1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,768 -Emily! -Bok. 3 00:00:18,852 --> 00:00:21,146 Pogledaj ovo. Moj prvi jelovnik. 4 00:00:21,229 --> 00:00:24,232 Uzbudljivo! Moram te fotkati. 5 00:00:24,315 --> 00:00:26,317 Poziraj uz jelovnik. 6 00:00:27,569 --> 00:00:28,778 U redu… 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,949 -Emily, stigla si u pravi čas. -Zdravo. 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,869 Čuo sam se sa Sylvie. Učinit će mi uslugu 9 00:00:35,952 --> 00:00:38,121 i Savoir će biti zadužen za medije. 10 00:00:38,204 --> 00:00:39,789 Zaista? Sjajno. 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,624 Odlučila je to prepustiti tebi. 12 00:00:41,708 --> 00:00:45,253 Potrudi se da bi svi pisali o tvom dečku. 13 00:00:45,336 --> 00:00:46,171 Nije mi dečko. 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,715 Sutra ćemo razgovarati o otvorenju. 15 00:00:48,798 --> 00:00:49,799 Super. 16 00:00:50,967 --> 00:00:54,262 Vidjela si moj posao, a sada ću i ja vidjeti tvoj. 17 00:00:55,430 --> 00:00:56,306 Jedva čekam. 18 00:00:57,098 --> 00:00:57,932 Bok. 19 00:01:13,198 --> 00:01:15,950 Radimo promociju otvorenja Chez Lavauxa? 20 00:01:16,034 --> 00:01:17,494 To je izjava ili pitanje? 21 00:01:17,577 --> 00:01:21,289 Kao voditeljicu projekta iznenadilo me što sam posljednja saznala. 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,708 Ali jedva čekam početi s radom. 23 00:01:23,792 --> 00:01:28,630 Kad razmislim, možda ipak nisi prava osoba za taj posao. 24 00:01:28,713 --> 00:01:30,548 Zbog tvojeg odnosa s kuharom. 25 00:01:30,632 --> 00:01:35,303 To je stvar prošlosti. Poput pušenja u francuskim uredima. 26 00:01:35,386 --> 00:01:37,972 Sylvie, stigao je predstavnik Choparda. 27 00:01:38,056 --> 00:01:40,100 Ah, da. Kolekcija Happy Hearts. 28 00:01:40,183 --> 00:01:41,893 Obožavam te narukvice! 29 00:01:42,936 --> 00:01:45,230 Hajde, Sylvie. Usrećimo se! 30 00:01:48,858 --> 00:01:53,947 Gosti će doći na koktel zabavu, gdje će se ukrcati na brod 31 00:01:54,030 --> 00:01:57,784 za noćnu plovidbu Seinom uz večeru i ples. 32 00:01:58,535 --> 00:02:02,539 Tako ćemo na idealan način lansirati vašu novu kolekciju. 33 00:02:02,622 --> 00:02:05,458 Da. Gosti će imati priliku probati nakit 34 00:02:05,542 --> 00:02:08,419 dok uživaju u pogledu na grad s rijeke. 35 00:02:08,503 --> 00:02:09,671 Sviđa mi se. 36 00:02:09,754 --> 00:02:12,841 Bile bi savršene za Valentinovo u Americi. 37 00:02:12,924 --> 00:02:15,552 Romantika je ondje tako komercijalizirana. 38 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 Istina. 39 00:02:16,553 --> 00:02:18,138 Valentinovo je važan praznik. 40 00:02:18,221 --> 00:02:21,683 U velikoj mjeri zahvaljujući marketinškim tvrtkama poput naše. 41 00:02:21,766 --> 00:02:24,602 Amerikanci znaju kako zaraditi na ljubavi. 42 00:02:25,186 --> 00:02:26,646 A što ćemo s glazbom? 43 00:02:26,729 --> 00:02:27,689 S glazbom? 44 00:02:28,731 --> 00:02:31,151 Juliene, kontaktirao si izvođače? 45 00:02:32,026 --> 00:02:33,069 -Ja? -Da. 46 00:02:36,614 --> 00:02:37,866 Sve je pod kontrolom. 47 00:02:40,994 --> 00:02:44,164 Ti si bio zadužen za glazbu! Trebao si angažirati DJ-a. 48 00:02:44,247 --> 00:02:46,666 Ne, to je bila tvoja odgovornost! 49 00:02:46,749 --> 00:02:49,836 Prestanite. Ne paničarite. Složit ćemo plejlistu. 50 00:02:50,545 --> 00:02:52,297 „Put a Ring On It.“ „Diamonds.