1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,181 ‎มาดมัวแซลคูเปอร์ 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,266 ‎มีของมาส่ง 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,026 ‎ของฉันเหรอ 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,944 ‎ไม่ใช่ คนเค้ารู้กันเหรอว่าเธออยู่นี่ 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,115 ‎"สโกกี อิลลินอยส์ อเมริกา" 7 00:00:32,907 --> 00:00:34,743 ‎จากป๊ะป๋า มาม๊าคูเปอร์เหรอ 8 00:00:36,119 --> 00:00:39,205 ‎พระเจ้า นี่ถ้าเป็นวันเกิดเธอ ‎ฉันจะโมโหนะยะ 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 ‎พรุ่งนี้น่ะ ปีนี้ไม่มีอะไรสำคัญ ‎เลยไม่อยากฉลอง 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,670 ‎โทษนะ เผอิญเพื่อนเธอสรุปว่า ‎ต้องฉลองจ้ะ 11 00:00:45,754 --> 00:00:47,047 ‎วันเกิดเค้าทำกันแบบนั้น 12 00:00:47,130 --> 00:00:49,674 ‎ก็ได้ แต่ไม่เอาเซอร์ไพรส์นะ ‎เจอมาพอแล้ว 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,260 ‎เดี๋ยว ถ้าเกิดเราจัดปาร์ตี้มื้อเย็นล่ะ 14 00:00:52,343 --> 00:00:54,179 ‎- เธอทำกับข้าวเป็นเหรอ ‎- ไม่เป็น เธอล่ะ 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,680 ‎ฉันทำได้สองสามอย่าง 16 00:00:55,764 --> 00:00:59,768 ‎ต๊ายตาย เราจะจัด ‎ปาร์ตี้มื้อเย็นแบบชาวปารีสครั้งแรก 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,773 ‎นึกภาพออกเลย เราจะเอาโต๊ะไว้ตรงนี้ 18 00:01:04,856 --> 00:01:07,484 ‎แล้วเราจะเอาไฟดวงน้อยๆ ไปลอยในน้ำพุ 19 00:01:07,567 --> 00:01:09,569 ‎แขวนของห่วยๆ ‎ที่พ่อแม่เธอส่งมาด้วยก็ได้ 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,362 ‎ต้องขออนุญาตไหม 21 00:01:11,446 --> 00:01:12,947 ‎ถ้าไปถามก็ต้องขอ 22 00:01:14,449 --> 00:01:16,326 ‎เชฟมาด้านซ้าย เชฟมาด้านซ้าย 23 00:01:18,578 --> 00:01:19,412 ‎หวัดดี 24 00:01:19,996 --> 00:01:22,290 ‎- ทำอะไรกันเนี่ย ‎- มาชิลล์กันเฉยๆ 25 00:01:23,333 --> 00:01:24,542 ‎แบบที่เราชอบทำ 26 00:01:25,502 --> 00:01:29,339 ‎คือพรุ่งนี้น่ะวันเกิดฉัน ‎เราวางแผนจะจัดปาร์ตี้มื้อเย็นเล็กๆ 27 00:01:29,422 --> 00:01:30,465 ‎คุณต้องมานะ 28 00:01:30,548 --> 00:01:33,468 ‎ดีเลย ผมจะอบเค้กให้คุณนะ ‎ถือเป็นของขวัญจากผม 29 00:01:33,551 --> 00:01:35,720 ‎คงจะดีมากค่ะ ขอบคุณนะ 30 00:01:40,308 --> 00:01:43,478 ‎โอเค ไหนๆ ก็ลงตัวกันแล้ว ‎ฉันกลับไปนอนต่อนะ 