1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,181 Мадемуазель Купер. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,266 Посилка. 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,026 Це для мене? 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,944 Ні. Люди думають, що ти тут живеш? 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,115 «Скокі, Іллінойс, США». 7 00:00:32,907 --> 00:00:34,743 Це від мами й тата Куперів? 8 00:00:36,119 --> 00:00:39,205 О Боже. Якщо це твій день народження, я буду така зла. 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 Він завтра. Цей рік ніякий, тож мені не хочеться святкувати. 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,670 Вибач, але рішення про святкування приймають твої друзі. 11 00:00:45,754 --> 00:00:47,047 У цьому суть днів народження. 12 00:00:47,130 --> 00:00:49,674 Добре, але без сюрпризів. У мене їх було достатньо. 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,260 Як щодо вечірки? 14 00:00:52,343 --> 00:00:54,179 -Ти вмієш готувати? -Ні грама. А ти? 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,680 Я можу зготувати кілька речей. 16 00:00:55,764 --> 00:00:59,768 О Боже, у нас буде перша паризька вечірка! 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,773 Я вже уявляю. Можемо поставити стіл отут, 18 00:01:04,856 --> 00:01:07,484 і тоді ми могли б оздобити ліхтариками фонтан! 19 00:01:07,567 --> 00:01:09,569 Можна розвісити барахло від твоїх батьків. 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,362 Чи нам потрібен дозвіл? 21 00:01:11,446 --> 00:01:12,947 Якщо ми питаємо, то так. 22 00:01:14,449 --> 00:01:16,326 Кухар ліворуч! 23 00:01:18,578 --> 00:01:19,412 Привіт! 24 00:01:19,996 --> 00:01:22,290 -Що відбувається? -Просто тусуємося. 25 00:01:23,333 --> 00:01:24,542 Як завжди. 26 00:01:25,502 --> 00:01:29,339 Узагалі, завтра мій день народження, і ми плануємо вечірку. 27 00:01:29,422 --> 00:01:30,465 Ти мусиш прийти. 28 00:01:30,548 --> 00:01:33,468 Чудово. Я спечу тобі торт. Це буде мій подарунок. 29 00:01:33,551 --> 00:01:35,720 Це було б дуже мило. Спасибі велике. 30 00:01:40,308 --> 00:01:43,478 Добре, якщо це вирішено, то я йду спати. 31 00:01:43,561 --> 00:01:46,272 Щоб ви могли… Чао, какао. 32 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 -У мене є запитання. -Добре. 33 00:01:51,444 --> 00:01:54,614 Як твої романтичні вихідні в Сен-Тропе з Матьє Кадо 34 00:01:54,697 --> 00:01:56,950 перетворилися у відпустку з Каміллою? 35 00:01:57,450 --> 00:01:59,619 Вона була засмучена й хотіла розвіятися. 36 00:01:59,702 --> 00:02:02,038 І я рада, що вона приїхала. Було дуже весело. 37 00:02:02,122 --> 00:02:04,874 Ти ухиляєшся від запитання. Чому там не було Матьє? 38 00:02:04,958 --> 00:02:06,584 Бо він підслухав нашу розмову 39 00:02:06,668 --> 00:02:09,921 і не хотів їхати у відпустку зі мною, що було правильним рішенням. 40 00:02:10,004 --> 00:02:13,258 -Бо ти не маєш до нього почуттів. -Бо Матьє був клієнтом. 41 00:02:13,341 --> 00:02:15,718 Мені не слід було їхати з ним у Сен-Тропе. 42 00:02:16,386 --> 00:02:18,555 Тепер я прагну робити все як слід. 43 00:02:18,638 --> 00:02:20,098 І з клієнтами, і з сусідами. 44 00:02:21,474 --> 00:02:23,226 Тож бувай. 45 00:02:28,356 --> 00:02:31,985 МІНДІ — З ЯКОГО ДИВА ТИ ЗАПРОСИЛА ҐАБРІЕЛЯ НА ВЕЧІРКУ? 46 00:02:34,362 --> 00:02:39,576 ЕМІЛІ КУПЕР Я ХОЧУ ПОМИРИТИ ЙОГО З КАМІЛЛОЮ. 47 00:02:43,663 --> 00:02:45,582 Звичайно, я прийду на твою вечірку. 