“ 51 00:02:52,380 --> 00:02:54,632 „Diamonds and Pearls.“ „Gold Dust Woman.“ 52 00:02:55,884 --> 00:02:58,678 Sjajno. Onda je glazba tvoja odgovornost. 53 00:02:59,512 --> 00:03:02,098 O, Bože. To si imala na umu? 54 00:03:02,182 --> 00:03:06,144 A živa glazba? Bilo bi romantičnije. Što misliš? 55 00:03:06,227 --> 00:03:08,771 Bilo bi sjajno, ali nemamo toliki budžet. 56 00:03:08,855 --> 00:03:10,648 Budžet neće biti problem. 57 00:03:11,191 --> 00:03:12,650 Slobodan si za ručak? 58 00:03:18,781 --> 00:03:20,116 Jedan, dva, tri, četiri… 59 00:04:16,631 --> 00:04:18,132 Predobra je, zar ne? 60 00:04:18,216 --> 00:04:22,053 Da. Oprosti, omeo me zgodni lik koji prstima prebire po žicama. 61 00:04:22,136 --> 00:04:23,263 Molim? 62 00:04:23,346 --> 00:04:24,722 Gitarist. 63 00:04:24,806 --> 00:04:27,642 Bend bi zaista podigao raspoloženje na zabavi. 64 00:04:27,725 --> 00:04:30,478 Meni je već podigao i više od toga. 65 00:04:30,561 --> 00:04:33,147 -Znaš li što govoriš? -Znam. 66 00:04:33,231 --> 00:04:34,816 Bok! 67 00:04:35,817 --> 00:04:38,194 -Kako je bilo? -Bila si famozna. 68 00:04:38,278 --> 00:04:40,154 I ti si. Ja sam Mindy. 69 00:04:40,238 --> 00:04:41,155 Julien. 70 00:04:41,864 --> 00:04:44,867 Drago mi je. Emily mi je pričala o tebi. 71 00:04:44,951 --> 00:04:47,203 Meni je rekla da si dreg kraljica. 72 00:04:47,787 --> 00:04:49,706 Štošta se izgubi u prijevodu. 73 00:04:51,082 --> 00:04:53,251 Upoznala bih vas s bendom, 74 00:04:53,334 --> 00:04:57,547 ali Étiennea je napucao dečko, pa ga Benoît tješi između setova. 75 00:04:57,630 --> 00:05:00,216 Dečko? Je li Étienne zgodni gitarist? 76 00:05:00,300 --> 00:05:01,634 Ne. To je Benoît. 77 00:05:01,718 --> 00:05:04,887 Ali mislim da je i on slobodan. Bacio si oko na njega? 78 00:05:04,971 --> 00:05:08,641 -Bacio bih na njega oko, ruke, svašta. -Svidjelo bi mu se. 79 00:05:08,725 --> 00:05:13,021 Mogla bi ih upoznati na brodu tijekom Chopardove promocije? 80 00:05:13,104 --> 00:05:15,648 Je li to poziv ili poslovna ponuda? 81 00:05:15,732 --> 00:05:18,401 -Da i da. -Može! 82 00:05:18,484 --> 00:05:22,113 Dečki će biti oduševljeni, a ja oduvijek želim pjevati na brodu. 83 00:05:22,196 --> 00:05:23,448 Još nije dog… 84 00:05:26,868 --> 00:05:31,372 Izradit ćete profil svog partnera. 85 00:05:31,456 --> 00:05:34,876 Pišite tko su, čime se bave, zašto su u Parizu. 86 00:05:34,959 --> 00:05:39,088 Tako ćete razviti opisni vokabular 87 00:05:39,172 --> 00:05:41,007 i bolje upoznati svoje partnere. 88 00:05:41,090 --> 00:05:43,301 Profile ćemo čitati na idućem satu. 89 00:05:43,384 --> 00:05:45,219 Želim vam uspješan tjedan. 90 00:05:45,928 --> 00:05:48,556 Hoćemo li to odmah skinuti s dnevnog reda? 91 00:05:48,639 --> 00:05:49,599 Molim? 92 00:05:50,224 --> 00:05:52,310 Domaću zadaću? Jesi li uopće slušao? 93 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 Trebamo se intervjuirati. 94 00:05:55,188 --> 00:05:59,233 Dobro. Englez sam, očito. Rođen sam i odrastao u Londonu. 95 00:05:59,776 --> 00:06:04,405 Volim nogomet i radim u banci. Što te još zanima? 96 00:06:04,489 --> 00:06:05,865 Što točno radiš u banci? 97 00:06:05,948 --> 00:06:09,202 Specijalnost su mi financijske usluge u vezi s Brexitom. 98 00:06:10,703 --> 00:06:13,456 Polako, znam da je uzbudljivo. 99 00:06:13,998 --> 00:06:16,125 Nikad nisam shvatila što znači Brexit. 100 00:06:16,209 --> 00:06:19,879 To je kombinacija riječi „Britain“ i „exit“. 