31 00:01:43,561 --> 00:01:46,272 ‎สองคนจะได้… บ๊ายบาย หายตัวก่อนละจ้า 32 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 ‎- ผมอยากรู้เรื่องหนึ่ง ‎- ค่ะ 33 00:01:51,444 --> 00:01:54,614 ‎วันหยุดสุดโรแมนติกที่แซ็งทรอเป ‎ของคุณกับแมทธิว คาดูลต์ 34 00:01:54,697 --> 00:01:56,950 ‎กลายเป็นการไปเที่ยว ‎กับคามิลล์ได้ยังไง 35 00:01:57,450 --> 00:01:59,619 ‎เธอกลุ้มใจเลยอยากเปลี่ยนบรรยากาศน่ะ 36 00:01:59,702 --> 00:02:02,038 ‎ฉันดีใจนะที่เธอไปด้วย สนุกมากเลย 37 00:02:02,122 --> 00:02:04,874 ‎คุณเลี่ยงไม่ยอมตอบนี่ ‎ทำไมแมทธิวไม่ไปด้วย 38 00:02:04,958 --> 00:02:06,584 ‎เพราะเขาได้ยินที่เราคุยกัน 39 00:02:06,668 --> 00:02:09,921 ‎เลยไม่อยากไปเที่ยวกับฉันแล้ว ‎ซึ่งก็เป็นการตัดสินใจที่ถูก 40 00:02:10,004 --> 00:02:13,258 ‎- เพราะคุณไม่ได้คิดอะไรกับเขา ‎- เพราะแมทธิวเป็นลูกค้า 41 00:02:13,341 --> 00:02:15,718 ‎ฉันไม่น่าตกลงไปแซ็งทรอเปกับเขา 42 00:02:16,386 --> 00:02:18,555 ‎ตอนนี้ฉันตั้งใจจะทำสิ่งที่ถูก 43 00:02:18,638 --> 00:02:20,098 ‎ทั้งกับลูกค้าและเพื่อนบ้าน 44 00:02:21,474 --> 00:02:23,226 ‎งั้นไปก่อนนะ 45 00:02:28,356 --> 00:02:31,985 ‎(มินดี้ - ชวนเกเบรียลไปงานด้วยทำไม) 46 00:02:34,362 --> 00:02:39,576 ‎(เอมิลี่ คูเปอร์ - ‎ฉันจะทำให้เขากับคามิลล์คืนดีกัน) 47 00:02:43,663 --> 00:02:45,582 ‎ฉันไม่พลาดปาร์ตี้มื้อเย็นของเธอแน่ 48 00:02:45,665 --> 00:02:48,293 ‎ดีจังเลย ฉันมีความสุขจัง 49 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 ‎ฉันรู้แล้วว่า ‎จะให้ของขวัญอะไรกับเธอดี 50 00:02:51,379 --> 00:02:53,590 ‎วันนี้ฉันจะไปฮามมามกับเพื่อนๆ 51 00:02:53,673 --> 00:02:54,841 ‎ฉันอยากให้เธอไปด้วย 52 00:02:55,800 --> 00:02:57,010 ‎ฮามอะไรนะ 53 00:02:57,093 --> 00:03:00,346 ‎เดี๋ยวก็รู้ เธอต้องชอบแน่ ‎โอเค เดี๋ยวส่งที่อยู่ไปให้นะ 54 00:03:00,430 --> 00:03:01,598 ‎- จ้ะ บาย ‎- บาย 55 00:03:02,765 --> 00:03:05,143 ‎บงชูร์ ซิลวี่ ‎คุณกลับมาปารีสตั้งแต่เมื่อไหร่ 56 00:03:05,226 --> 00:03:06,144 ‎เมื่อเช้า 57 00:03:06,227 --> 00:03:08,271 ‎คุณกับสามีสนุกกันไหมคะ 58 00:03:08,354 --> 00:03:09,731 ‎เอ่อ โลรองต์ จีน่ะค่ะ 59 00:03:11,274 --> 00:03:12,942 ‎เราแต่งงานกันมานานมาก 60 00:03:13,026 --> 00:03:15,278 ‎เราไม่ได้อยู่ด้วยกัน ‎ไม่มีลูกด้วยกัน 61 00:03:15,361 --> 00:03:16,779 ‎ทีนี้เธอก็รู้หมดแล้ว 62 00:03:17,488 --> 