48 00:02:45,665 --> 00:02:48,293 Чудово. Я дуже рада. 49 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 Я знаю, що саме подарую на твій день народження. 50 00:02:51,379 --> 00:02:53,590 Я сьогодні йду з подругами в хамам, 51 00:02:53,673 --> 00:02:54,841 і хочу, щоб ти приєдналася. 52 00:02:55,800 --> 00:02:57,010 У ха-що? 53 00:02:57,093 --> 00:03:00,346 Побачиш. Тобі сподобається. Добре, я скину тобі адресу. 54 00:03:00,430 --> 00:03:01,598 -Гаразд, бувай. -Бувай. 55 00:03:02,765 --> 00:03:05,143 Вітання, Сільві! Коли ти повернулася в Париж? 56 00:03:05,226 --> 00:03:06,144 Уранці. 57 00:03:06,227 --> 00:03:08,271 Чи ти гарно провела час зі своїм чоловіком? 58 00:03:08,354 --> 00:03:09,731 Тобто Лораном Же. 59 00:03:11,274 --> 00:03:12,942 Ми одружені багато років, 60 00:03:13,026 --> 00:03:15,278 ми не живемо разом, у нас немає дітей. 61 00:03:15,361 --> 00:03:16,779 Тепер ти все знаєш. 62 00:03:17,488 --> 00:03:19,782 А в Америці ми носимо обручки! 63 00:03:23,036 --> 00:03:26,164 Я маю ще одну справу перед тим, як ми закінчимо. 64 00:03:26,247 --> 00:03:28,499 По-перше, «Рімова» в захваті від співпраці з Кадо. 65 00:03:28,583 --> 00:03:32,295 І я сподіваюся, що їхній ентузіазм переконає П'єра. 66 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 По-друге, завтра мій день народження, 67 00:03:34,172 --> 00:03:37,759 і я б хотіла запросити вас усіх на вечірку в мене вдома. 68 00:03:37,842 --> 00:03:40,053 Прекрасно! Я прийду. 69 00:03:41,137 --> 00:03:41,971 Так, я можу прийти. 70 00:03:43,640 --> 00:03:46,768 Дуже дякую за запрошення, Емілі, 71 00:03:46,851 --> 00:03:51,648 але, по-перше, П'єр узагалі не в захваті від ідеї співпрацювати з «Рімова». 72 00:03:52,315 --> 00:03:55,151 Він мало не перехотів працювати з «Савуаром». 73 00:03:55,235 --> 00:03:59,948 На щастя, Жульєн помасажував його нерви й врятував нашого клієнта. 74 00:04:00,031 --> 00:04:03,701 Слід зазначити, що обійшлося без буквального масажу. 75 00:04:03,785 --> 00:04:07,372 І тепер цим клієнтом завідуватиме Жульєн. 76 00:04:08,581 --> 00:04:11,584 -Здається, мені дзвонять… -Жульєне, можна на хвилинку? 77 00:04:15,129 --> 00:04:16,547 Ти вкрав у мене П'єра! 78 00:04:16,631 --> 00:04:18,925 Якщо хтось і є крадієм, то це ти. 79 00:04:19,008 --> 00:04:21,302 Ти обійшла мене з «Рімова». Моїм клієнтом. 80 00:04:21,386 --> 00:04:24,055 Ти шукав можливості помститися мені? 81 00:04:24,138 --> 00:04:27,809 Мені шкода, що так вийшло з П'єром, але це сталося через твої дії. 82 00:04:27,892 --> 00:04:30,770 -Я намагався тебе захистити! -Надалі можеш не намагатися. 83 00:04:30,853 --> 00:04:31,688 Без проблем. 84 00:04:31,771 --> 00:04:34,023 Усе гаразд. 85 00:04:34,107 --> 00:04:35,817 Ніхто нікого не вкрав. 86 00:04:36,484 --> 00:04:39,862 Ми всі працюємо разом. Не варто сердитися. 87 00:04:39,946 --> 00:04:42,407 -Я не сердита! Я розчарована. -Я теж! 88 00:04:42,490 --> 00:04:45,118 Я з нетерпінням чекав на вечірку. Ти вже не хочеш, щоб я був. 89 00:04:45,201 --> 00:04:47,203 -Це не так! -Чудово, тоді я прийду! 90 00:04:47,287 --> 00:04:49,706 Добре! Скажеш, якщо в тебе є алергія на продукти! 91 00:05:00,675 --> 00:05:03,177 Тут дуже красиво. 92 00:05:03,261 --> 00:05:04,679 Я знаю. 93 00:05:04,762 --> 00:05:08,516 У цьому місті стільки гарних марокканських місць. 94 00:05:08,599 --> 00:05:12,312 Я це обожнюю. Ресторани, чайні будинки. 95 00:05:13,396 --> 00:05:14,314 -Вітаю. -Вітаю. 96 00:05:14,397 --> 00:05:17,150 Два квитки зі скрабами й масажем. 