1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,768 - Emily! - Ahoj! 3 00:00:18,852 --> 00:00:21,146 Tohle musíš vidět. Moje první menu. 4 00:00:21,229 --> 00:00:24,232 Páni! To je vzrušující. To chce fotku. 5 00:00:24,315 --> 00:00:26,317 Postav se vedle. 6 00:00:27,569 --> 00:00:28,778 Tak jo… 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,949 - Emily, jdete akorát. - Bonjour. 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,869 Mluvil jsem se Sylvií a jako laskavost Maison Lavaux 9 00:00:35,952 --> 00:00:38,121 se Savoir ujme propagace otvíračky. 10 00:00:38,204 --> 00:00:39,789 Vážně? Skvělé. 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,624 A svěřila to vám. 12 00:00:41,708 --> 00:00:45,253 Zajistíme vašemu milému pořádnou publicitu, ano? 13 00:00:45,336 --> 00:00:46,171 Není to můj milý. 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,715 Uvidíme se zítra v Savoiru a probereme to. 15 00:00:48,798 --> 00:00:49,799 Bezva. 16 00:00:50,967 --> 00:00:54,262 Víš, kde pracuju já, a teď uvidím, kde pracuješ ty. 17 00:00:55,430 --> 00:00:56,306 Už se těším. 18 00:00:57,098 --> 00:00:57,932 Ahoj. 19 00:01:13,198 --> 00:01:15,950 Propagujeme otvíračku Chez Lavaux? 20 00:01:16,034 --> 00:01:17,494 Ptáš se, nebo to oznamuješ? 21 00:01:17,577 --> 00:01:21,289 Jako manažerka pro Maison Lavaux mě překvapilo, že o tom nevím. 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,708 Ale těším se na to. 23 00:01:23,792 --> 00:01:28,630 Teď si tak říkám, že pro to asi nejsi ta pravá. 24 00:01:28,713 --> 00:01:30,548 Kvůli tvé historii s kuchařem. 25 00:01:30,632 --> 00:01:35,303 Prosím tě, to už je dávná minulost. Jako kouření ve francouzské kanceláři. 26 00:01:35,386 --> 00:01:37,972 Je tu ten člověk kvůli té Chopardově akci. 27 00:01:38,056 --> 00:01:40,100 Ano, kolekce Happy Hearts. 28 00:01:40,183 --> 00:01:41,893 Ty náramky miluju! 29 00:01:42,936 --> 00:01:45,230 No tak, Sylvie, tvař se šťastně. 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,947 Hosté dorazí na koktejl a poté bateau-mouche odpluje 31 00:01:54,030 --> 00:01:57,784 na krásný večer s večeří a tancem na Seině. 32 00:01:58,535 --> 00:02:02,539 Bude to dokonalé uvedení vaší nové kolekce. 33 00:02:02,622 --> 00:02:05,458 Ano. Hosté si budou moct vyzkoušet šperky 34 00:02:05,542 --> 00:02:08,419 a přitom se na lodi budou kochat městem. 35 00:02:08,503 --> 00:02:09,671 To se mi líbí. 36 00:02:09,754 --> 00:02:12,841 V Americe by to byl perfektní dárek k Valentýnu. 37 00:02:12,924 --> 00:02:15,552 Bože, romantika je v Americe tak komerční. 38 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 Pravda. 39 00:02:16,553 --> 00:02:18,138 Valentýn je velký svátek, 40 00:02:18,221 --> 00:02:21,683 především díky marketingovým firmám, jako je tato. 41 00:02:21,766 --> 00:02:24,602 Ano, Američané moc dobře umí zpeněžit lásku. 42 00:02:25,186 --> 00:02:26,646 A co hudba? 43 00:02:26,729 --> 00:02:27,689 Hudba, ano. 44 00:02:28,731 --> 00:02:31,151 Juliene, jsi v kontaktu se zpěvákem? 45 00:02:32,026 --> 00:02:33,069 - Já? - Jo. 46 00:02:36,614 --> 00:02:37,866 Mám to pod kontrolou. 47 00:02:40,994 --> 00:02:44,164 Hudbu jsi měl na starost ty. Měls objednat DJ, ne? 48 00:02:44,247 --> 00:02:46,666 Ne, rozhodně to byl tvůj úkol! 49 00:02:46,749 --> 00:02:49,836 Tak dost. Žádnou paniku, prostě vytvoříme playlist. 50 00:02:50,545 --> 00:02:52,297 „Put a Ring On It.