101 00:06:19,962 --> 00:06:23,383 Ma nemoj? U praksi, mislim. 102 00:06:23,466 --> 00:06:26,010 Da budem iskren, mislim da nitko ne zna. 103 00:06:26,094 --> 00:06:27,595 Ni u praksi ni u teoriji. 104 00:06:27,678 --> 00:06:28,971 Megxit mi je jasan. 105 00:06:30,848 --> 00:06:33,768 Da. To svi mogu razumjeti. 106 00:06:35,937 --> 00:06:37,271 Gotova si? 107 00:06:39,440 --> 00:06:43,611 Ne, imam samo za tri rečenice. I nisi me ništa pitao. 108 00:06:46,406 --> 00:06:50,785 Emily Cooper, Amerikanka. voli ledene kave, plažu… 109 00:06:50,868 --> 00:06:52,870 Ušuškati se s dobrom knjigom? 110 00:06:52,954 --> 00:06:54,997 Da vidimo… Blizanka. 111 00:06:55,081 --> 00:06:58,000 -Blizanka? Baš! -Ali ostalo sam pogodio, ne? 112 00:06:58,084 --> 00:07:00,336 Nisi. Shvati ovo ozbiljno. 113 00:07:00,420 --> 00:07:03,297 Može? Zašto si uopće ovdje ako ne želiš učiti? 114 00:07:03,381 --> 00:07:06,092 Nažalost, moj poslodavac to zahtijeva. 115 00:07:06,175 --> 00:07:07,885 Ali ne zahtijevaju da se trudim. 116 00:07:08,469 --> 00:07:10,680 Ovo je lingvistički ekvivalent 117 00:07:10,763 --> 00:07:12,014 prometne škole. 118 00:07:12,098 --> 00:07:14,600 Meni je važnije od toga. 119 00:07:14,684 --> 00:07:17,019 Zaglavio si sa mnom, pa se potrudi. 120 00:07:17,103 --> 00:07:19,814 -Dolje je kafić koji… -Imam posla večeras. 121 00:07:20,398 --> 00:07:22,859 A i ne ide mi se u kafiće. 122 00:07:23,359 --> 00:07:24,861 Dosta mi je francuštine. 123 00:07:24,944 --> 00:07:27,655 Žao mi je što ti moram reći, ali u Francuskoj smo. 124 00:07:27,738 --> 00:07:29,699 Kamo god pođeš, govore francuski. 125 00:07:29,782 --> 00:07:32,493 Iznenadila bi se. Javit ću ti se kad nađem vremena. 126 00:07:33,578 --> 00:07:34,704 Vidimo se, Cooperice. 127 00:07:44,422 --> 00:07:51,387 263 PRATITELJA - @CHEZLAVAUX POGLEDAJTE ŠTO JE NA MENIJU 128 00:07:56,225 --> 00:07:59,562 2300 PRATITELJA - @LECHEFGABRIEL MISLIŠ DA JE TO DOBRA IDEJA? 129 00:07:59,645 --> 00:08:04,066 ZAŠTO? ZABAVNO JE 130 00:08:04,150 --> 00:08:06,277 NISI IZGLEDALA TAKO SIGURNO DOK SI PISALA 131 00:08:08,112 --> 00:08:09,113 Bok. 132 00:08:10,072 --> 00:08:11,699 Znači, ovdje radiš. 133 00:08:11,782 --> 00:08:12,909 Uranio si. 134 00:08:12,992 --> 00:08:16,162 Bojao sam se da ću zakasniti. Ovo mi je važno. 135 00:08:16,245 --> 00:08:18,831 Promocija otvorenja mog restorana? Mislim… 136 00:08:18,915 --> 00:08:21,209 Chef Gabriel. Lijepo je opet te vidjeti. 137 00:08:21,292 --> 00:08:26,005 Uzbuđeni smo što radimo na tvom otvaranju. 138 00:08:27,590 --> 00:08:29,383 U redu, to nije dobro ispalo. 139 00:08:32,970 --> 00:08:34,013 RESTORAN CHEZ LAVAUX 140 00:08:34,096 --> 00:08:36,265 Dakle, prva je faza informiranje. 141 00:08:36,349 --> 00:08:39,644 Usmjeravat ću sadržaj s Instagrama Maison Lavauxa, 142 00:08:39,727 --> 00:08:44,982 koji je narastao za 30 % otkako sam ga preuzela, na račun Chez Lavauxa. 143 00:08:45,066 --> 00:08:48,319 Tako ćemo podići zanimanje za otvorenje restorana. 144 00:08:48,903 --> 00:08:49,779 Što je? 145 00:08:51,113 --> 00:08:52,990 Ništa. Zvuči sjajno. 146 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 Samo nisam… 147 00:08:55,910 --> 00:08:57,203 Nastavi, molim te. 148 00:08:57,286 --> 00:09:00,081 Ali nemoj duljiti. 149 00:09:01,165 --> 00:09:05,753 Bit ću iskrena, nikad nisam radila marketing za restoran. 150 00:09:05,836 --> 00:09:09,966 Želite li početi polako 151 00:09:10,049 --> 00:09:13,261 da se kuhinja uhoda ili započeti praskom? 