 Sim, a coleção Corações Felizes. 28 00:01:40,183 --> 00:01:41,893 Adoro aquelas pulseiras! 29 00:01:42,936 --> 00:01:45,230 Vá lá, Sylvie, vamos ser felizes. 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,947 Os convidados chegam para os coquetéis, antes de o bateau-mouche partir 31 00:01:54,030 --> 00:01:57,784 para uma noite maravilhosa de jantar e dança no Sena. 32 00:01:58,535 --> 00:02:02,539 Dando-nos o lançamento perfeito para a vossa nova coleção. 33 00:02:02,622 --> 00:02:05,458 Sim. Os convidados podem experimentar as pulseiras, 34 00:02:05,542 --> 00:02:08,419 enquanto apreciam o romantismo da cidade vista do rio. 35 00:02:08,503 --> 00:02:09,671 Adoro. 36 00:02:09,754 --> 00:02:12,841 Seriam perfeitas para o Dia dos Namorados nos EUA. 37 00:02:12,924 --> 00:02:15,552 O romance está tão comercializado lá. 38 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 Verdade. 39 00:02:16,553 --> 00:02:18,138 É uma data importante, 40 00:02:18,221 --> 00:02:21,683 graças, em grande parte, a agências de marketing como esta. 41 00:02:21,766 --> 00:02:24,602 Verdade, os americanos são bons a explorar o amor. 42 00:02:25,186 --> 00:02:26,646 E a música? 43 00:02:26,729 --> 00:02:27,689 Música, sim. 44 00:02:28,731 --> 00:02:31,151 Julien, contactaste alguém? 45 00:02:32,026 --> 00:02:33,069 - Eu? - Sim. 46 00:02:36,614 --> 00:02:37,866 Está tudo controlado. 47 00:02:40,994 --> 00:02:44,164 A música era contigo! Tu devias ter marcado o DJ. 48 00:02:44,247 --> 00:02:46,666 Não, era garantidamente contigo! 49 00:02:46,749 --> 00:02:49,836 Parem. Não stressem, criamos uma lista de reprodução. 50 00:02:50,545 --> 00:02:52,297 "Put a Ring On It." "Diamonds." 51 00:02:52,380 --> 00:02:54,632 "Diamonds and Pearls." "Gold Dust Woman." 52 00:02:55,884 --> 00:02:58,678 Ótimo. Agora, a música é contigo. 53 00:02:59,512 --> 00:03:02,098 Céus! Era essa a tua ideia? 54 00:03:02,182 --> 00:03:06,144 E se for música ao vivo? Podia ser mais romântico. É só uma ideia. 55 00:03:06,227 --> 00:03:08,771 Seria fantástico, mas não temos orçamento. 56 00:03:08,855 --> 00:03:10,648 Talvez não seja um problema. 57 00:03:11,191 --> 00:03:12,650 Estás livre à hora de almoço? 58 00:03:18,781 --> 00:03:20,116 Um, dois, três, quatro… 59 00:04:16,631 --> 00:04:18,132 Canta tão bem, não achas? 60 00:04:18,216 --> 00:04:22,053 Sim, desculpa, estava distraído com o bonzão a dedilhar as cordas. 61 00:04:22,136 --> 00:04:23,263 Desculpa? 62 00:04:23,346 --> 00:04:24,722 O guitarrista. 63 00:04:24,806 --> 00:04:27,642 Acho que são perfeitos para a festa Corações Felizes. 64 00:04:27,725 --> 00:04:30,478 Eu estou com um coração feliz agora. 65 00:04:30,561 --> 00:04:33,147 - Tens noção do que dizes? - Sim. 66 00:04:33,231 --> 00:04:34,816 Olá! 67 00:04:35,817 --> 00:04:38,194 - Que tal? - És fabulosa. 68 00:04:38,278 --> 00:04:40,154 E tu também! Sou a Mindy. 69 00:04:40,238 --> 00:04:41,155 Julien. 70 00:04:41,864 --> 00:04:44,867 Enchantée. A Emily falou-me imenso de ti. 71 00:04:44,951 --> 00:04:47,203 E a Emily disse-me que eras uma drag queen. 72 00:04:47,787 --> 00:04:49,706 Perde-se imenso na tradução. 73 00:04:51,082 --> 00:04:53,251 Bem, eu até vos apresentava à banda, 74 00:04:53,334 --> 00:04:57,547 mas o namorado do Étienne acabou com ele e o Benoît consola-o entre atuações. 