97 00:05:18,484 --> 00:05:20,486 Дуже дякую. Рушник? 98 00:05:20,570 --> 00:05:23,698 -Так. Дякую. -Спасибі. 99 00:05:29,037 --> 00:05:31,831 Можна мені теж халат? Будь ласка. 100 00:05:34,167 --> 00:05:35,168 Дякую. 101 00:05:41,174 --> 00:05:43,259 Хай самі знайдуть нас. 102 00:05:43,343 --> 00:05:47,430 Трохи ніяково роззиратися по кімнаті, правда? 103 00:05:48,681 --> 00:05:51,517 Чи мені все ще слід цілувати їх у щоку при зустрічі? 104 00:05:51,601 --> 00:05:53,394 Що? Ти більше нічого не будеш цілувати? 105 00:05:54,395 --> 00:05:56,189 Вибач, я не знаю правил. 106 00:05:56,272 --> 00:05:58,649 Я ніколи не зустрічалася з кимось уперше голяка. 107 00:05:59,317 --> 00:06:00,485 Окрім, хіба, моєї мами. 108 00:06:01,527 --> 00:06:02,362 Ти дотепна. 109 00:06:04,364 --> 00:06:06,115 -Камілло. -Привіт! 110 00:06:06,199 --> 00:06:07,492 -Як справи? -Добре, а в тебе? 111 00:06:07,575 --> 00:06:09,410 -Добре, а в тебе? -Рада тебе бачити. 112 00:06:09,911 --> 00:06:12,121 -Привіт. Як ся маєш? -Привіт. 113 00:06:15,833 --> 00:06:17,627 Ти привела її до будинку батьків? 114 00:06:17,710 --> 00:06:19,212 -Англійською? -Вибач. 115 00:06:19,295 --> 00:06:22,590 Я просто запитувала, чи це ти спала з братом. 116 00:06:23,716 --> 00:06:25,259 Так, це я. 117 00:06:25,343 --> 00:06:27,053 Я тобі не дорікаю. 118 00:06:28,054 --> 00:06:29,639 Емілі хороша. 119 00:06:30,473 --> 00:06:32,517 Так. Приємно познайомитися. 120 00:06:37,313 --> 00:06:41,317 Емілі, хто тобі більше подобається: американці чи французи? 121 00:06:41,401 --> 00:06:44,195 Схоже, мені подобаються юнаки. 122 00:06:45,655 --> 00:06:47,740 А мені більше подобаються американці. 123 00:06:47,824 --> 00:06:51,452 Вони такі великі й волохаті. Здається, з ними дуже просто. 124 00:06:52,495 --> 00:06:55,123 Ну, з французами непросто. 125 00:06:55,748 --> 00:06:57,583 Що відбувається між тобою і Ґабріелем? 126 00:06:57,667 --> 00:06:59,752 Стій, думаю, я знаю. 127 00:06:59,836 --> 00:07:02,922 Камілла чекає, щоб Ґабріель зробив цей великий вчинок, 128 00:07:03,005 --> 00:07:06,467 а Ґабріель чекає, щоб Камілла вибачилася за їхню сварку. 129 00:07:06,551 --> 00:07:08,636 Камілло, ти упираєшся? 130 00:07:08,719 --> 00:07:10,179 Це він уперся. 131 00:07:10,263 --> 00:07:11,889 Ви двоє вже розходилися, правда? 132 00:07:11,973 --> 00:07:15,977 Так, кілька разів, і ми сваримося, як і кожна пара. 133 00:07:16,686 --> 00:07:19,605 Але я не знаю, цього разу, здається, це щось інше. 134 00:07:20,773 --> 00:07:23,818 -Думаєш, є хтось іще? -Ні. 135 00:07:24,527 --> 00:07:27,029 Ні, я не знаю. Однозначно, ні. 136 00:07:29,949 --> 00:07:32,201 Тут тепло не на жарт, правда? 137 00:07:34,495 --> 00:07:38,207 Єдиний «хтось іще» — це його ресторан. 138 00:07:39,083 --> 00:07:41,043 Сковорідки йому дорожчі за все. 139 00:07:41,127 --> 00:07:44,255 Навіть більше за людей. Я це знаю вже давно. 140 00:07:44,338 --> 00:07:49,510 Точно. Він має і спеціальну сковороду, яку нікому не можна чіпати, чи не так? 141 00:07:49,594 --> 00:07:51,262 Так. Для омлетів. 142 00:07:51,345 --> 00:07:54,724 На ній навіть є його ініціали. «ҐТК». 143 00:07:54,807 --> 00:07:58,144 Звісно, ти не можеш розлучити чоловіка з його сковорідкою, Камілло. 144 00:07:58,227 --> 00:07:59,228 Ти про що? 145 00:07:59,312 --> 00:08:01,355 Він, мабуть, спить зі своїми ложками. 146 00:08:01,439 --> 00:08:02,565 Аякже! 147 00:08:04,609 --> 00:08:07,778 Добре, Емілі, ніколи не зустрічайся з кухарем-французом. 