152 00:09:13,344 --> 00:09:14,262 Praskom! 153 00:09:15,513 --> 00:09:16,556 Po mojem mišljenju. 154 00:09:17,098 --> 00:09:20,309 Ne želimo valjda da klijenti dođu na generalnu probu. 155 00:09:20,393 --> 00:09:24,355 -Imaš pravo, ne želimo. -Onda smo i to riješili. 156 00:09:24,438 --> 00:09:28,442 Ostaje još samo pitanje sadržaja za društvene mreže. 157 00:09:28,526 --> 00:09:31,153 Gabriele, posjetit ću restoran 158 00:09:31,237 --> 00:09:34,073 i snimati te kako radiš. 159 00:09:34,156 --> 00:09:36,617 Naravno. Uvijek si dobrodošla. 160 00:09:39,161 --> 00:09:40,496 GALERIJA PATRICK FOURTIN 161 00:09:40,580 --> 00:09:44,208 Emily. Pokaži im pogled sa stražnjeg stubišta. 162 00:09:44,292 --> 00:09:46,711 -Zašto? -Zato što… 163 00:09:47,753 --> 00:09:49,922 Champère, dobro došao! 164 00:09:51,465 --> 00:09:53,050 Gabriele! 165 00:09:55,303 --> 00:09:56,971 Otkud ti ovdje? 166 00:09:59,890 --> 00:10:01,684 Došao si u posjet iz Normandije? 167 00:10:03,477 --> 00:10:06,689 Zapravo, ne. Nisam otišao u Normandiju. 168 00:10:07,273 --> 00:10:09,775 Antoine je financirao moj restoran u Parizu. 169 00:10:09,859 --> 00:10:12,862 Fantastično! Ponosim se tobom. 170 00:10:12,945 --> 00:10:16,824 Pretpostavljam da zato nisi htio naš novac. 171 00:10:17,408 --> 00:10:19,619 -Drago mi je, Antoine. -I meni. 172 00:10:20,661 --> 00:10:23,414 Zastupamo Antoineovu tvrtku Maison Lavaux, 173 00:10:23,497 --> 00:10:26,375 pa u skladu s tim naravno surađujemo i s restoranom. 174 00:10:26,459 --> 00:10:27,543 Naravno. 175 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 Bilo je lijepo opet vas vidjeti. 176 00:10:32,673 --> 00:10:34,717 Antoine, idemo? 177 00:10:35,468 --> 00:10:36,427 Dame i gospodo… 178 00:10:37,053 --> 00:10:39,764 Bilo mi je drago. Luc će preuzeti. 179 00:10:39,847 --> 00:10:41,515 Svakako. Slijedite me. 180 00:10:49,899 --> 00:10:51,025 Kako uzbudljivo! 181 00:10:51,108 --> 00:10:53,736 Zašto nam nisi rekla za Gabrielov restoran? 182 00:10:54,320 --> 00:10:55,905 Zato što smo prekinuli. 183 00:10:55,988 --> 00:10:59,033 -Molim? Nisam znala. -Započnimo sastanak. 184 00:10:59,116 --> 00:11:00,242 ŠAMPANJAC - CHAMPÈRE 185 00:11:00,326 --> 00:11:02,370 Zašto nam nisi rekla? 186 00:11:02,453 --> 00:11:05,206 Nisam htjela da mi govorite: „Rekli smo ti“. 187 00:11:05,289 --> 00:11:06,832 Nije vam se sviđao. 188 00:11:06,916 --> 00:11:09,293 Nije istina. Jako mi se sviđao. 189 00:11:09,377 --> 00:11:11,754 Samo je bio malo tvrdoglav. 190 00:11:11,837 --> 00:11:13,172 Definitivno. 191 00:11:13,255 --> 00:11:17,677 Počnimo sa Champèreom osobno. 192 00:11:20,054 --> 00:11:23,557 -Sjajno! -Oprostite, gdje je Emily? 193 00:11:23,641 --> 00:11:25,726 Zbog nje smo došli. 194 00:11:25,810 --> 00:11:30,064 Bez brige, ovo su njezine zamisli. 195 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 Emily više ne radi na kampanji. 196 00:11:32,650 --> 00:11:33,651 Ozbiljno? 197 00:11:34,777 --> 00:11:36,112 Zašto ne? 198 00:11:38,739 --> 00:11:40,658 Još sam vam nešto prešutjela. 199 00:11:50,209 --> 00:11:51,460 Nisam iznenađena. 200 00:11:51,544 --> 00:11:54,505 Dok je bila kod nas kresnula ti je brata. 201 00:11:54,588 --> 00:11:57,216 Takve se stvari događaju u dugim vezama. 202 00:11:57,299 --> 00:11:58,592 Zar ne, dušo? 203 00:11:58,676 --> 00:11:59,593 To je ispit. 204 00:11:59,677 --> 00:12:02,054 Ako to pregrmite, bit ćete bliži. 