“ „Diamonds.“ 51 00:02:52,380 --> 00:02:54,632 „Diamonds and Pearls.“ „Gold Dust Woman.“ 52 00:02:55,884 --> 00:02:58,678 Skvělé. Teď to máš na starost ty. 53 00:02:59,512 --> 00:03:02,098 Ach bože, to sis teď vymyslela? 54 00:03:02,182 --> 00:03:06,144 Co takhle živá hudba? To by bylo romantičtější. Je to jen nápad. 55 00:03:06,227 --> 00:03:08,771 To by bylo úžasný, ale na to nemáme. 56 00:03:08,855 --> 00:03:10,648 To možná nebude problém. 57 00:03:11,191 --> 00:03:12,650 Máš čas na oběd? 58 00:03:18,781 --> 00:03:20,116 Raz, dva, tři, čtyři… 59 00:04:16,631 --> 00:04:18,132 Je dobrá, viď? 60 00:04:18,216 --> 00:04:22,053 Jo, promiň, trochu mě rozptyluje ten fešák, co brnká na struny. 61 00:04:22,136 --> 00:04:23,263 Cože? 62 00:04:23,346 --> 00:04:24,722 Ten kytarista. 63 00:04:24,806 --> 00:04:27,642 Podle mě se na tu Chopardovu párty skvěle hodí. 64 00:04:27,725 --> 00:04:30,478 Mé srdce teď hoří touhou. 65 00:04:30,561 --> 00:04:33,147 - Víš vůbec, co říkáš? - Jo. 66 00:04:33,231 --> 00:04:34,816 Ahoj! 67 00:04:35,817 --> 00:04:38,194 - Co ty na to? - Byli jste báječní. 68 00:04:38,278 --> 00:04:40,154 To vy taky. Jsem Mindy. 69 00:04:40,238 --> 00:04:41,155 Julien. 70 00:04:41,864 --> 00:04:44,867 Enchantée. Emily mi o vás vyprávěla. 71 00:04:44,951 --> 00:04:47,203 Emily říkala, že jste drag queen. 72 00:04:47,787 --> 00:04:49,706 V překladu se toho hodně ztratí. 73 00:04:51,082 --> 00:04:53,251 Ráda bych vás představila kapele, 74 00:04:53,334 --> 00:04:57,547 ale Étienne dostal od přítele kopačky, tak ho Benoît o pauzách utěšuje. 75 00:04:57,630 --> 00:05:00,216 Od přítele? Étienne je ten sexy kytarista? 76 00:05:00,300 --> 00:05:01,634 Ne. To je Benoît. 77 00:05:01,718 --> 00:05:04,887 Ale on je myslím taky single. Máte zájem? 78 00:05:04,971 --> 00:05:08,641 - Zájem? To je slabé slovo. - Nejspíš by se nebránil. 79 00:05:08,725 --> 00:05:13,021 Mohla bys je představit na Chopardově akci na bateau-mouche. 80 00:05:13,104 --> 00:05:15,648 To má být pozvání, nebo pracovní nabídka? 81 00:05:15,732 --> 00:05:18,401 - Ano a ano. - Bereme to! 82 00:05:18,484 --> 00:05:22,113 Kluci budou mít radost. Vždycky jsem chtěla zpívat na lodi. 83 00:05:22,196 --> 00:05:23,448 Ještě to není… 84 00:05:26,868 --> 00:05:31,372 Každý z vás popíše svého partnera. 85 00:05:31,456 --> 00:05:34,876 Kdo je, co dělá, co ho přivedlo do Paříže. 86 00:05:34,959 --> 00:05:39,088 Pomůže vám to osvojit si popisnou slovní zásobu 87 00:05:39,172 --> 00:05:41,007 a blíže se navzájem poznat. 88 00:05:41,090 --> 00:05:43,301 Příště si vaše práce odprezentujeme. 89 00:05:43,384 --> 00:05:45,219 Hezký týden a ať se vám daří. 90 00:05:45,928 --> 00:05:48,556 Fajn. Tak se na to vrhneme? 91 00:05:48,639 --> 00:05:49,599 Cože? 92 00:05:50,224 --> 00:05:52,310 Ten úkol. Dávals vůbec pozor? 93 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 Máme spolu udělat rozhovor. 94 00:05:55,188 --> 00:05:59,233 Fajn. Očividně jsem Angličan. Narodil jsem se a vyrůstal v Londýně. 95 00:05:59,776 --> 00:06:04,405 Mám rád fotbal a pracuju v bance. Potřebuješ vědět ještě něco? 96 00:06:04,489 --> 00:06:05,865 Co tam děláš? 97 00:06:05,948 --> 00:06:09,202 Řeším finanční služby během přechodu po brexitu. 98 00:06:10,703 --> 00:06:13,456 Klid, je to vážně vzrušující. 99 00:06:13,998 --> 00:06:16,125 Nechápu význam toho slova. 