148 00:08:07,862 --> 00:08:09,363 Не планую. 149 00:08:12,241 --> 00:08:14,035 Чи тобі сподобалося? 150 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 -Думаю, ти була до душі моїм подругам. -Вони були чудовими. 151 00:08:17,121 --> 00:08:19,457 І я хотіла сказати тобі, що запросила Ґабріеля 152 00:08:19,540 --> 00:08:21,292 на завтрашню вечірку. 153 00:08:21,375 --> 00:08:22,710 Емілі, нащо? 154 00:08:22,793 --> 00:08:24,337 Я тепер не знаю, чи прийду. 155 00:08:24,420 --> 00:08:27,965 Ні, ти мусиш. Це для вас буде чудовою нагодою поговорити. 156 00:08:28,049 --> 00:08:30,092 Нікому не треба ініціювати контакт. 157 00:08:30,176 --> 00:08:32,845 Ви двоє можете просто прийти. Без драми. 158 00:08:33,471 --> 00:08:35,139 Не будь упертою. 159 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 О Боже, це Матьє Кадо? 160 00:08:41,812 --> 00:08:44,315 Так. Він чи не останній, кого я хочу зараз бачити. 161 00:08:44,398 --> 00:08:47,360 Ти знаєш, що мене усунули від роботи з П'єром після Сен-Тропе? 162 00:08:47,443 --> 00:08:49,362 Жартуєш? Це жахливо. 163 00:08:49,445 --> 00:08:51,113 Знаю, повір. Я засвоїла урок. 164 00:08:51,197 --> 00:08:53,533 Більше ніколи не буду змішувати побачення і роботу. 165 00:08:54,617 --> 00:08:57,495 -Дуже дякую за хамам. -Немає за що. 166 00:08:58,621 --> 00:08:59,872 Побачимось завтра? 167 00:08:59,956 --> 00:09:00,957 Звісно! 168 00:09:01,040 --> 00:09:01,916 Добре. 169 00:09:12,510 --> 00:09:15,221 Отже, Матьє Кадо страждає від поведінки Матьє Кадо? 170 00:09:15,304 --> 00:09:16,138 Перепрошую? 171 00:09:16,222 --> 00:09:18,599 Хтось проігнорував тебе, як і ти вчинив з Емілі? 172 00:09:19,225 --> 00:09:20,268 Сталося по-іншому. 173 00:09:20,351 --> 00:09:22,687 Ти кинув її, а тоді звільнив із роботи з П'єром. 174 00:09:22,770 --> 00:09:24,105 Ти про що? 175 00:09:24,188 --> 00:09:26,566 Ти не усунув Емілі від роботи з П'єром? 176 00:09:27,441 --> 00:09:30,403 Ні. Вона сама постаралася. 177 00:09:31,112 --> 00:09:32,822 Крім того, я її не кидав. 178 00:09:32,905 --> 00:09:35,950 Ми вже рушали, і я дізнався, що в Емілі є роман. 179 00:09:36,450 --> 00:09:38,953 Я не хочу втручатися. Це не моє діло. 180 00:09:41,163 --> 00:09:42,248 Я перепрошую. 181 00:09:47,128 --> 00:09:49,380 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ПОДРУГО. ДОВГИХ І СОЛОДКИХ РОКІВ! 182 00:09:49,463 --> 00:09:51,591 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ЗОЛОТКО, ЛЮБЛЮ ТЕБЕ! МАМА 183 00:09:51,674 --> 00:09:53,843 29 РОКІВ! З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ @EMILYINPARIS 184 00:09:53,926 --> 00:09:55,386 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ПОДРУГО 185 00:09:55,469 --> 00:09:57,638 З ІМЕНИНАМИ ТУ, ЩО КРАСИВА ЗСЕРЕДИНИ І ЗЗОВНІ 186 00:09:57,722 --> 00:09:59,765 @CAMILLEDELALISSE З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ 187 00:09:59,849 --> 00:10:02,351 @THEJULIENSIMON З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ ЄДИНУ ЛЮДИНУ, 188 00:10:02,435 --> 00:10:03,936 ЯКА НОСИТЬ КРАЩИЙ ПРИНТ, НІЖ Я 189 00:10:04,020 --> 00:10:05,646 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ @EMILYINPARIS 190 00:10:17,450 --> 00:10:21,621 Чудово. Мені ще треба сказати «Рімова», що їхня улюблена ідея не відбудеться. 191 00:10:22,204 --> 00:10:23,372 Вони дійсно гарні. 192 00:10:23,456 --> 00:10:25,333 Ні, я не робитиму цього сьогодні. 193 00:10:25,416 --> 00:10:27,376 Це мій подарунок собі на день народження. 