00:03:19,782 ‎ค่ะ ที่อเมริกา ‎เราสวมแหวนแต่งงานนะคะ 63 00:03:23,036 --> 00:03:26,164 ‎ฉันมีอีกเรื่องก่อนเราจะสรุปค่ะ 64 00:03:26,247 --> 00:03:28,499 ‎เรื่องแรก ริโมว่า ‎ชอบการร่วมงานกับคาดูลต์ 65 00:03:28,583 --> 00:03:32,295 ‎หวังว่าความกระตือรือร้นของริโมว่า ‎จะโน้มน้าวปิแอร์ได้ 66 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 ‎เรื่องที่สอง พรุ่งนี้วันเกิดฉัน 67 00:03:34,172 --> 00:03:37,759 ‎ฉันอยากเชิญทุกคน ‎ไปปาร์ตี้มื้อเย็นที่บ้านฉัน 68 00:03:37,842 --> 00:03:40,053 ‎เยี่ยมเลย ผมจะไปนะ 69 00:03:41,137 --> 00:03:41,971 ‎จ้ะ ฉันไปได้ 70 00:03:43,640 --> 00:03:46,768 ‎เอมิลี่ ขอบใจมากนะที่เชิญ 71 00:03:46,851 --> 00:03:51,648 ‎แต่อย่างแรก ‎ปิแอร์ยังไม่ยอมร่วมงานกับริโมว่า 72 00:03:52,315 --> 00:03:55,151 ‎เขาเกือบจะเลิกจ้างซาวัวร์แล้วด้วย 73 00:03:55,235 --> 00:03:59,948 ‎โชคดีที่จูเลี่ยนตะล่อมเอาใจเขาได้ ‎ช่วยให้เราไม่ต้องเสียลูกค้าไป 74 00:04:00,031 --> 00:04:03,701 ‎แต่ไม่ได้ไปนวดเอาใจให้จริงๆ นะ ‎ขอพูดให้เคลียร์ 75 00:04:03,785 --> 00:04:07,372 ‎ตอนนี้จูเลี่ยน ‎จะเป็นคนดูแลลูกค้ารายนี้ 76 00:04:08,581 --> 00:04:11,584 ‎- ฉันได้ยินเสียงโทรศัพท์ฉัน… ‎- จูเลี่ยน เราคุยกันได้ไหม 77 00:04:15,129 --> 00:04:16,547 ‎เธอขโมยปิแอร์ไปจากฉัน 78 00:04:16,631 --> 00:04:18,925 ‎ถ้าจะมีใครโดนกล่าวหาเรื่องขโมยละก็ ‎เธอนั่นละย่ะ 79 00:04:19,008 --> 00:04:21,302 ‎เธอข้ามหัวฉัน ‎เรื่องริโมว่า ลูกค้าฉัน 80 00:04:21,386 --> 00:04:24,055 ‎งั้นเธอก็จ้องหาโอกาส ‎จะเอาคืนฉันเหรอ 81 00:04:24,138 --> 00:04:27,809 ‎เสียใจด้วยเรื่องปิแอร์ ‎แต่เรื่องมันเกิดก็เพราะสิ่งที่เธอทำ 82 00:04:27,892 --> 00:04:30,770 ‎- ฉันพยายามแก้ตัวแทนเธอ ‎- วันหลังไม่ต้องมาแก้ตัวแทนฉัน 83 00:04:30,853 --> 00:04:31,688 ‎จัดไปย่ะ 84 00:04:31,771 --> 00:04:34,023 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยน่า 85 00:04:34,107 --> 00:04:35,817 ‎ไม่มีใครขโมยอะไรใคร 86 00:04:36,484 --> 00:04:39,862 ‎เราทำงานด้วยกันน่า ไม่ต้องโมโหก็ได้ 87 00:04:39,946 --> 00:04:42,407 ‎- ฉันไม่ได้โมโห ฉันผิดหวัง ‎- ก็เหมือนกันแหละ 88 00:04:42,490 --> 00:04:45,118 ‎ฉันอยากไปงานเธอนะ ‎แต่เธอไม่เชิญฉันแล้วนี่ 89 00:04:45,201 --> 00:04:47,203 ‎- เปล่าซะหน่อย ‎- เลิศ งั้นฉันไป 90 00:04:47,287 --> 00:04:49,706 ‎ดี แพ้อาหารอะไรก็บอกมาด้วย 91 00:05:00,675 --> 00:05:03,177 ‎ที่นี่สวยเลิศ 92 00:05:03,261 --> 00:05:04,679 ‎นั่นสิ 93 00:05:04,762 --> 00:05:08,516 ‎เมืองนี้มีร้านสไตล์โมร็อกโกเลิศๆ ‎ให้ไปเพียบเลย 94 00:05:08,599 --> 00:05:12,312 ‎ฉันชอบจริงๆ ทั้งร้านอาหาร ร้านชา 95 00:05:13,396 --> 00:05:14,314 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีค่ะ 96 00:05:14,397 --> 00:05:17,150 ‎เราจองอบไอน้ำกับขัดตัวไว้สำหรับสองคนค่ะ 97 00:05:18,484 --> 00:05:20,486 ‎ขอบคุณมากค่ะ ผ้าเช็ดตัวไหม 98 00:05:20,570 --> 00:05:23,698 ‎- เอาสิ ขอบใจจ้ะ ‎- ขอบคุณค่ะ 99 00:05:29,037 --> 00:05:31,831 ‎ฉันขอ… ‎ขอเสื้อคลุมด้วยได้ไหมคะ ซิลวูเปล 100 00:05:34,167 --> 00:05:35,168 ‎ขอบคุณค่ะ 101 00:05:41,174 --> 00:05:43,259 ‎ให้เพื่อนเธอหาเราก็ได้นะ 102 00:05:43,343 --> 00:05:47,430 ‎เดินหาทั่วห้องมันเขินๆ น่ะ 103 00:05:48,681 --> 00:05:51,517 ‎ฉันควรจะจุ๊บแก้มเพื่อนเธอ ‎ตอนเจอกันไหม 104 00:05:51,601 --> 00:05:53,394 ‎อะไรกัน จะจุ๊บแค่แก้มเหรอ 105 00:05:54,395 --> 00:05:56,189 ‎โทษที ฉันไม่รู้ธรรมเนียม 106 00:05:56,272 --> 00:05:58,649 ‎ฉันไม่เคยเจอใครครั้งแรก ‎ตอนเปลือยอยู่ 107 00:05:59,317 --> 00:06:00,485 ‎อาจจะยกเว้นแม่ฉัน 108 00:06:01,527 --> 00:06:02,362 ‎เธอนี่ฮาดี 109 00:06:04,364 --> 00:06:06,115 ‎- คามิลล์ ‎- ไง 110 00:06:06,199 --> 00:06:07,492 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- ก็ดี เธอล่ะ 111 00:06:07,575 --> 00:06:09,410 ‎- ดี เธอล่ะเป็นไง ‎- ดีใจจังที่ได้เจอ 112 00:06:09,911 --> 00:06:12,121 ‎- บงชูร์ สบายดีนะ ‎- ไง 113 00:06:15,833 --> 00:06:17,627 ‎นี่พานางไปบ้านพ่อแม่เธอมาเหรอ 114 00:06:17,710 --> 00:06:19,212 ‎- พูดอังกฤษสิ ‎- โทษที 115 00:06:19,295 --> 00:06:22,590 ‎ฉันถามว่า ‎เธอเหรอที่อึ๊บน้องชายคามิลล์ 116 00:06:23,716 --> 00:06:25,259 ‎จ้ะ ฉันเอง 117 00:06:25,343 --> 00:06:27,053 ‎จะโทษเธอก็ไม่ได้ 118 00:06:28,054 --> 00:06:29,639 ‎เอมิลี่เป็นคนดีนะ 119 00:06:30,473 --> 00:06:32,517 ‎โอเค ยินดีที่ได้รู้จัก 120 00:06:37,313 --> 00:06:41,317 ‎เอมิลี่ เธอชอบหนุ่มอเมริกัน ‎มากกว่าหนุ่มฝรั่งเศสเหรอ 121 00:06:41,401 --> 00:06:44,195 ‎เห็นๆ กันอยู่ว่าฉันชอบหนุ่มวัยรุ่น 122 00:06:45,655 --> 00:06:47,740 ‎ถ้าให้เลือกฉันชอบหนุ่มอเมริกัน 123 00:06:47,824 --> 00:06:51,452 ‎พวกนั้นตัวใหญ่ ขนดก ‎และท่าทางจะยั่วง่าย 124 00:06:52,495 --> 00:06:55,123 ‎หนุ่มฝรั่งเศสไม่ง่ายเลย 