75 00:04:57,630 --> 00:05:00,216 Namorado? O Étienne é o guitarrista bonzão? 76 00:05:00,300 --> 00:05:01,634 Não. Esse é o Benoît. 77 00:05:01,718 --> 00:05:04,887 Mas acho que também é solteiro. Estás de olho nele? 78 00:05:04,971 --> 00:05:08,641 - De olho e não só. - Ele deve estar interessado nisso. 79 00:05:08,725 --> 00:05:13,021 Podias apresentá-los num bateau-mouche para o nosso evento da Chopard. 80 00:05:13,104 --> 00:05:15,648 É um convite ou uma oferta de emprego? 81 00:05:15,732 --> 00:05:18,401 - Sim e sim. - Contem connosco! 82 00:05:18,484 --> 00:05:22,113 Eles vão adorar. Sempre quis ser cabeça de cartaz num cruzeiro. 83 00:05:22,196 --> 00:05:23,448 Não está deci… 84 00:05:26,868 --> 00:05:31,372 Terão de escrever um perfil sobre o parceiro. 85 00:05:31,456 --> 00:05:34,876 Quem são, o que fazem e porque estão em Paris. 86 00:05:34,959 --> 00:05:39,088 É um ótimo exercício para dominarem vocabulário descritivo 87 00:05:39,172 --> 00:05:41,007 e conhecerem melhor o parceiro. 88 00:05:41,090 --> 00:05:43,301 Apresentaremos os perfis na próxima aula. 89 00:05:43,384 --> 00:05:45,219 Boa semana e bom trabalho. 90 00:05:45,928 --> 00:05:48,556 Certo. Vamos despachar já isto? 91 00:05:48,639 --> 00:05:49,599 Desculpa? 92 00:05:50,224 --> 00:05:52,310 O trabalho? Não estavas a ouvir? 93 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 Temos de nos entrevistar um ao outro. 94 00:05:55,188 --> 00:05:59,233 Está bem. Sou inglês, obviamente. Nascido e criado em Londres. 95 00:05:59,776 --> 00:06:04,405 Gosto de futebol e trabalho num banco. Que mais queres saber? 96 00:06:04,489 --> 00:06:05,865 O que fazes lá? 97 00:06:05,948 --> 00:06:09,202 Especializo-me em serviços financeiros na transição pós-Brexit. 98 00:06:10,703 --> 00:06:13,456 Tem lá calma, é superexcitante. 99 00:06:13,998 --> 00:06:16,125 Nunca percebi o significado do Brexit. 100 00:06:16,209 --> 00:06:19,879 É uma combinação de palavras. "Britain" e "Exit". 101 00:06:19,962 --> 00:06:23,383 Jura! Referia-me a um nível mais prático. 102 00:06:23,466 --> 00:06:26,010 Sinceramente, acho que ninguém percebe. 103 00:06:26,094 --> 00:06:27,595 Na prática ou lá como for. 104 00:06:27,678 --> 00:06:28,971 Percebo o Megxit. 105 00:06:30,848 --> 00:06:33,768 Sim. Toda a gente percebe esse. 106 00:06:35,937 --> 00:06:37,271 Já está? 107 00:06:39,440 --> 00:06:43,611 Não, mal dá três verbos e ainda não me entrevistaste! 108 00:06:46,406 --> 00:06:50,785 Emily Cooper, americana, adora iced lattes, a praia… 109 00:06:50,868 --> 00:06:52,870 E o quê? Enroscares-te com um bom livro. 110 00:06:52,954 --> 00:06:54,997 Deixa-me pensar. Gémeos. 111 00:06:55,081 --> 00:06:58,000 - Gémeos? Nem pensar! - Acertei o resto, certo? 112 00:06:58,084 --> 00:07:00,336 Não. Podes levar isto a sério? 113 00:07:00,420 --> 00:07:03,297 Sim? O que fazes aqui se nem te esforças? 114 00:07:03,381 --> 00:07:06,092 Infelizmente, a minha empresa exige-o. 115 00:07:06,175 --> 00:07:07,885 Mas não me exigem que me esforce. 116 00:07:08,469 --> 00:07:10,680 Isto é o equivalente linguístico 117 00:07:10,763 --> 00:07:12,014 da formação rodoviária. 118 00:07:12,098 --> 00:07:14,600 Para mim, é um pouco mais do que isso. 119 00:07:14,684 --> 00:07:17,019 E como tens de gramar comigo, esforça-te! 120 00:07:17,103 --> 00:07:19,814 - Há um cafezinho lá em baixo… - Estou ocupado. 