194 00:10:28,002 --> 00:10:31,047 Це також для тебе. 195 00:10:33,466 --> 00:10:34,884 ПІЦА ПО-ЧИКАЗЬКИ 196 00:10:35,968 --> 00:10:39,138 Це моя піца по-чиказьки від Маделін! 197 00:10:44,143 --> 00:10:45,770 Когось знудило? 198 00:10:47,021 --> 00:10:48,147 КОРОЛЬ-СИР ТРИМАТИ В ХОЛОДІ 199 00:10:48,230 --> 00:10:51,233 Ви знаєте, що в офіс заборонено приносити їжу. 200 00:10:51,942 --> 00:10:56,614 Тут пише, що вона може зберігатися в холодильнику пів року. 201 00:10:57,365 --> 00:10:58,658 Як жахливо. 202 00:10:58,741 --> 00:11:00,576 Добре, я це заберу. 203 00:11:00,660 --> 00:11:03,037 Залишу на кухні. На потім. 204 00:11:04,038 --> 00:11:05,915 Сподіваюся, ти несеш це на смітник. 205 00:11:05,998 --> 00:11:07,124 Звичайно. 206 00:11:09,126 --> 00:11:11,128 ЧИКАЗЬКА СТРАВА ВІД ЧИКАЗЬКОЇ КРАЛІ. 207 00:11:11,212 --> 00:11:12,505 ДЯКУЮ @THEMADMADMADELINE 208 00:11:12,588 --> 00:11:13,756 Емілі? 209 00:11:13,839 --> 00:11:17,176 Чи можу я повести тебе на обід в особливому місці? 210 00:11:18,094 --> 00:11:21,097 Це було б дуже мило, Люку. Дякую. 211 00:11:25,559 --> 00:11:27,019 Наш обід буде тут? 212 00:11:27,103 --> 00:11:30,147 Так. Пер-Лашез. Мій улюблений цвинтар. 213 00:11:30,981 --> 00:11:31,982 Глянь! 214 00:11:36,529 --> 00:11:37,530 Це Бальзак. 215 00:11:39,365 --> 00:11:43,244 Я люблю сидіти біля Бальзака, бо біля нього ніхто не сидить. 216 00:11:43,327 --> 00:11:48,999 Усі надто зайняті Шопеном, або Гертрудою Стайн, або Оскаром Вайлдом. 217 00:11:49,083 --> 00:11:51,544 До того ж, мені подобається його велика голова. 218 00:11:53,587 --> 00:11:54,714 Ти часто тут буваєш? 219 00:11:54,797 --> 00:11:56,340 На кожен свій день народження. 220 00:11:57,133 --> 00:12:01,262 Для мене думати про життя означає міркувати про смерть. 221 00:12:02,221 --> 00:12:04,306 Ми думаємо, що наше справжнє життя вгорі. 222 00:12:04,390 --> 00:12:07,727 Але насправді більшість вічності ми проведемо тут, унизу. 223 00:12:07,810 --> 00:12:09,603 То ти віриш у життя після смерті? 224 00:12:10,271 --> 00:12:11,981 Життя після смерті! 225 00:12:13,357 --> 00:12:16,152 Ні, Емілі. Життя після смерті — це ніщо. 226 00:12:16,235 --> 00:12:19,697 Забуття. Морок, який ми не можемо уявити. 227 00:12:21,407 --> 00:12:26,162 Тож! У кожен день народження я люблю насолодитися кожною миттю життя. 228 00:12:27,246 --> 00:12:28,748 Не марнуй час на провину, 229 00:12:28,831 --> 00:12:35,296 чи думки про Маріану номер один, чи Маріану номер два. 230 00:12:36,589 --> 00:12:38,382 Що за Маріани? 231 00:12:38,466 --> 00:12:42,762 Байдуже. Я не думаю про них. 232 00:12:43,846 --> 00:12:49,143 Просто ніколи не зустрічайся з жінкою на ім'я Маріана. 233 00:12:50,519 --> 00:12:51,520 Добре. 234 00:12:52,271 --> 00:12:53,522 Ніколи. 235 00:13:04,200 --> 00:13:05,201 Це на вечірку? 236 00:13:05,284 --> 00:13:06,702 -Так. -Можна? 237 00:13:11,123 --> 00:13:12,708 Ти будеш це подавати? 238 00:13:13,584 --> 00:13:14,543 Людям? 239 00:13:15,127 --> 00:13:16,170 Я планувала. 240 00:13:16,253 --> 00:13:18,547 Добре, нам треба піти на ринок. 241 00:13:19,715 --> 00:13:22,259 -Вибач, що? Зараз? -Так, час ще є. 242 00:13:38,192 --> 00:13:42,029 Тепер ти маєш відмінні інгредієнти. Тобі залишається тільки не заважати. 243 00:13:43,447 --> 00:13:46,200 Добре. Спробую забагато про це не думати. 244 00:13:47,868 --> 00:13:49,662 Це, мабуть, просто мжичка. 245 00:13:55,376 --> 00:13:56,877 Він узявся нізвідки! 246 00:13:56,961 --> 00:13:58,003 Точно. 