100 00:06:16,209 --> 00:06:19,879 Je to kombinace slov „Británie“ a „exit“. 101 00:06:19,962 --> 00:06:23,383 Neříkej. Myslela jsem to spíš v praktické rovině. 102 00:06:23,466 --> 00:06:26,010 No, upřímně, to asi nechápe nikdo. 103 00:06:26,094 --> 00:06:27,595 V praktické ani jiné rovině. 104 00:06:27,678 --> 00:06:28,971 Megxit chápu. 105 00:06:30,848 --> 00:06:33,768 Jo. To chápe každý. 106 00:06:35,937 --> 00:06:37,271 Takže hotovo? 107 00:06:39,440 --> 00:06:43,611 Ne, to byla sotva tři slovesa a ani ses na nic nezeptal mě. 108 00:06:46,406 --> 00:06:50,785 Emily Cooperová, Američanka, miluje ledové latté, pláž… 109 00:06:50,868 --> 00:06:52,870 Co dál? Posezení s dobrou knihou. 110 00:06:52,954 --> 00:06:54,997 Tak jo. Blíženec. 111 00:06:55,081 --> 00:06:58,000 - Blíženec, jako vážně? - Zbytek jsem trefil, ne? 112 00:06:58,084 --> 00:07:00,336 Ne. Můžeš to brát vážně? 113 00:07:00,420 --> 00:07:03,297 Proč sem vůbec chodíš, když se nesnažíš? 114 00:07:03,381 --> 00:07:06,092 No, bohužel to vyžaduje moje společnost. 115 00:07:06,175 --> 00:07:07,885 Ale snaha se po mně nežádá. 116 00:07:08,469 --> 00:07:10,680 Je to v podstatě jazykový ekvivalent 117 00:07:10,763 --> 00:07:12,014 autoškoly. 118 00:07:12,098 --> 00:07:14,600 Dobře. Pro mě to znamená víc. 119 00:07:14,684 --> 00:07:17,019 A ty se teď kvůli mně budeš muset snažit. 120 00:07:17,103 --> 00:07:19,814 - Dole je malá kavárna… - Ne, dneska nemůžu. 121 00:07:20,398 --> 00:07:22,859 A hlavně se mi do kavárny nechce. 122 00:07:23,359 --> 00:07:24,861 Dneska mám frániny dost. 123 00:07:24,944 --> 00:07:27,655 Fajn. Nerada ti to říkám, ale jsme ve Francii. 124 00:07:27,738 --> 00:07:29,699 Francouzsky tu mluví všude. 125 00:07:29,782 --> 00:07:32,493 Divila by ses. Ozvu se, až budu mít čas. 126 00:07:33,578 --> 00:07:34,704 Měj se, Cooperová. 127 00:07:44,422 --> 00:07:51,387 263 SLEDUJÍCÍCH PODÍVEJTE NA TO MENU 128 00:07:56,225 --> 00:07:59,562 2,3K SLEDUJÍCÍCH JSI SI TÍM JISTÁ? 129 00:07:59,645 --> 00:08:04,066 VÁŽNĚ? JE TO VTIPNÝ 130 00:08:04,150 --> 00:08:06,277 NEBYLA SIS TAK JISTÁ, KDYŽS TO PSALA 131 00:08:08,112 --> 00:08:09,113 Ahoj. 132 00:08:10,072 --> 00:08:11,699 Takže tady pracuješ. 133 00:08:11,782 --> 00:08:12,909 Jsi tu brzy. 134 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 Bál jsem se, že přijdu pozdě. Moc mi na tom záleží. 135 00:08:16,245 --> 00:08:18,831 Vaše firma řídí otvíračku mé restaurace. 136 00:08:18,915 --> 00:08:21,209 Kuchař Gabriel. Rád tě zase vidím. 137 00:08:21,292 --> 00:08:26,005 Moc rádi se postaráme o vaši otvíračku. 138 00:08:27,590 --> 00:08:29,383 Fajn, to nevyznělo dobře. 139 00:08:34,096 --> 00:08:36,265 Dobrá. V první fázi zvýšíme povědomí. 140 00:08:36,349 --> 00:08:39,644 Přesměruji sociální obsah z Instagramu Maison Lavaux, 141 00:08:39,727 --> 00:08:44,982 který se od počátku zvýšil o 30 %, na nový účet Chez Lavaux. 142 00:08:45,066 --> 00:08:48,319 Vzbudí to zájem o otevření restaurace. 143 00:08:48,903 --> 00:08:49,779 Co je? 144 00:08:51,113 --> 00:08:52,990 Nic. Je to skvělé. 145 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 Jen jsem nikdy… 146 00:08:55,910 --> 00:08:57,203 Pokračuj. 147 00:08:57,286 --> 00:09:00,081 Jo, ale už ne moc dlouho, prosím. 148 00:09:01,165 --> 00:09:05,753 Fajn. Takže upřímně, poprvé propaguju restauraci, 149 00:09:05,836 --> 00:09:09,966 proto mě zajímá, jestli chcete raději pozvolné uvedení, 150 00:09:10,049 --> 00:09:13,261 nebo chcete začít nějakou peckou? 