121 00:07:20,398 --> 00:07:22,859 Até porque não me apetece ir a um café. 122 00:07:23,359 --> 00:07:24,861 É francês que chegue por hoje. 123 00:07:24,944 --> 00:07:27,655 Odeio ter de te dizer isto, mas estamos em França. 124 00:07:27,738 --> 00:07:29,699 Falam francês em todo o lado. 125 00:07:29,782 --> 00:07:32,493 Nem imaginas. Aviso quando estiver disponível. 126 00:07:33,578 --> 00:07:34,704 Até logo, Cooper. 127 00:07:44,422 --> 00:07:51,387 263 SEGUIDORES APRECIEM O QUE ESTÁ NO MENU 128 00:07:56,225 --> 00:07:59,562 2,3 MIL SEGUIDORES TENS A CERTEZA? 129 00:07:59,645 --> 00:08:04,066 A SÉRIO? ACHO QUE TEM PIADA 130 00:08:04,150 --> 00:08:06,277 NÃO PARECIAS CONVENCIDA QUANDO O ESCREVESTE 131 00:08:08,112 --> 00:08:09,113 Olá. 132 00:08:10,072 --> 00:08:11,699 Então, é aqui que trabalhas. 133 00:08:11,782 --> 00:08:12,909 Chegaste cedo. 134 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 Tinha medo de me atrasar. Isto é importante para mim. 135 00:08:16,245 --> 00:08:18,831 Uma empresa de marketing a tratar da abertura? 136 00:08:18,915 --> 00:08:21,209 Chef Gabriel. Prazer em vê-lo de novo. 137 00:08:21,292 --> 00:08:26,005 Estamos todos tão empolgados por tratar da sua abertura. 138 00:08:27,590 --> 00:08:29,383 Isto não soou muito bem. 139 00:08:32,970 --> 00:08:34,013 RESTAURANTE 140 00:08:34,096 --> 00:08:36,265 Ou seja, a fase um é consciencializar. 141 00:08:36,349 --> 00:08:39,644 Direcionarei o conteúdo social do Instagram da Maison Lavaux, 142 00:08:39,727 --> 00:08:44,982 que aumentou 30 % desde que comecei, para a conta recém-criada do Chez Lavaux. 143 00:08:45,066 --> 00:08:48,319 Ajudará a gerar entusiasmo pela abertura do restaurante. 144 00:08:48,903 --> 00:08:49,779 O que foi? 145 00:08:51,113 --> 00:08:52,990 Nada. É ótimo. 146 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 É só que nunca… 147 00:08:55,910 --> 00:08:57,203 Por favor, continua. 148 00:08:57,286 --> 00:09:00,081 Sim, mas não te alongues, por favor. 149 00:09:01,165 --> 00:09:05,753 Certo. Para ser sincera, é o meu primeiro restaurante, 150 00:09:05,836 --> 00:09:09,966 portanto, assim de repente, preferiam uma soft opening 151 00:09:10,049 --> 00:09:13,261 para a cozinha se ambientar ou querem começar em grande? 152 00:09:13,344 --> 00:09:14,262 Em grande! 153 00:09:15,513 --> 00:09:16,556 Na minha opinião. 154 00:09:17,098 --> 00:09:20,309 Não queremos que os clientes venham a um ensaio geral, certo? 155 00:09:20,393 --> 00:09:24,355 - Bem visto, talvez não. - Pronto, está decidido. 156 00:09:24,438 --> 00:09:28,442 O último ponto para discussão é gerar mais conteúdo nas redes. 157 00:09:28,526 --> 00:09:31,153 Gabriel, vou ter de ir ao restaurante 158 00:09:31,237 --> 00:09:34,073 para te filmar nos bastidores a trabalhar. 159 00:09:34,156 --> 00:09:36,617 Claro. És sempre bem-vinda. 160 00:09:40,580 --> 00:09:44,208 Emily. Não os queres levar pelas pitorescas escadas das traseiras? 161 00:09:44,292 --> 00:09:46,711 - E porquê? - Porque… 162 00:09:47,753 --> 00:09:49,922 Champère, bem-vindos! 163 00:09:51,465 --> 00:09:53,050 Gabriel! 164 00:09:55,303 --> 00:09:56,971 O que fazes aqui? 165 00:09:59,890 --> 00:10:01,684 Estás cá de visita? 