205 00:12:02,972 --> 00:12:04,223 Ne bih rekla, tata. 206 00:12:06,100 --> 00:12:09,103 U redu. Voliš li ga još? 207 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 Nerado to priznajem, ali volim. 208 00:12:18,529 --> 00:12:21,949 Pomoći ću ti. Slušaj me i učini kako ti kažem. 209 00:12:26,996 --> 00:12:28,581 ZALOGAJNICA 210 00:12:33,377 --> 00:12:35,671 Alfie, impresionirana sam. 211 00:12:35,755 --> 00:12:38,090 Našao si najmanje pariško mjesto u Parizu 212 00:12:38,174 --> 00:12:39,884 za našu zadaću iz francuskog. 213 00:12:39,967 --> 00:12:41,343 Što da kažem? 214 00:12:41,427 --> 00:12:44,138 Mogu naručiti kavu na engleskom i nikog nije briga. 215 00:12:44,221 --> 00:12:45,514 Mogu li te nešto pitati? 216 00:12:45,598 --> 00:12:46,515 Slobodno. 217 00:12:46,599 --> 00:12:48,601 Zašto si u Parizu ako ga mrziš? 218 00:12:48,684 --> 00:12:50,519 Kao prvo, radi posla, kao što rekoh. 219 00:12:50,603 --> 00:12:54,106 Kao drugo, ne mrzim ga. Samo ne nasjedam na propagandu. 220 00:12:54,190 --> 00:12:55,816 Pariz počiva na fantaziji, 221 00:12:55,900 --> 00:12:58,319 a ja sam u stanju to prozreti. 222 00:12:58,402 --> 00:12:59,361 Nije sve fantazija. 223 00:12:59,445 --> 00:13:01,447 Parovi se dolaze ovamo zaručiti. 224 00:13:01,530 --> 00:13:03,240 S razlogom je Grad ljubavi. 225 00:13:03,324 --> 00:13:06,202 Da, a taj razlog je izmišljen. 226 00:13:06,285 --> 00:13:07,953 Prikazuju ga 227 00:13:08,037 --> 00:13:10,247 kao najromantičnije mjesto u knjigama, 228 00:13:10,331 --> 00:13:11,874 filmovima i na Instagramu. 229 00:13:11,957 --> 00:13:14,168 A u stvarnosti je prepun dima cigareta, 230 00:13:14,251 --> 00:13:16,921 psećeg dreka po pločnicima i zamki za turiste. 231 00:13:17,838 --> 00:13:20,174 U redu, uz to je i veliki grad. 232 00:13:20,257 --> 00:13:25,179 Tako je. Pariz je pun prometnih gužvi, preskupih restorana 233 00:13:25,262 --> 00:13:27,389 i prevaranata, kao i svaki veliki grad. 234 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 I London je sigurno isti. 235 00:13:30,601 --> 00:13:32,478 London ne skriva svoju narav. 236 00:13:32,561 --> 00:13:35,356 Ne pretvara se da je nešto što nije. 237 00:13:35,439 --> 00:13:38,442 Dok je ugled Pariza samo fasada, varka. 238 00:13:38,943 --> 00:13:40,820 Prodaje nešto što nije stvarno. 239 00:13:40,903 --> 00:13:43,364 Ovisi kako gledaš na to. 240 00:13:43,864 --> 00:13:44,698 U redu. 241 00:13:44,782 --> 00:13:46,659 Hajde, uzmimo kavu za van. 242 00:13:49,328 --> 00:13:51,831 „Grad ljubavi“ vjerojatno je bila ideja 243 00:13:51,914 --> 00:13:54,625 nekog američkog direktora marketinga. 244 00:13:54,708 --> 00:13:57,378 Alfie, ja sam američka direktorica marketinga. 245 00:13:58,087 --> 00:13:59,046 Šališ se? 246 00:14:00,047 --> 00:14:03,968 Pretpostavio sam da si ovdje sa suprugom da uživaš u fantaziji. 247 00:14:04,051 --> 00:14:07,263 Radim za marketinšku tvrtku specijaliziranu za luksuz. 248 00:14:07,346 --> 00:14:10,015 Upravo organiziram event za Chopard 249 00:14:10,099 --> 00:14:12,810 koji se temelji na romantičnosti Pariza. 250 00:14:12,893 --> 00:14:15,479 Znaš da si upravo dokazala moju poantu? 251 00:14:15,563 --> 00:14:18,691 Pa što ako marketing izvlači korist iz romantike? 252 00:14:18,774 --> 00:14:22,403 Nije nemoguće istodobno biti romantik i realist. 253 00:14:22,486 --> 00:14:25,489 Moj je posao naći ravnotežu između to dvoje. 