247 00:14:01,674 --> 00:14:02,508 Удар блискавки. 248 00:14:03,133 --> 00:14:06,679 Це буквально означає «удар блискавки». Або грому. 249 00:14:07,388 --> 00:14:08,722 Удар блискавки. 250 00:14:09,515 --> 00:14:12,309 Наче… літня злива! 251 00:14:13,352 --> 00:14:15,646 У нас на Середньому Заході вони постійно. 252 00:14:16,647 --> 00:14:17,606 Це також означає… 253 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 кохання з першого погляду. 254 00:14:32,746 --> 00:14:35,958 Я піду додому. 255 00:14:36,041 --> 00:14:39,378 І не заважатиму готуванню їжі. 256 00:15:02,151 --> 00:15:03,819 Привіт, П'єре. 257 00:15:03,903 --> 00:15:05,195 Привіт, Сільві. 258 00:15:05,863 --> 00:15:07,698 Чому вони тут? 259 00:15:07,781 --> 00:15:09,158 Я відчуваю загрозу! 260 00:15:09,241 --> 00:15:12,745 Я прийшла, щоб зупинити тебе від найгіршої помилки за всю кар'єру. 261 00:15:13,412 --> 00:15:17,374 Ці валізи — природна еволюція Кітчевої лінійки. 262 00:15:17,458 --> 00:15:20,419 І я вважаю, що вони шикарні. 263 00:15:21,587 --> 00:15:26,091 Я не хочу бути Міккі Маусом й обмальовувати все своїм обличчям. 264 00:15:26,842 --> 00:15:28,677 Я ненавиджу це зображення. 265 00:15:28,761 --> 00:15:32,765 Чому? Коли я на нього дивлюся, бачу щасливого, успішного чоловіка. 266 00:15:32,848 --> 00:15:35,392 Голову інноваційного бренду. 267 00:15:35,476 --> 00:15:37,937 Я бачу голову старигана. 268 00:15:38,020 --> 00:15:39,438 Стариган на чемодані! 269 00:15:39,521 --> 00:15:40,898 Ось що скажуть люди. 270 00:15:42,024 --> 00:15:44,985 Чи ти б підтримав зображення себе молодого? 271 00:15:45,819 --> 00:15:49,365 Я справді непогано виглядав, 272 00:15:50,032 --> 00:15:52,910 коли моє тіло ще виробляло власне волосся і колаген. 273 00:15:56,330 --> 00:15:59,166 Отже, ти не любиш це зображення, бо вважаєш себе старим. 274 00:15:59,917 --> 00:16:04,380 Але що ти кажеш мені? Жінкам, які купують П'єра Кадо? 275 00:16:05,214 --> 00:16:07,675 Що ми некрасиві, коли старіємо? 276 00:16:09,176 --> 00:16:13,263 Жінки хочуть, щоб ти спонукав їх добре про себе думати. 277 00:16:14,056 --> 00:16:16,392 Не недооцінюй свою здатність це робити. 278 00:16:24,566 --> 00:16:27,987 П'ЄР КАДО ПРИХОДЬ НЕГАЙНО. 279 00:16:41,709 --> 00:16:44,753 О Боже! Виглядає чудово! 280 00:16:44,837 --> 00:16:47,881 Я знаю! Нам треба надіслати фото Біллу та Джин. 281 00:16:47,965 --> 00:16:50,300 Що? Ти вже на «ти» з моїми батьками? 282 00:16:50,384 --> 00:16:53,595 Ми обговорили це в переписці. Ти просто ніколи не відповідаєш. 283 00:16:53,679 --> 00:16:55,055 Доброго вечора, дівчата! 284 00:16:56,640 --> 00:16:57,474 Привіт. 285 00:16:58,475 --> 00:17:00,310 Я принесла тобі якісний товар. 286 00:17:00,394 --> 00:17:02,604 Шампанське «Домен де Лаліс». 287 00:17:04,231 --> 00:17:05,733 Ну ти даєш! 288 00:17:05,816 --> 00:17:08,777 Я видерлася на дерево й розвісила шість метрів ліхтариків. 289 00:17:08,861 --> 00:17:10,904 Добре, ви обидві даєте. 290 00:17:10,988 --> 00:17:12,364 Але я почуваюся дуже везучою. 291 00:17:12,448 --> 00:17:15,200 Так і є. Добре, я віднесу це нагору, щоб охололо. 292 00:17:15,284 --> 00:17:16,118 Звісно. 293 00:17:16,785 --> 00:17:19,038 То хто буде на цій вечірці? 294 00:17:19,121 --> 00:17:22,249 Ти, я, Мінді, Ґабріель, про що тобі відомо, 295 00:17:22,332 --> 00:17:24,209 і кілька людей із роботи. 296 00:17:24,293 --> 00:17:26,420 Не буде таємничого хлопця, з яким ти в стосунках… 297 00:17:26,503 --> 00:17:28,088 Таємничий хлопець? Ні! 298 00:17:29,631 --> 00:17:30,674 Привіт. 