166 00:10:03,477 --> 00:10:06,689 Por acaso, não, não cheguei a ir para a Normandia. 167 00:10:07,273 --> 00:10:09,775 O Antoine investiu num restaurante em Paris. 168 00:10:09,859 --> 00:10:12,862 Isso é fantástico! Fico muito orgulhoso. 169 00:10:12,945 --> 00:10:16,824 Isso explica porque não quiseste o nosso dinheiro. 170 00:10:17,408 --> 00:10:19,619 - Muito prazer, Antoine. - Enchanté. 171 00:10:20,661 --> 00:10:23,414 Representamos a Maison Lavaux, do Antoine, 172 00:10:23,497 --> 00:10:26,375 logo, naturalmente, trabalhamos também com o restaurante. 173 00:10:26,459 --> 00:10:27,543 Naturalmente. 174 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 Foi bom ver-vos a todos. 175 00:10:32,673 --> 00:10:34,717 Vamos, Antoine? 176 00:10:35,468 --> 00:10:36,427 Senhoras, senhor… 177 00:10:37,053 --> 00:10:39,764 Foi um prazer. O Luc acompanha-vos. 178 00:10:39,847 --> 00:10:41,515 Claro, sigam-me, por favor. 179 00:10:49,899 --> 00:10:51,025 É fabuloso! 180 00:10:51,108 --> 00:10:53,736 Camille, porque não contaste do restaurante do Gabriel? 181 00:10:54,320 --> 00:10:55,905 Porque nós acabámos. 182 00:10:55,988 --> 00:10:59,033 - O quê? Não sabia. - Comece a reunião. 183 00:10:59,116 --> 00:11:00,242 CHAMPANHE 184 00:11:00,326 --> 00:11:02,370 Porque não nos disseste? 185 00:11:02,453 --> 00:11:05,206 Porque não queria ouvir-vos dizer que me avisaram. 186 00:11:05,289 --> 00:11:06,832 Vocês nunca gostaram dele. 187 00:11:06,916 --> 00:11:09,293 Não é verdade. Gosto muito dele. 188 00:11:09,377 --> 00:11:11,754 Só o achava algo teimoso. 189 00:11:11,837 --> 00:11:13,172 Isso, sim. 190 00:11:13,255 --> 00:11:17,677 Proponho que comecemos com o Champère em pessoa. 191 00:11:20,054 --> 00:11:23,557 - Adoro. - Desculpe, e onde está a Emily? 192 00:11:23,641 --> 00:11:25,726 É graças a ela que aqui estamos. 193 00:11:25,810 --> 00:11:30,064 Esteja descansada, estas são as ideias dela. 194 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 A Emily já não trabalha na conta. 195 00:11:32,650 --> 00:11:33,651 A sério? 196 00:11:34,777 --> 00:11:36,112 Porquê? 197 00:11:38,739 --> 00:11:40,658 Há outra coisa que não vos disse. 198 00:11:50,209 --> 00:11:51,460 Não me surpreende. 199 00:11:51,544 --> 00:11:54,505 Foi a nossa casa e dormiu com o teu irmão de 17 anos. 200 00:11:54,588 --> 00:11:57,216 Numa relação longa, essas coisas acontecem. 201 00:11:57,299 --> 00:11:58,592 Não é, querida? 202 00:11:58,676 --> 00:11:59,593 É um teste 203 00:11:59,677 --> 00:12:02,054 e, se o superarem, acabarão mais unidos. 204 00:12:02,972 --> 00:12:04,223 Não me parece, pai. 205 00:12:06,100 --> 00:12:09,103 Certo. Ainda o amas? 206 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 Odeio admiti-lo, mas acho que sim. 207 00:12:18,529 --> 00:12:21,949 Então, vou ajudar-te. Mas ouve bem e faz o que te digo. 208 00:12:33,377 --> 00:12:35,671 Alfie, estou impressionada. 209 00:12:35,755 --> 00:12:38,090 Encontraste o sítio menos parisiense de Paris 210 00:12:38,174 --> 00:12:39,884 para o trabalho de francês. 211 00:12:39,967 --> 00:12:41,343 Que posso dizer? 212 00:12:41,427 --> 00:12:44,138 Gosto de poder pedir um café em inglês. 213 00:12:44,221 --> 00:12:45,514 Posso perguntar-te algo? 214 00:12:45,598 --> 00:12:46,515 Sim, claro. 215 00:12:46,599 --> 00:12:48,601 Que fazes em Paris se odeias tanto? 