151 00:09:13,344 --> 00:09:14,262 Peckou! 152 00:09:15,513 --> 00:09:16,556 To si myslím já. 153 00:09:17,098 --> 00:09:20,309 Nechceme, aby se zákazníci cítili jen jako na generálce. 154 00:09:20,393 --> 00:09:24,355 - To je pravda, asi ne. - Fajn, takže dohodnuto. 155 00:09:24,438 --> 00:09:28,442 Poslední věcí je vytvoření obsahu na sociálních sítích. 156 00:09:28,526 --> 00:09:31,153 Gabrieli, budu muset zajít do restaurace 157 00:09:31,237 --> 00:09:34,073 a pořídit pár zákulisních snímků. 158 00:09:34,156 --> 00:09:36,617 Jistě. Jsi tam kdykoli vítaná. 159 00:09:40,580 --> 00:09:44,208 Emily. Mohla bys je vzít ven po tom krásném zadním schodišti. 160 00:09:44,292 --> 00:09:46,711 - Proč bych to dělala? - Protože… 161 00:09:47,753 --> 00:09:49,922 Champère, vítejte! 162 00:09:51,465 --> 00:09:53,050 Gabrieli! 163 00:09:55,261 --> 00:09:56,971 Co tady děláš? 164 00:09:59,890 --> 00:10:01,684 Jsi na návštěvě z Normandie? 165 00:10:03,477 --> 00:10:06,689 Vlastně ne, do Normandie jsem neodjel. 166 00:10:07,273 --> 00:10:09,775 Antoine investuje do mé restaurace v Paříži. 167 00:10:09,859 --> 00:10:12,862 To je báječné! Jsem na tebe hrdý. 168 00:10:12,945 --> 00:10:16,824 To asi vysvětluje, proč jsi nechtěl naše peníze. 169 00:10:17,408 --> 00:10:19,619 - Moc mě těší, Antoine. - Enchanté. 170 00:10:20,661 --> 00:10:23,414 Zastupujeme Antoinovu firmu Maison Lavaux, 171 00:10:23,497 --> 00:10:26,375 takže přirozeně spolupracujeme i s restaurací. 172 00:10:26,459 --> 00:10:27,543 Přirozeně. 173 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 Moc rád jsem vás viděl. 174 00:10:32,673 --> 00:10:34,717 Antoine, půjdeme? 175 00:10:35,468 --> 00:10:36,427 Dámy a pánové… 176 00:10:37,053 --> 00:10:39,764 Těšilo nás. Luc se vás ujme. 177 00:10:39,847 --> 00:10:41,515 Jistě, pojďte za mnou. 178 00:10:49,899 --> 00:10:51,025 Jak vzrušující! 179 00:10:51,108 --> 00:10:53,736 Camille, proč jsi nám o Gabrielovi neřekla? 180 00:10:54,320 --> 00:10:55,905 Protože jsme se rozešli. 181 00:10:55,988 --> 00:10:59,033 - Co? To jsem nevěděla. - Začněte. 182 00:10:59,116 --> 00:11:00,242 ŠAMPAŇSKÉ CHAMPÈRE 183 00:11:00,326 --> 00:11:02,370 Proč jsi to neřekla dřív? 184 00:11:02,453 --> 00:11:05,206 Nechtěla jsem poslouchat: „Já ti to říkala.“ 185 00:11:05,289 --> 00:11:06,832 Neměla jsi ho ráda. 186 00:11:06,916 --> 00:11:09,293 To není pravda. Mám ho moc ráda. 187 00:11:09,377 --> 00:11:11,754 Jen mi připadal trochu tvrdohlavý. 188 00:11:11,837 --> 00:11:13,172 To rozhodně. 189 00:11:13,255 --> 00:11:17,677 Navrhuji začít s Champère osobně. 190 00:11:20,054 --> 00:11:23,557 - Skvělé. - Promiňte, proč tu není Emily? 191 00:11:23,641 --> 00:11:25,726 To díky ní tu přece jsme. 192 00:11:25,810 --> 00:11:30,064 Můžu vás ujistit, že jsou to její nápady. 193 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 Emily už na téhle kampani nepracuje. 194 00:11:32,650 --> 00:11:33,651 Opravdu? 195 00:11:34,777 --> 00:11:36,112 Proč ne? 196 00:11:38,739 --> 00:11:40,658 Ještě něco jsem vám neřekla. 197 00:11:50,209 --> 00:11:51,460 Nepřekvapuje mě to. 198 00:11:51,544 --> 00:11:54,505 Přijede k nám a rozdá si to s tvým 17letým bratrem. 199 00:11:54,588 --> 00:11:57,216 To se u dlouhodobých vztahů stává. 200 00:11:57,299 --> 00:11:58,592 Co, zlato? 