254 00:14:25,573 --> 00:14:27,783 Naša zabava na riječnom brodu… 255 00:14:27,867 --> 00:14:30,703 Riječni brod? To se danas smatra romantičnim? 256 00:14:31,537 --> 00:14:32,413 U redu, onda. 257 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 Pridrži ovo. 258 00:14:37,126 --> 00:14:39,169 Oprosti, dušo. Trebaju me u uredu. 259 00:14:39,837 --> 00:14:41,755 I ja moram na posao, znaš! 260 00:14:41,839 --> 00:14:44,675 Da, na brodu zaljubljenih, čuo sam. 261 00:14:45,968 --> 00:14:47,636 Sutra sam slobodan. 262 00:14:47,720 --> 00:14:50,890 Ja nisam! Morat ćeš doći na brod. 263 00:14:50,973 --> 00:14:52,683 Genijalno. Pošalji mi adresu. 264 00:14:53,267 --> 00:14:54,226 Otvoreni šank? 265 00:14:54,310 --> 00:14:56,687 Nećemo ostati na zabavi! 266 00:14:57,271 --> 00:14:59,273 Dođi 20 minuta prije! 267 00:15:04,320 --> 00:15:06,614 CL - RESTORAN / BAR 268 00:15:14,413 --> 00:15:15,539 Je li bilo dobro? 269 00:15:15,623 --> 00:15:18,083 -Malo se opusti. Nasmiješi se. -Dobro. 270 00:15:19,335 --> 00:15:21,754 Dok režem bundevu? Čudno je. 271 00:15:21,837 --> 00:15:23,631 Onda ponovno otpij. 272 00:15:24,298 --> 00:15:25,132 Dobro. 273 00:15:28,010 --> 00:15:29,386 -Jesi li spreman? -Da. 274 00:15:29,887 --> 00:15:32,514 -Spreman sam. -Dobro. Kreni! 275 00:15:48,364 --> 00:15:50,449 Ne, moraš to izbrisati. 276 00:15:50,532 --> 00:15:52,284 -Izgledam smiješno. -Ne! 277 00:15:52,368 --> 00:15:55,037 -Izgledaš sjajno. Bilo je iskreno! -Daj, molim te… 278 00:15:55,120 --> 00:15:56,622 -Molim te, izbriši je. -Ne. 279 00:15:56,705 --> 00:15:59,083 -Izbriši je. -To je moj račun. Vjeruj mi. 280 00:15:59,166 --> 00:16:01,085 -Lice je moje. -Moraš mi vjerovati. 281 00:16:06,590 --> 00:16:10,469 Jesi li dobila sve što si htjela? 282 00:16:29,780 --> 00:16:31,281 Oprostite, ima li koga? 283 00:16:32,157 --> 00:16:34,702 Zdravo. Oprostite. Došla sam na razgovor. 284 00:16:35,452 --> 00:16:38,038 Ah, da. Za posao barmenke. 285 00:16:38,706 --> 00:16:41,250 -Uzeli ste nekoga? -Ne, ja sam… 286 00:16:42,668 --> 00:16:44,795 Snimam za društvene mreže. 287 00:16:44,878 --> 00:16:47,006 Mislim da imam sve što mi treba. 288 00:16:47,715 --> 00:16:49,591 -Gotovo sve. -Da. Sretno… 289 00:16:50,384 --> 00:16:51,927 Sretno na razgovoru. 290 00:17:14,324 --> 00:17:17,494 Vidim velik angažman na profilu Chez Lavauxa. 291 00:17:17,578 --> 00:17:18,829 Bravo, Emily. 292 00:17:18,912 --> 00:17:21,582 Ti i tvoj kuhar radite dobar sadržaj. 293 00:17:22,666 --> 00:17:25,335 Nije „moj kuhar“, samo je prijatelj. 294 00:17:25,419 --> 00:17:27,212 Bavila sam se fotografijom. 295 00:17:27,296 --> 00:17:30,507 Vidim kad je netko zaljubljen u subjekt fotografije. 296 00:17:30,591 --> 00:17:31,633 Komplicirano je. 297 00:17:32,968 --> 00:17:34,887 U Parizu ću biti samo godinu dana. 298 00:17:35,554 --> 00:17:36,513 Emily. 299 00:17:38,515 --> 00:17:41,643 Imaš ostatak života da budeš dosadna ako želiš. 300 00:17:41,727 --> 00:17:44,271 Ali dok si ovdje, zaljubi se, 301 00:17:44,354 --> 00:17:48,567 griješi, ostavi trag pustoši za sobom. 302 00:17:49,318 --> 00:17:54,281 Ako misliš biti u Parizu samo godinu dana, učini to kako treba! 303 00:17:54,865 --> 00:17:57,242 Camille se vjerojatno ne bi složila. 304 00:17:57,326 --> 00:17:59,369 Možda to i nije toliki problem. 305 00:17:59,953 --> 00:18:01,789 O čemu govoriš? 306 00:18:01,872 --> 00:18:05,167 Njena je majka tražila da opet vodiš Champèreovu kampanju. 