216 00:12:48,684 --> 00:12:50,519 Primeiro, estou cá em trabalho. 217 00:12:50,603 --> 00:12:54,106 E, segundo, não odeio. Só não compreendo a loucura. 218 00:12:54,190 --> 00:12:55,816 Paris baseia-se numa fantasia 219 00:12:55,900 --> 00:12:58,319 e eu sou imune a ela. 220 00:12:58,402 --> 00:12:59,361 Nem tudo é fantasia. 221 00:12:59,445 --> 00:13:01,447 Os casais vêm cá para ficar noivos. 222 00:13:01,530 --> 00:13:03,240 É a "Cidade do Amor" por uma razão. 223 00:13:03,324 --> 00:13:06,202 E essa razão foi completamente fabricada. 224 00:13:06,285 --> 00:13:07,953 Este sítio é apresentado como 225 00:13:08,037 --> 00:13:10,247 o cenário romântico perfeito em livros, 226 00:13:10,331 --> 00:13:11,874 filmes e Instagram, certo? 227 00:13:11,957 --> 00:13:14,168 Mas sufocamos com o fumo de tabaco, 228 00:13:14,251 --> 00:13:16,921 é só merda de cão nos passeios e chulam os turistas. 229 00:13:17,838 --> 00:13:20,174 Certo, mas também é uma grande cidade. 230 00:13:20,257 --> 00:13:25,179 Exato. Paris é só trânsito e restaurantes exageradamente caros. 231 00:13:25,262 --> 00:13:27,389 E oportunistas, como noutras cidades. 232 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 E Londres deve ser igual. 233 00:13:30,601 --> 00:13:32,478 Ao menos, Londres é sincera. 234 00:13:32,561 --> 00:13:35,356 Londres não finge ser algo que não é. 235 00:13:35,439 --> 00:13:38,442 Por sua vez, a reputação de Paris é uma farsa. 236 00:13:38,943 --> 00:13:40,820 Vende-te algo que não é real. 237 00:13:40,903 --> 00:13:43,364 Tudo depende de como vês as coisas. 238 00:13:43,864 --> 00:13:44,698 Certo. 239 00:13:44,782 --> 00:13:46,659 Anda, vamos pedir os cafés para levar. 240 00:13:49,328 --> 00:13:51,831 O conceito de "Cidade do Amor" deve ter sido criado 241 00:13:51,914 --> 00:13:54,625 por uma americana de marketing fisgada no negócio. 242 00:13:54,708 --> 00:13:57,378 Alfie, eu sou uma americana de marketing. 243 00:13:58,087 --> 00:13:59,046 Estás a gozar. 244 00:14:00,047 --> 00:14:03,968 Pensei que tinhas tirado um ano para vir viver uma fantasia. 245 00:14:04,051 --> 00:14:07,263 Trabalho numa agência de marketing especializada em bens de luxo. 246 00:14:07,346 --> 00:14:10,015 E estou a organizar um evento para a Chopard 247 00:14:10,099 --> 00:14:12,810 centrado na ideia do romance parisiense. 248 00:14:12,893 --> 00:14:15,479 Sabes que só me estás a dar razão, certo? 249 00:14:15,563 --> 00:14:18,691 E se o marketing usar o romance? 250 00:14:18,774 --> 00:14:22,403 Ser romântico e realista não se excluem mutuamente. 251 00:14:22,486 --> 00:14:25,489 O meu trabalho consiste em encontrar um equilíbrio. 252 00:14:25,573 --> 00:14:27,783 A festa num bateau-mouche para a Chopard… 253 00:14:27,867 --> 00:14:30,703 "Bateau-mouche"? Romance hoje em dia é isso? 254 00:14:31,537 --> 00:14:32,413 Está bem. 255 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 Segura aí. 256 00:14:37,126 --> 00:14:39,169 Desculpa, o trabalho chama-me. 257 00:14:39,837 --> 00:14:41,755 Também tenho um emprego a sério, sim? 258 00:14:41,839 --> 00:14:44,675 Sim, num barco do amor. Ouvi à primeira. 259 00:14:45,968 --> 00:14:47,636 Escuta, estou livre amanhã. 260 00:14:47,720 --> 00:14:50,890 Eu, não! Terás de ir ao bateau-mouche! 261 00:14:50,973 --> 00:14:52,683 Feito. Manda-me a morada. 