201 00:11:58,676 --> 00:11:59,593 Je to zkouška, 202 00:11:59,677 --> 00:12:02,054 a když ji překonáte, sblíží vás to. 203 00:12:02,972 --> 00:12:04,223 To si nemyslím, tati. 204 00:12:06,100 --> 00:12:09,103 Dobře. Pořád ho miluješ? 205 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 Nerada to přiznávám, ale asi ano. 206 00:12:18,529 --> 00:12:21,949 Pomůžu ti, ale musíš mě poslechnout na slovo. 207 00:12:33,377 --> 00:12:35,671 No, Alfie, jsem ohromena. 208 00:12:35,755 --> 00:12:38,090 Vybral jsi pro náš úkol do francouzštiny 209 00:12:38,174 --> 00:12:39,884 ten nejmíň pařížský podnik. 210 00:12:39,967 --> 00:12:41,343 Co na to říct? 211 00:12:41,427 --> 00:12:44,138 Můžu si objednat anglicky a nikomu to nevadí. 212 00:12:44,221 --> 00:12:45,514 Můžu se na něco zeptat? 213 00:12:45,598 --> 00:12:46,515 Jo, jasně. 214 00:12:46,599 --> 00:12:48,601 Proč jsi v Paříži, když ji nenávidíš? 215 00:12:48,684 --> 00:12:50,519 Za prvé, kvůli práci. 216 00:12:50,603 --> 00:12:54,106 A za druhé, ne že bych ji nenáviděl. Jen ji tolik nežeru. 217 00:12:54,190 --> 00:12:55,816 Paříž je založena na iluzi 218 00:12:55,900 --> 00:12:58,319 a já ji prostě prohlédl. 219 00:12:58,402 --> 00:12:59,361 Všechno není iluze. 220 00:12:59,445 --> 00:13:01,447 Páry sem jezdí kvůli zásnubám. 221 00:13:01,530 --> 00:13:03,240 Koneckonců je „město lásky“. 222 00:13:03,324 --> 00:13:06,202 Ten důvod je naprosto vykonstruovaný. 223 00:13:06,285 --> 00:13:07,953 Tohle místo je popisováno 224 00:13:08,037 --> 00:13:10,247 jako to nejromantičtější místo v knihách, 225 00:13:10,331 --> 00:13:11,874 ve filmech a na Instagramu. 226 00:13:11,957 --> 00:13:14,168 Jenže je plné cigaretového kouře, 227 00:13:14,251 --> 00:13:16,921 chodníků od psích hoven a nástrah na turisty. 228 00:13:17,838 --> 00:13:20,174 No, je to velké město. 229 00:13:20,257 --> 00:13:25,179 Přesně tak. Paříž je plná hluku a předražených restaurací. 230 00:13:25,262 --> 00:13:27,389 A podvodníků jako každé velkoměsto. 231 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 Londýn jistě není jiný. 232 00:13:30,601 --> 00:13:32,478 Londýn se tím aspoň netají. 233 00:13:32,561 --> 00:13:35,356 Londýn nic nepředstírá. 234 00:13:35,439 --> 00:13:38,442 Zatímco pověst Paříže je jen maska. Falešné pozlátko. 235 00:13:38,943 --> 00:13:40,820 Nabízí ti, co není skutečné. 236 00:13:40,903 --> 00:13:43,364 Podle mě záleží na úhlu pohledu. 237 00:13:43,864 --> 00:13:44,698 Jasně. 238 00:13:44,782 --> 00:13:46,659 Pojď, projdeme se. 239 00:13:49,328 --> 00:13:51,831 S tím konceptem „města lásky“ 240 00:13:51,914 --> 00:13:54,625 nejspíš přišel nějaký americký markeťák. 241 00:13:54,708 --> 00:13:57,378 Alfie, přesně to dělám já. 242 00:13:58,087 --> 00:13:59,046 Ty žertuješ. 243 00:14:00,047 --> 00:14:03,968 Já myslel, že si tu jen dáváš na rok oraz. 244 00:14:04,051 --> 00:14:07,263 Dělám u firmy, co se soustředí na luxusní zboží. 245 00:14:07,346 --> 00:14:10,015 Vlastně teď vedu Chopardovu kampaň, 246 00:14:10,099 --> 00:14:12,810 která je přímo zaměřená na pařížskou romantiku. 247 00:14:12,893 --> 00:14:15,479 Víš, že tím jen potvrzuješ má slova? 248 00:14:15,563 --> 00:14:18,691 No tak marketing zpeněžuje romantiku. No a co? 249 00:14:18,774 --> 00:14:22,403 Být romantik a realista se vzájemně nevylučuje. 250 00:14:22,486 --> 00:14:25,489 Já se snažím najít rovnováhu. 