299 00:17:30,758 --> 00:17:33,093 -Я приніс стільці. -Дякую. 300 00:17:33,177 --> 00:17:35,012 -Привіт. -Привіт. 301 00:17:36,013 --> 00:17:38,182 Ти дуже красива, Камілло. 302 00:17:38,265 --> 00:17:39,349 Дякую. 303 00:17:39,433 --> 00:17:40,350 Перепрошую. 304 00:17:43,604 --> 00:17:46,315 Щасливої вечірки! 305 00:17:46,398 --> 00:17:50,444 Це «Кузина Бетта». Один із моїх улюблених романів Бальзака. 306 00:17:50,527 --> 00:17:53,405 Він про незаміжню жінку середніх літ, 307 00:17:53,489 --> 00:17:56,867 яка намагається зруйнувати свою родину. 308 00:17:57,743 --> 00:17:59,995 Чому ти подивився на мене, кажучи це? 309 00:18:01,163 --> 00:18:04,458 Між іншим, П'єр погодився на валізи. 310 00:18:05,250 --> 00:18:07,169 О Боже, це Жульєн його переконав? 311 00:18:07,252 --> 00:18:08,337 Ні, я переконала. 312 00:18:08,921 --> 00:18:11,799 Можна без обіймів. Я зробила це задля фірми. 313 00:18:11,882 --> 00:18:16,053 Але я принесла тобі невеличкий подарунок. 314 00:18:17,971 --> 00:18:18,931 Відкрий! 315 00:18:22,518 --> 00:18:24,144 Футляр для сигарет. 316 00:18:24,812 --> 00:18:26,563 Але ти знаєш, що я не палю. 317 00:18:26,647 --> 00:18:28,524 Ніколи не пізно розпочати. 318 00:18:32,820 --> 00:18:35,697 Це наш найдовший період розлуки, відколи ми познайомилися. 319 00:18:35,781 --> 00:18:38,575 Окрім першого Різдва, коли ти поїхала на лижі в Шамоні. 320 00:18:38,659 --> 00:18:41,995 Справді. Там не було зв'язку, і ти не міг додзвонитися. 321 00:18:42,079 --> 00:18:44,790 Я божеволів. Після двох днів я їхав цілу ніч. 322 00:18:44,873 --> 00:18:46,500 Я мусив побачитися з тобою. 323 00:18:48,085 --> 00:18:53,257 Вибач, що втратила самовладання. І пробач, якщо я тебе відштовхнула. 324 00:18:53,966 --> 00:18:55,050 Камілло… 325 00:18:56,385 --> 00:19:01,306 І ти пробач. Я не звинувачаю тебе. Нам обом треба над дечим попрацювати. 326 00:19:01,390 --> 00:19:05,018 Я знаю. Для мене найважливіше — це ми. 327 00:19:05,102 --> 00:19:07,104 Я не хочу відкидати те, що ми маємо. 328 00:19:09,022 --> 00:19:11,316 -Усе добре? -Так. 329 00:19:12,109 --> 00:19:14,444 Саме те, що я хотіла на день народження. 330 00:19:15,237 --> 00:19:18,615 Ці двоє разом. Так і повинно бути. 331 00:19:19,491 --> 00:19:20,534 Так. 332 00:19:29,668 --> 00:19:32,045 П'єре! Я дуже перепрошую! Як вони сюди потрапили? 333 00:19:32,629 --> 00:19:34,923 Чому перепрошувати? Я їх обожнюю! 334 00:19:35,591 --> 00:19:38,302 Справді? Я теж! Обожнюю! 335 00:19:39,344 --> 00:19:41,180 Але думаю, що корпус виглядає дешево, 336 00:19:41,263 --> 00:19:42,848 як і коліщата. 337 00:19:42,931 --> 00:19:45,392 Повністю згоден. Я збираюся на вечірку, 338 00:19:45,475 --> 00:19:49,021 але обговорю корпус і коліщата з «Рімова» завтра. 339 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 Ні. 340 00:19:50,397 --> 00:19:52,357 Це важлива справа. 341 00:19:52,441 --> 00:19:54,651 Я вважаю, що ми повинні вирішити її зараз. 342 00:19:55,611 --> 00:19:56,695 Добре. 343 00:19:57,571 --> 00:19:59,740 І зображення. Тобі подобається? 344 00:19:59,823 --> 00:20:01,325 Дуже. 345 00:20:03,285 --> 00:20:05,204 Я хочу побачити валізу в русі. 346 00:20:05,954 --> 00:20:07,372 Удай, що ти в аеропорту. 347 00:20:17,925 --> 00:20:18,884 Швидше. 348 00:20:21,011 --> 00:20:22,721 Трішки швидше. 349 00:20:25,140 --> 00:20:27,017 Поспішай! Твій рейс злітає! 350 00:20:38,987 --> 00:20:42,032 Думаю, наша перша паризька вечірка була успішною. 