262 00:14:53,267 --> 00:14:54,226 Bar aberto, certo? 263 00:14:54,310 --> 00:14:56,687 Não vamos ficar para a festa! 264 00:14:57,271 --> 00:14:59,273 Aparece 20 minutos antes! 265 00:15:14,413 --> 00:15:15,539 Ficou bom? 266 00:15:15,623 --> 00:15:18,083 - Relaxa um pouco. E sorri? - Está bem. 267 00:15:19,335 --> 00:15:21,754 Enquanto corto abóbora? É estranho. 268 00:15:21,837 --> 00:15:23,631 Então, bebe mais um gole. 269 00:15:24,298 --> 00:15:25,132 Está bem. 270 00:15:28,010 --> 00:15:29,386 - Pronto? - Sim. 271 00:15:29,887 --> 00:15:32,514 - Pronto. - Certo. Vai! 272 00:15:48,364 --> 00:15:50,449 Não. Tens de cortar essa parte. 273 00:15:50,532 --> 00:15:52,284 - Estou ridículo. - Não! 274 00:15:52,368 --> 00:15:55,037 - Estás ótimo. Foi genuíno! - Vá lá, não. 275 00:15:55,120 --> 00:15:56,622 - Por favor. Apaga. - Não! 276 00:15:56,705 --> 00:15:59,083 - Apaga-a! - É a minha conta! Confia em mim. 277 00:15:59,166 --> 00:16:01,085 - É a minha cara. - Tens de confiar. 278 00:16:06,590 --> 00:16:10,469 Então… tens tudo o que precisavas? 279 00:16:29,780 --> 00:16:31,281 Olá, está cá alguém? 280 00:16:32,157 --> 00:16:34,702 Olá, desculpem. Vim para a entrevista. 281 00:16:35,452 --> 00:16:38,038 Exato. O lugar de empregada de bar. 282 00:16:38,706 --> 00:16:41,250 - O lugar já foi preenchido? - Não. Só vim 283 00:16:42,668 --> 00:16:44,795 recolher conteúdo para as redes sociais. 284 00:16:44,878 --> 00:16:47,006 Creio que já temos o que precisávamos. 285 00:16:47,715 --> 00:16:49,591 - Quase. - Sim. Boa… 286 00:16:50,384 --> 00:16:51,927 Boa entrevista. 287 00:17:14,324 --> 00:17:17,494 A conta do Chez Lavaux está com muitas interações. 288 00:17:17,578 --> 00:17:18,829 Bravo, Emily. 289 00:17:18,912 --> 00:17:21,582 Conseguiste bom conteúdo com o teu chef. 290 00:17:22,666 --> 00:17:25,335 Não é o meu chef. É só um amigo. 291 00:17:25,419 --> 00:17:27,212 Por favor, já fui fotógrafa 292 00:17:27,296 --> 00:17:30,507 e sei ver quando se está apaixonado pelo sujeito. 293 00:17:30,591 --> 00:17:31,633 É complicado. 294 00:17:32,968 --> 00:17:34,887 E só estou em Paris um ano. 295 00:17:35,554 --> 00:17:36,513 Emily. 296 00:17:38,515 --> 00:17:41,643 Tens o resto da vida para seres monótona à vontade, 297 00:17:41,727 --> 00:17:44,271 mas, enquanto cá estás, apaixona-te, 298 00:17:44,354 --> 00:17:48,567 erra e deixa um rasto de destruição atrás de ti. 299 00:17:49,318 --> 00:17:54,281 Se vais estar em Paris só um ano, por favor, aproveita esse ano! 300 00:17:54,865 --> 00:17:57,242 Não sei se a Camille estaria de acordo. 301 00:17:57,326 --> 00:17:59,369 Talvez não seja o que pensas. 302 00:17:59,953 --> 00:18:01,789 Está a falar do quê? 303 00:18:01,872 --> 00:18:05,167 A mãe ligou e querem-te de novo na conta da Champère. 304 00:18:12,174 --> 00:18:17,596 NÃO PARO DE PENSAR NO QUE ACONTECEU ONTEM… 305 00:18:17,679 --> 00:18:21,433 QUERES IR ALMOÇAR? DEVÍAMOS FALAR. 306 00:18:36,365 --> 00:18:38,158 Desculpa o atraso, Emily. 307 00:18:38,242 --> 00:18:39,159 Não faz mal. 308 00:18:40,202 --> 00:18:42,329 Desculpa. 309 00:18:42,955 --> 00:18:44,081 Está descansada. 310 00:18:45,958 --> 00:18:46,875 Pardon. 311 00:18:48,210 --> 00:18:49,128 Merci. 312 00:18:51,004 --> 00:18:52,631 Obrigada pela mensagem. 