251 00:14:25,573 --> 00:14:27,783 Ta naše párty na bateau-mouche… 252 00:14:27,867 --> 00:14:30,703 „Bateau-mouche“? Tomu se dneska říká romantika? 253 00:14:31,537 --> 00:14:32,413 Tak fajn. 254 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 Podrž to. 255 00:14:37,126 --> 00:14:39,169 Promiň, práce volá. 256 00:14:39,837 --> 00:14:41,755 Taky mám skutečnou práci, víš? 257 00:14:41,839 --> 00:14:44,675 Jo, provozuješ loď lásky. Slyšel jsem. 258 00:14:45,968 --> 00:14:47,636 Zítra mám volno. 259 00:14:47,720 --> 00:14:50,890 A já ne! Budeš muset přijít na bateau-mouche! 260 00:14:50,973 --> 00:14:52,683 Skvělé. Pošli mi info. 261 00:14:53,267 --> 00:14:54,226 Otevřený bar? 262 00:14:54,310 --> 00:14:56,687 Nezůstaneme tam na celou párty! 263 00:14:57,271 --> 00:14:59,273 Přijď 20 minut před začátkem! 264 00:15:14,413 --> 00:15:15,539 Bylo to dobré? 265 00:15:15,623 --> 00:15:18,083 - Trochu se uvolni. A usmívej se. - Dobře. 266 00:15:19,335 --> 00:15:21,754 Jak krájím dýni? To je divný. 267 00:15:21,837 --> 00:15:23,631 Tak se ještě napij. 268 00:15:24,298 --> 00:15:25,132 Tak jo. 269 00:15:28,010 --> 00:15:29,386 - Můžem? - Dobře. Jo. 270 00:15:29,887 --> 00:15:32,514 - Tak jo. - Do toho! 271 00:15:48,364 --> 00:15:50,449 Ne. Tohle musíš vystřihnout. 272 00:15:50,532 --> 00:15:52,284 - Tady vypadám směšně. - Ne! 273 00:15:52,368 --> 00:15:55,037 - Vypadáš skvěle. Bylo to upřímný! - No tak. 274 00:15:55,120 --> 00:15:56,622 - Prosím. Smaž to. - Ne! 275 00:15:56,705 --> 00:15:59,083 - Smaž to. - Je to můj klient! Věř mi. 276 00:15:59,166 --> 00:16:01,085 - Je to můj obličej. - Věř mi. 277 00:16:06,590 --> 00:16:10,469 Takže… máš všechno, cos chtěla? 278 00:16:29,780 --> 00:16:31,281 Haló, je tu někdo? 279 00:16:32,157 --> 00:16:34,702 Promiňte. Jdu na pohovor. 280 00:16:35,452 --> 00:16:38,038 Ano. Na místo barmanky. 281 00:16:38,706 --> 00:16:41,250 - Už je to místo obsazené? - Ne. Já tu jen… 282 00:16:42,668 --> 00:16:44,795 dělala fotky na sociální sítě. 283 00:16:44,878 --> 00:16:47,006 Myslím, že máme, co jsme chtěli. 284 00:16:47,715 --> 00:16:49,591 - Téměř. - Jo. Hodně štěstí s… 285 00:16:50,384 --> 00:16:51,927 S pohovorem. 286 00:17:14,324 --> 00:17:17,494 Vidím, že ses u Chez Lavaux hodně angažovala. 287 00:17:17,578 --> 00:17:18,829 Bravo, Emily. 288 00:17:18,912 --> 00:17:21,582 Pořídilas s tím svým kuchařem skvělý materiál. 289 00:17:22,666 --> 00:17:25,335 Není to můj kuchař. Je to jen kamarád. 290 00:17:25,419 --> 00:17:27,212 Jako bývalá fotografka poznám, 291 00:17:27,296 --> 00:17:30,507 když jsi do objektu zamilovaná. 292 00:17:30,591 --> 00:17:31,633 Je to složitější. 293 00:17:32,968 --> 00:17:34,887 A jsem v Paříži jen na rok. 294 00:17:35,554 --> 00:17:36,513 Emily. 295 00:17:38,515 --> 00:17:41,643 Užírat nudou se můžeš po zbytek života, 296 00:17:41,727 --> 00:17:44,271 ale tady se zamiluj, 297 00:17:44,354 --> 00:17:48,567 dělej chyby, nech po sobě svinčík. 298 00:17:49,318 --> 00:17:54,281 Pokud máš být v Paříži jen rok, tak ať to proboha stojí za to. 299 00:17:54,865 --> 00:17:57,242 Camille by s tím nejspíš nesouhlasila. 300 00:17:57,326 --> 00:17:59,369 To možná nebude takový problém. 301 00:17:59,953 --> 00:18:01,789 O čem to mluvíš? 302 00:18:01,872 --> 00:18:05,167 Volala její matka. Chtějí, abys vedla kampaň Champère. 303 00:18:12,174 --> 00:18:17,596 GABRIEL - NEMŮŽU PŘESTAT MYSLET NA TEN VČEREJŠEK… 304 00:18:17,679 --> 00:18:21,433 CAMILLE - MŮŽEME ZAJÍT NA OBĚD? MĚLY BYCHOM SI PROMLUVIT. 