351 00:20:42,115 --> 00:20:43,116 Я теж. 352 00:20:43,200 --> 00:20:46,036 Або мої смакові рецептори були пошкоджені алкоголем, 353 00:20:46,119 --> 00:20:47,788 або їжа була дійсно смачною! 354 00:20:47,871 --> 00:20:49,498 -Вона була дуже смачною. -Дякую. 355 00:20:49,581 --> 00:20:51,041 Думаю, вона була чарівною. 356 00:20:51,124 --> 00:20:54,795 Мені сподобалося, наскільки щедрою ти була з маслом. 357 00:20:55,504 --> 00:20:58,423 Думаю, саме масло й об'єднує Чикаго та Париж. 358 00:20:59,216 --> 00:21:01,885 Ні, я принесу. 359 00:21:01,969 --> 00:21:03,428 Чи тобі подобається? 360 00:21:03,512 --> 00:21:05,764 Так, це ідеальний вечір. Дякую. 361 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 Приємно бачити вас разом. 362 00:21:09,434 --> 00:21:12,437 Я була б рада, якби ти теж із кимось зустрічалася. 363 00:21:13,230 --> 00:21:14,106 Я знаю. 364 00:21:14,189 --> 00:21:17,526 Якщо хочеш, можеш тримати свій невеличкий роман у секреті. 365 00:21:38,547 --> 00:21:41,133 Торт виглядає неймовірно, Ґабріелю! 366 00:21:41,216 --> 00:21:42,301 Чорт! Шампанське. 367 00:21:44,511 --> 00:21:46,013 Загадай бажання! 368 00:22:01,862 --> 00:22:03,739 ҐТК 369 00:22:21,214 --> 00:22:23,091 Ґабе. Ґабе, підкажи, що я їм, 370 00:22:23,175 --> 00:22:25,844 щоб я могла розповісти про це в мережі. 371 00:22:25,927 --> 00:22:29,306 Це шоколадний торт із трьома шарами бельгійського шоколадного мусу, 372 00:22:29,389 --> 00:22:31,558 посипаний морською сіллю з Іль-де-Ре. 373 00:22:31,641 --> 00:22:33,310 Він божественний. 374 00:22:33,935 --> 00:22:37,689 Так, це, мабуть, найкращий шоколадний торт у моєму житті. Серйозно. 375 00:22:37,773 --> 00:22:39,399 Добре, я спік його для тебе. 376 00:22:40,150 --> 00:22:41,318 Вибач. 377 00:22:46,406 --> 00:22:48,533 Шампанське прибуло! 378 00:22:49,451 --> 00:22:50,994 Гаразд, жінко, кажи тост! 379 00:22:51,078 --> 00:22:52,245 -Так! -Давай! 380 00:22:52,329 --> 00:22:53,872 -Давай! -Угору! 381 00:22:53,955 --> 00:22:55,582 Добре. 382 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 Гаразд. 383 00:22:59,169 --> 00:23:00,587 Із чого почати? 384 00:23:02,255 --> 00:23:05,926 Що ж, ви всі зробили моє життя тут таким особливим. 385 00:23:06,635 --> 00:23:08,387 Я знаю, що я все ще освоююся 386 00:23:08,470 --> 00:23:10,806 і роблю купу помилок у ході справи, 387 00:23:10,889 --> 00:23:12,516 тож вибачте! 388 00:23:14,267 --> 00:23:18,772 Але, справді, дякую, друзі, що терпите мене. 389 00:23:19,981 --> 00:23:21,400 -Будьмо. -Будьмо. 390 00:23:24,403 --> 00:23:26,613 Я теж хотіла б виголосити тост. 391 00:23:28,407 --> 00:23:30,867 За Емілі, нашу господиню, 392 00:23:30,951 --> 00:23:34,496 якій точно не бракувало помилок у Парижі. 393 00:23:35,205 --> 00:23:39,084 Вона вдавала з себе мою подругу, будучи в стосунках із моїм хлопцем. 394 00:23:39,793 --> 00:23:43,547 І за мого хлопця, який спав із моєю псевдоподругою! 395 00:23:46,633 --> 00:23:48,135 Камілло! Це не те, що ти подумала. 396 00:23:48,969 --> 00:23:49,803 Брехня! 397 00:23:56,518 --> 00:23:58,687 Ти впевнена, що не хочеш? 398 00:24:06,736 --> 00:24:09,322 Камілло, зачекай! Ми можемо поговорити? 399 00:24:09,406 --> 00:24:12,909 -Як довго це тривало? -Воно не тривало. Воно… 400 00:24:14,286 --> 00:24:15,287 Нічого не було. 401 00:24:15,912 --> 00:24:19,958 Хоч раз, Емілі, будь чесною. Чи ти спала з Ґабріелем? 402 00:24:26,548 --> 00:24:27,591 Камілло… 403 00:25:31,321 --> 00:25:36,326 Переклад субтитрів: Роман Захарчук