313 00:18:53,298 --> 00:18:56,218 - Estou tão feliz por te ver. - E eu a ti. 314 00:18:56,301 --> 00:18:59,221 Tive tempo para pensar em tudo. 315 00:18:59,304 --> 00:19:01,306 E acho que sei o que aconteceu. 316 00:19:02,057 --> 00:19:04,309 Pensavas que eu e o Gabriel acabáramos 317 00:19:04,393 --> 00:19:07,479 e que ele se ia embora e deixaste-te seduzir pelo momento. 318 00:19:07,563 --> 00:19:09,606 Já aconteceram coisas mais estranhas. 319 00:19:09,690 --> 00:19:12,109 Exato. Sim. Eu nunca teria… 320 00:19:12,693 --> 00:19:14,778 … se soubesse que estavam juntos. 321 00:19:14,862 --> 00:19:17,865 Oxalá me tivesses contado logo. Como amiga. 322 00:19:18,448 --> 00:19:20,826 Arrependo-me de não o ter feito. A sério. 323 00:19:21,869 --> 00:19:25,664 Adiante, a minha família está tão feliz por estares de volta à conta. 324 00:19:25,747 --> 00:19:30,377 Tiveste esta ideia brilhante e não queremos fazê-lo sem ti. 325 00:19:30,961 --> 00:19:33,046 Obrigada. Que alívio. 326 00:19:33,130 --> 00:19:36,884 E acredita, vou esforçar-me para que seja um grande sucesso. 327 00:19:36,967 --> 00:19:37,926 Eu sei que sim. 328 00:19:38,510 --> 00:19:40,470 Ao recomeço? 329 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Santé a isso. 330 00:19:42,097 --> 00:19:44,725 E que nenhum homem se meta entre nós de novo. 331 00:19:46,185 --> 00:19:48,312 Não. Nunca. 332 00:19:48,395 --> 00:19:52,149 Façamos um pacto. Nenhuma de nós fica com o Gabriel. 333 00:19:52,232 --> 00:19:54,943 Um pacto? Não tens de te preocupar com isso. 334 00:19:55,027 --> 00:19:56,278 Então, concordas? 335 00:19:57,154 --> 00:19:59,698 - Sim. Claro. - Bebamos a isso. 336 00:20:00,741 --> 00:20:02,242 A nunca ficar com o Gabriel. 337 00:20:03,076 --> 00:20:04,786 A nunca ficar com o Gabriel. 338 00:20:12,961 --> 00:20:14,338 Fizeram um pacto? 339 00:20:14,421 --> 00:20:15,422 Um pacto a sério? 340 00:20:15,505 --> 00:20:19,384 Pensava que só países em guerra e miúdas do ciclo faziam isso. 341 00:20:20,510 --> 00:20:22,888 E mulheres adultas que querem ficar amigas. 342 00:20:22,971 --> 00:20:26,099 É bem visto. Sem ele, seria a destruição mútua garantida. 343 00:20:26,183 --> 00:20:28,310 Com o Gabriel como dano colateral. 344 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 Vais contar-lhe do pacto? 345 00:20:30,729 --> 00:20:32,147 Não, nem nunca o farei. 346 00:20:33,565 --> 00:20:34,566 Certo. 347 00:20:35,317 --> 00:20:38,070 Então, arma-te em casamenteira comigo. 348 00:20:38,153 --> 00:20:41,448 Apresentamos o Benoît ao Julien antes ou depois da atuação? 349 00:20:41,531 --> 00:20:42,616 Depois, sem dúvida. 350 00:20:42,699 --> 00:20:44,743 Não quero ninguém distraído até acabares. 351 00:20:46,286 --> 00:20:49,414 Já agora, nunca falámos de valores pela noite. 352 00:20:49,498 --> 00:20:51,959 Bem, também nunca falámos da tua renda aqui. 353 00:20:52,584 --> 00:20:55,754 Bem visto. Ficamos quites? 354 00:20:55,837 --> 00:20:56,672 Combinado. 355 00:22:21,006 --> 00:22:22,382 Obrigada a todos. 356 00:22:22,466 --> 00:22:26,428 Voltaremos dentro de instantes com outra canção. 357 00:22:27,012 --> 00:22:28,221 Merci! 358 00:22:29,348 --> 00:22:30,849 Hoje, foste incrível. 359 00:22:30,932 --> 00:22:33,018 És sempre. Mas, hoje, ainda mais. 360 00:22:33,101 --> 00:22:36,480 Obrigada. Por acaso, quero apresentar-te a uma pessoa. 