305 00:18:36,365 --> 00:18:38,158 Emily! Promiň, že jdu pozdě. 306 00:18:38,242 --> 00:18:39,159 To nic. 307 00:18:40,202 --> 00:18:42,329 Omlouvám se. 308 00:18:42,955 --> 00:18:44,081 Klid, to nic. 309 00:18:45,958 --> 00:18:46,875 Pardon. 310 00:18:48,210 --> 00:18:49,128 Merci. 311 00:18:51,004 --> 00:18:52,631 Díky, žes mi napsala. 312 00:18:53,298 --> 00:18:56,218 - Moc ráda tě vidím. - Já tebe taky. 313 00:18:56,301 --> 00:18:59,221 Měla jsem čas o tom všem přemýšlet. 314 00:18:59,304 --> 00:19:01,306 A asi vím, co se stalo. 315 00:19:02,057 --> 00:19:04,309 Myslela sis, že jsme se rozešli, 316 00:19:04,393 --> 00:19:07,479 měl odjet z Paříže a možná zafungovala síla okamžiku. 317 00:19:07,563 --> 00:19:09,606 Už se tady staly divnější věci. 318 00:19:09,690 --> 00:19:12,109 Přesně. Jo. Nikdy bych… 319 00:19:12,693 --> 00:19:14,778 Vědět, že spolu pořád chodíte… 320 00:19:14,862 --> 00:19:17,865 Jen mě mrzí, žes mi to neřekla hned. Jako kamarádka. 321 00:19:18,448 --> 00:19:20,826 Měla jsem. Opravdu toho lituju. 322 00:19:21,869 --> 00:19:25,664 No nic, moje rodina má radost, že zase děláš na naší kampani. 323 00:19:25,747 --> 00:19:30,377 Přišla jsi s tím báječným nápadem a my do toho nechceme jít bez tebe. 324 00:19:30,961 --> 00:19:33,046 Děkuju. Strašně se mi ulevilo 325 00:19:33,130 --> 00:19:36,884 a věř mi, budu se snažit, aby to mělo úspěch. 326 00:19:36,967 --> 00:19:37,926 Já vím. 327 00:19:38,510 --> 00:19:40,470 Takže na nový začátek? 328 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Santé. 329 00:19:42,097 --> 00:19:44,725 A nedovolme, aby nás znovu rozdělil nějaký muž. 330 00:19:46,185 --> 00:19:48,312 Ne. Nikdy. 331 00:19:48,395 --> 00:19:52,149 Uzavřeme dohodu. Ani jedna z nás nebude s Gabrielem. 332 00:19:52,232 --> 00:19:54,943 Se mnou a Gabrielem si nemusíš dělat starosti. 333 00:19:55,027 --> 00:19:56,278 Takže souhlasíš? 334 00:19:57,154 --> 00:19:59,698 - Jo. Samozřejmě. - Tak se na to napijeme. 335 00:20:00,741 --> 00:20:02,242 Na žádné pletky s Gabrielem. 336 00:20:03,076 --> 00:20:04,786 Na žádné pletky s Gabrielem. 337 00:20:12,961 --> 00:20:14,338 Máte dohodu? 338 00:20:14,421 --> 00:20:15,422 Skutečnou dohodu? 339 00:20:15,505 --> 00:20:19,384 Já myslela, že to dělají jen země ve válce nebo středoškolačky. 340 00:20:20,510 --> 00:20:22,888 A dospělačky, co chtějí být kamarádkami. 341 00:20:22,971 --> 00:20:26,099 Má pravdu. Jinak by nás to zaručeně zničilo. 342 00:20:26,183 --> 00:20:28,310 A Gabriel má být vedlejší ztráta? 343 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 Řekneš mu o tom? 344 00:20:30,729 --> 00:20:32,147 Ne, nikdy. 345 00:20:33,565 --> 00:20:34,566 Fajn. 346 00:20:35,317 --> 00:20:38,070 Co si se mnou zahrát na dohazovačku? 347 00:20:38,153 --> 00:20:41,448 Představíme Benoîta a Juliena před, nebo po vystoupení? 348 00:20:41,531 --> 00:20:42,616 Rozhodně až pak. 349 00:20:42,699 --> 00:20:44,743 Musíš být středem pozornosti. 350 00:20:46,286 --> 00:20:49,414 Mimochodem, ještě jsme nemluvily o honoráři. 351 00:20:49,498 --> 00:20:51,959 A o tvém nájmu taky ne. 352 00:20:52,584 --> 00:20:55,754 Jo, to je fakt. Jsme vyrovnané? 353 00:20:55,837 --> 00:20:56,672 Platí. 354 00:22:21,006 --> 00:22:22,382 Děkuji vám. 355 00:22:22,466 --> 00:22:26,428 Za chvilku vám zahrajeme další píseň. 