307 00:18:12,174 --> 00:18:17,596 GABRIEL: NEPRESTANO RAZMIŠLJAM O ONOME JUČER… 308 00:18:17,679 --> 00:18:21,433 CAMILLE: MOŽEMO LI SE NAĆI NA RUČKU? MORAMO RAZGOVARATI. 309 00:18:36,365 --> 00:18:38,158 Emily! Oprosti što kasnim. 310 00:18:38,242 --> 00:18:39,159 U redu je. 311 00:18:40,202 --> 00:18:42,329 Oprosti. 312 00:18:42,955 --> 00:18:44,081 Opusti se, u redu je. 313 00:18:45,958 --> 00:18:46,875 Oprostite. 314 00:18:48,210 --> 00:18:49,128 Hvala. 315 00:18:51,004 --> 00:18:52,631 Hvala ti što si se javila. 316 00:18:53,298 --> 00:18:56,218 -Drago mi je što te vidim. -Također. 317 00:18:56,301 --> 00:18:59,221 Imala sam vremena razmisliti o svemu. 318 00:18:59,304 --> 00:19:01,306 Mislim da znam što se dogodilo. 319 00:19:02,057 --> 00:19:04,309 Mislila si da smo Gabriel i ja prekinuli 320 00:19:04,393 --> 00:19:07,479 i da on napušta Pariz. Ponio te trenutak. 321 00:19:07,563 --> 00:19:09,606 Ovdje se događaju i čudnije stvari. 322 00:19:09,690 --> 00:19:12,109 Tako je. Nikad ne bih… 323 00:19:12,693 --> 00:19:14,778 Da sam mislila da ste još zajedno. 324 00:19:14,862 --> 00:19:17,865 Voljela bih da si mi odmah rekla. Kao prijateljica. 325 00:19:18,448 --> 00:19:20,826 Žao mi je što nisam. Zaista. 326 00:19:21,869 --> 00:19:25,664 Uglavnom, moji su sretni što opet radiš na Champèreu. 327 00:19:25,747 --> 00:19:30,377 Tvoja ideja je genijalna i ne želimo nastaviti bez tebe. 328 00:19:30,961 --> 00:19:33,046 Hvala ti. Pao mi je kamen sa srca. 329 00:19:33,130 --> 00:19:36,884 Vjeruj mi, dat ću sve od sebe da Champère bude uspješan. 330 00:19:36,967 --> 00:19:37,926 Znam. 331 00:19:38,510 --> 00:19:40,470 Za nove početke? 332 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Nazdravit ću tome. 333 00:19:42,097 --> 00:19:44,725 Nećemo dopustiti da nas muškarac opet zavadi. 334 00:19:46,185 --> 00:19:48,312 Ne. Nikada. 335 00:19:48,395 --> 00:19:52,149 Sklopimo pakt. Nijedna od nas nikad neće biti s Gabrielom. 336 00:19:52,232 --> 00:19:54,943 Pakt? Ne moraš brinuti za mene i Gabriela. 337 00:19:55,027 --> 00:19:56,278 Znači, pristaješ? 338 00:19:57,154 --> 00:19:59,698 -Naravno. -Nazdravimo u to ime. 339 00:20:00,741 --> 00:20:02,242 Da ne budemo s Gabrielom. 340 00:20:03,076 --> 00:20:04,786 Da ne budemo s Gabrielom. 341 00:20:12,961 --> 00:20:14,338 Sklopile ste pakt? 342 00:20:14,421 --> 00:20:15,422 Pravi pakt? 343 00:20:15,505 --> 00:20:19,384 Mislila sam da to rade samo zaraćene zemlje i školarke. 344 00:20:20,510 --> 00:20:22,888 I žene koje žele ostati prijateljice. 345 00:20:22,971 --> 00:20:26,099 Ima pravo. Bez toga bismo zaratile. 346 00:20:26,183 --> 00:20:28,310 A Gabriel bi bio kolateralna šteta. 347 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 Reći ćeš mu za pakt? 348 00:20:30,729 --> 00:20:32,147 Ne, nikada. 349 00:20:33,565 --> 00:20:34,566 Dobro. 350 00:20:35,317 --> 00:20:38,070 Igraj se sparivateljice sa mnom. 351 00:20:38,153 --> 00:20:41,448 Da upoznamo Benoîta i Juliena prije ili poslije seta? 352 00:20:41,531 --> 00:20:42,616 Definitivno poslije. 353 00:20:42,699 --> 00:20:44,743 Nećemo ga ometati dok ne završite. 354 00:20:46,286 --> 00:20:49,414 Usput, nismo razgovarali o našem honoraru. 355 00:20:49,498 --> 00:20:51,959 Nismo razgovarali ni o tvojoj stanarini. 356 00:20:52,584 --> 00:20:55,754 Imaš pravo. Recimo da smo kvit. 357 00:20:55,837 --> 00:20:56,672 Dogovoreno. 358 00:22:21,006 --> 00:22:22,382 Hvala vam! 359 00:22:22,466 --> 00:22:26,428 Uskoro se vraćamo s još jednom pjesmom. 