361 00:22:36,563 --> 00:22:39,608 - A mim? A sério? - Sim. Acho que se vão dar bem. 362 00:22:41,276 --> 00:22:42,194 Bonsoir. 363 00:22:42,277 --> 00:22:45,822 Julien, é o Benoît, o nosso guitarrista. Benoît, é o Julien. 364 00:22:46,406 --> 00:22:47,324 Olá. 365 00:22:48,450 --> 00:22:50,202 Ele acha-te todo bonzão. 366 00:22:50,285 --> 00:22:51,745 - Mindy! - O que foi? 367 00:22:51,828 --> 00:22:54,706 Fui direita ao assunto. Poupo-vos trabalho. 368 00:22:54,790 --> 00:22:57,459 - E eu acho que tu és toda boazona. - O quê? 369 00:22:58,293 --> 00:23:00,587 Fui direito ao assunto. Poupo-nos trabalho. 370 00:23:01,546 --> 00:23:02,756 Espera, és hétero? 371 00:23:04,091 --> 00:23:05,050 Merde! 372 00:23:17,104 --> 00:23:18,105 Emily Cooper. 373 00:23:20,273 --> 00:23:22,484 Eu disse um copo antes. 374 00:23:22,567 --> 00:23:25,487 Agora, estás encalhado no barco do amor a festa toda. 375 00:23:25,570 --> 00:23:26,446 Pronto. 376 00:23:26,530 --> 00:23:29,449 Passo as próximas duas horas a contar-te tudo sobre mim. 377 00:23:29,533 --> 00:23:31,034 Mas faço-o em inglês. 378 00:23:31,118 --> 00:23:34,246 A tua cena antifrancês já se torna aborrecida. 379 00:23:34,996 --> 00:23:37,416 A meu ver, estou aqui temporariamente. 380 00:23:37,499 --> 00:23:39,751 Porquê comprometer-me com algo que não dura? 381 00:23:40,627 --> 00:23:42,379 Nisso, tens razão. 382 00:23:49,302 --> 00:23:51,304 Nunca me canso desta vista. 383 00:23:53,014 --> 00:23:54,266 Está bem. 384 00:23:54,349 --> 00:23:56,143 Paris deste ângulo, à noite, 385 00:23:57,102 --> 00:23:58,728 dou-te razão, Cooper. 386 00:24:00,564 --> 00:24:02,649 Mas não vou aprender francês à mesma. 387 00:24:13,827 --> 00:24:14,828 O que foi? 388 00:24:18,748 --> 00:24:19,958 Estás bem? 389 00:24:22,544 --> 00:24:24,504 O que vais fazer? 390 00:24:25,297 --> 00:24:26,548 Cortar o mal pela raiz. 391 00:24:33,638 --> 00:24:34,556 Em. 392 00:24:35,140 --> 00:24:36,808 Vieste acabar o que começámos? 393 00:24:36,892 --> 00:24:37,767 Mais ou menos. 394 00:24:39,019 --> 00:24:40,061 O que se passa? 395 00:24:43,899 --> 00:24:45,400 O que se passa é… 396 00:24:46,443 --> 00:24:48,361 Só estou em Paris um ano. 397 00:24:48,445 --> 00:24:52,574 Isso não mudou e não quero que comecemos algo 398 00:24:53,200 --> 00:24:54,367 que não pode continuar. 399 00:24:54,451 --> 00:24:57,787 Eu e tu, isto, é uma fantasia. É uma… 400 00:24:58,788 --> 00:25:00,749 - Uma fantasia de Paris. - Então? 401 00:25:01,875 --> 00:25:03,668 Não é fantasia para mim. 402 00:25:03,752 --> 00:25:06,671 Tenta pensar em nós. 403 00:25:07,255 --> 00:25:09,466 Não. Tenta pensar. Sim? 404 00:25:10,675 --> 00:25:12,260 Começamos a namorar e depois? 405 00:25:12,344 --> 00:25:14,221 E quando o ano chegar ao fim? 406 00:25:14,304 --> 00:25:16,681 Ambos sabemos que não vais para Chicago 407 00:25:16,765 --> 00:25:18,725 e eu não fico em Paris. 408 00:25:19,434 --> 00:25:20,393 E então? 409 00:25:21,102 --> 00:25:25,690 E não me vou apaixonar por ti quando temos uma data de validade. 410 00:25:27,400 --> 00:25:29,319 Só nos vai magoar aos dois. 411 00:25:36,660 --> 00:25:37,786 Se tu o dizes. 412 00:25:42,499 --> 00:25:45,126 Se me dás licença, tenho de tratar de uma abertura. 413 00:26:43,184 --> 00:26:48,189 Legendas: Cristina Luz