356 00:22:27,012 --> 00:22:28,221 Merci! 357 00:22:29,348 --> 00:22:30,849 Dneska zpíváš úžasně. 358 00:22:30,932 --> 00:22:33,018 To ty vždycky. Ale dneska obzvlášť. 359 00:22:33,101 --> 00:22:36,480 Díky. Chci tě někomu představit. 360 00:22:36,563 --> 00:22:39,608 - Mě? Vážně? - Jo. Myslím, že si budete rozumět. 361 00:22:41,276 --> 00:22:42,194 Bonsoir. 362 00:22:42,277 --> 00:22:45,822 Juliene, tohle je Benoît, náš kytarista. Benoîte, Julien. 363 00:22:46,406 --> 00:22:47,324 Ahoj. 364 00:22:48,450 --> 00:22:50,202 Přijdeš mu strašně sexy. 365 00:22:50,285 --> 00:22:51,745 - Mindy! - Co je? 366 00:22:51,828 --> 00:22:54,706 Jdu rovnou k věci. Ušetřím vám námahu. 367 00:22:54,790 --> 00:22:57,459 - Tak jo, ty jsi taky strašně sexy. - Co? 368 00:22:58,293 --> 00:23:00,587 Jdu rovnou k věci. Ušetřím nám námahu. 369 00:23:01,546 --> 00:23:02,756 Počkej, jsi hetero? 370 00:23:04,091 --> 00:23:05,050 Merde. 371 00:23:17,104 --> 00:23:18,105 Emily Cooperová. 372 00:23:20,273 --> 00:23:22,484 Řekla jsem, že se sejdeme před akcí. 373 00:23:22,567 --> 00:23:25,487 Teď musíš trčet na lodi lásky až do konce. 374 00:23:25,570 --> 00:23:26,446 Fajn. 375 00:23:26,530 --> 00:23:29,449 Příští dvě hodiny ti o sobě můžu všechno povědět. 376 00:23:29,533 --> 00:23:31,034 Ale v angličtině. 377 00:23:31,118 --> 00:23:34,246 Ta averze ke všemu francouzskému už začíná být ohraná. 378 00:23:34,996 --> 00:23:37,416 Já to vidím tak, že jsem tu jen dočasně. 379 00:23:37,499 --> 00:23:39,751 Proč se vázat k něčemu, co nevydrží? 380 00:23:40,627 --> 00:23:42,379 V tom máš pravdu. 381 00:23:49,302 --> 00:23:51,304 Tohle mě pokaždé dostane. 382 00:23:53,014 --> 00:23:54,266 Dobře. 383 00:23:54,349 --> 00:23:56,143 Paříž z tohohle úhlu, v noci… 384 00:23:57,102 --> 00:23:58,728 Přesvědčilas mě, Cooperová. 385 00:24:00,564 --> 00:24:02,649 Ale francouzsky se učit nebudu. 386 00:24:13,827 --> 00:24:14,828 Co se děje? 387 00:24:18,748 --> 00:24:19,958 Jsi v pořádku? 388 00:24:22,544 --> 00:24:24,504 Hej. Co to děláš? 389 00:24:25,297 --> 00:24:26,548 Strhávám náplast. 390 00:24:33,638 --> 00:24:34,556 Em. 391 00:24:35,140 --> 00:24:36,808 Přišla jsi to dokončit? 392 00:24:36,892 --> 00:24:37,767 Tak nějak. 393 00:24:39,019 --> 00:24:40,061 Co se děje? 394 00:24:43,899 --> 00:24:45,400 Děje se to, že… 395 00:24:46,443 --> 00:24:48,361 Jsem v Paříži jen na rok. 396 00:24:48,445 --> 00:24:52,574 Taková byla dohoda, a já nechci začínat něco, 397 00:24:53,200 --> 00:24:54,367 co skončí. 398 00:24:54,451 --> 00:24:57,787 Ty a já, to je iluze. Je to… 399 00:24:58,788 --> 00:25:00,749 - Pařížská iluze. - Hej. 400 00:25:01,875 --> 00:25:03,668 Pro mě ne. 401 00:25:03,752 --> 00:25:06,671 Jen si to zkus představit. 402 00:25:07,255 --> 00:25:09,466 Ne. Přemýšlej. Ano? 403 00:25:10,675 --> 00:25:12,260 Dáme se dohromady a pak co? 404 00:25:12,344 --> 00:25:14,221 Co bude po roce? 405 00:25:14,304 --> 00:25:16,681 Oba víme, že ty do Chicaga nepůjdeš 406 00:25:16,765 --> 00:25:18,725 a já nezůstanu v Paříži. 407 00:25:19,434 --> 00:25:20,393 A co? 408 00:25:21,102 --> 00:25:25,690 Nemůžu se do tebe zamilovat, když to bude jen dočasně. 409 00:25:27,400 --> 00:25:29,319 Ublíží to nám oběma. 410 00:25:36,660 --> 00:25:37,786 Když to říkáš. 411 00:25:42,499 --> 00:25:45,126 Teď mě omluv, musím otevřít restauraci. 412 00:26:43,184 --> 00:26:48,189 Překlad titulků: Petra Kabeláčová