360 00:22:27,012 --> 00:22:28,221 Hvala! 361 00:22:29,348 --> 00:22:30,849 Večeras zvučiš nevjerojatno. 362 00:22:30,932 --> 00:22:33,018 I uvijek. Ali večeras osobito. 363 00:22:33,101 --> 00:22:36,480 Hvala. Želim te upoznati s nekim. 364 00:22:36,563 --> 00:22:39,608 -Mene? Zaista? -Da. Mislim da ćete se slagati. 365 00:22:41,276 --> 00:22:42,194 'Večer. 366 00:22:42,277 --> 00:22:45,822 Juliene, ovo je Benoît, naš gitarist. Benoît, Julien. 367 00:22:46,406 --> 00:22:47,324 Bok. 368 00:22:48,450 --> 00:22:50,202 Misli da si opako zgodan. 369 00:22:50,285 --> 00:22:51,745 -Mindy! -Što je? 370 00:22:51,828 --> 00:22:54,706 Poštedjela sam vas truda i prešla na stvar. 371 00:22:54,790 --> 00:22:57,459 -A ja mislim da si ti opako zgodna. -Molim? 372 00:22:58,293 --> 00:23:00,587 Prešao sam na stvar i poštedio nas truda. 373 00:23:01,546 --> 00:23:02,756 Čekaj, ti si strejt? 374 00:23:04,091 --> 00:23:05,050 Kvragu. 375 00:23:17,104 --> 00:23:18,105 Emily Cooper. 376 00:23:20,273 --> 00:23:22,484 Rekla sam piće prije zabave. 377 00:23:22,567 --> 00:23:25,487 Sad si zaglavio na brodu zaljubljenih s ostalima. 378 00:23:25,570 --> 00:23:26,446 Dobro. 379 00:23:26,530 --> 00:23:29,449 U sljedeća ću ti dva sata ispričati sve o sebi. 380 00:23:29,533 --> 00:23:31,034 Ali na engleskom. 381 00:23:31,118 --> 00:23:34,246 Tvoj antifrancuski stav postaje naporan. 382 00:23:34,996 --> 00:23:37,416 Ovdje sam privremeno. 383 00:23:37,499 --> 00:23:39,751 Zašto se posvetiti nečemu što neće trajati? 384 00:23:40,627 --> 00:23:42,379 Imaš pravo. 385 00:23:49,302 --> 00:23:51,304 Svaki me put oduševi. 386 00:23:53,014 --> 00:23:54,266 U redu. 387 00:23:54,349 --> 00:23:56,143 Pariz s rijeke, noću… 388 00:23:57,102 --> 00:23:58,728 Shvaćam tvoju poantu. 389 00:24:00,564 --> 00:24:02,649 Ali ipak neću učiti francuski. 390 00:24:13,827 --> 00:24:14,828 Što je bilo? 391 00:24:18,748 --> 00:24:19,958 Jesi li dobro? 392 00:24:22,544 --> 00:24:24,504 Hej. Što radiš? 393 00:24:25,297 --> 00:24:26,548 Poštedjet ću se patnje. 394 00:24:33,638 --> 00:24:34,556 Em. 395 00:24:35,140 --> 00:24:36,808 Završit ćemo što smo započeli? 396 00:24:36,892 --> 00:24:37,767 Tako nešto. 397 00:24:39,019 --> 00:24:40,061 Što nije u redu? 398 00:24:43,899 --> 00:24:45,400 Nije u redu to što… 399 00:24:46,443 --> 00:24:48,361 U Parizu ću biti samo godinu dana. 400 00:24:48,445 --> 00:24:52,574 To je plan otpočetka. Ne želim da započnemo nešto 401 00:24:53,200 --> 00:24:54,367 što ne možemo nastaviti. 402 00:24:54,451 --> 00:24:57,787 Ti i ja… To je samo fantazija. To je… 403 00:24:58,788 --> 00:25:00,749 -Pariška fantazija. -Hej. 404 00:25:01,875 --> 00:25:03,668 Meni nije fantazija. 405 00:25:03,752 --> 00:25:06,671 Razmisli o nama. 406 00:25:07,255 --> 00:25:09,466 Ne, samo razmisli. Dobro? 407 00:25:10,675 --> 00:25:12,260 Bit ćemo zajedno i što onda? 408 00:25:12,344 --> 00:25:14,221 Što će se dogoditi po isteku godine? 409 00:25:14,304 --> 00:25:16,681 Oboje znamo da nećeš poći u Chicago. 410 00:25:16,765 --> 00:25:18,725 A ja neću ostati u Parizu. 411 00:25:19,434 --> 00:25:20,393 Pa što? 412 00:25:21,102 --> 00:25:25,690 Neću se zaljubiti u tebe kad ova veza ima rok trajanja. 413 00:25:27,400 --> 00:25:29,319 Oboje ćemo biti povrijeđeni. 414 00:25:36,660 --> 00:25:37,786 Ako ti tako kažeš. 415 00:25:42,499 --> 00:25:45,126 Oprosti, moram otvoriti restoran. 416 00:26:43,184 --> 00:26:48,189 Prijevod titlova: Srđan Kos