125 00:06:55,748 --> 00:06:57,583 ‎กับเกเบรียล เป็นยังไงกันแล้ว 126 00:06:57,667 --> 00:06:59,752 ‎เดี๋ยว พนันเลยว่าฉันรู้ 127 00:06:59,836 --> 00:07:02,922 ‎คามิลล์รอให้เกเบรียล ‎มาตามง้อแบบอลังๆ 128 00:07:03,005 --> 00:07:06,467 ‎เกเบรียลก็รอให้คามิลล์ ‎ไปขอโทษที่ทะเลาะกัน 129 00:07:06,551 --> 00:07:08,636 ‎คามิลล์ เธอเล่นตัวเหรอ 130 00:07:08,719 --> 00:07:10,179 ‎เขาต่างหากเล่นตัว 131 00:07:10,263 --> 00:07:11,889 ‎เธอสองคนเคยเลิกกันแล้วนี่ 132 00:07:11,973 --> 00:07:15,977 ‎ก็ใช่ สองสามหน ‎เราก็ทะเลาะกันเหมือนคู่อื่นแหละ 133 00:07:16,686 --> 00:07:19,605 ‎ไม่รู้สิ คราวนี้ ‎มันไม่เหมือนครั้งก่อนๆ 134 00:07:20,773 --> 00:07:23,818 ‎- คิดว่ามีคนอื่นเหรอ ‎- ไม่ 135 00:07:24,527 --> 00:07:27,029 ‎ไม่ ไม่รู้สิ ไม่มีทาง 136 00:07:29,949 --> 00:07:32,201 ‎นี่ไม่ได้มาเล่นๆ เนอะ ในนี้ร้อนจัง 137 00:07:34,495 --> 00:07:38,207 ‎"คนอื่น" ที่ว่าน่ะ ‎มีแค่ร้านอาหารเขาเท่านั้น 138 00:07:39,083 --> 00:07:41,043 ‎หม้อกับกระทะพวกนั้นสำคัญกับเขาที่สุด 139 00:07:41,127 --> 00:07:44,255 ‎เอาจริงๆ มากกว่าคนอีก ‎ฉันรู้มานานแล้ว 140 00:07:44,338 --> 00:07:49,510 ‎นั่นสิ เขามีกระทะใบโปรด ‎ที่ห้ามใครแตะใช่ไหม 141 00:07:49,594 --> 00:07:51,262 ‎ใช่แล้ว กระทะทอดไข่ของเขา 142 00:07:51,345 --> 00:07:54,724 ‎มีชื่อย่อเขาที่กระทะด้วย จีทีซี 143 00:07:54,807 --> 00:07:58,144 ‎เธอเข้าไปขวางระหว่างผู้ชาย ‎กับกระทะของเขาไม่ได้หรอก คามิลล์ 144 00:07:58,227 --> 00:07:59,228 ‎หมายความว่าไง 145 00:07:59,312 --> 00:08:01,355 ‎เขาคงเอาช้อนไปนอนกอดนะ 146 00:08:01,439 --> 00:08:02,565 ‎แน่ๆ 147 00:08:04,609 --> 00:08:07,778 ‎โอเค เอมิลี่ ‎อย่าได้ไปเดตกับเชฟฝรั่งเศสนะ 148 00:08:07,862 --> 00:08:09,363 ‎ไม่ได้กะจะทำอยู่แล้ว 149 00:08:12,241 --> 00:08:14,035 ‎เธอสนุกไหม 150 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 ‎- ฉันว่าเพื่อนฉันชอบเธอจริงๆ ‎- เพื่อนเธอน่ารัก 151 00:08:17,121 --> 00:08:19,457 ‎บอกก่อนนะว่าฉันชวนเกเบรียล 152 00:08:19,540 --> 00:08:21,292 ‎มาปาร์ตี้มื้อเย็นพรุ่งนี้ 153 00:08:21,375 --> 00:08:22,710 ‎เอมิลี่ ชวนเขาทำไม 154 00:08:22,793 --> 00:08:24,337 ‎ตอนนี้ฉันไม่แน่ใจแล้วว่าจะไปไหม 155 00:08:24,420 --> 00:08:27,965 ‎ไม่ได้นะ เธอต้องมา ‎นี่ไงโอกาสที่พวกเธอจะได้คุยกัน 156 00:08:28,049 --> 00:08:30,092 ‎จะได้ไม่ต้องมีใครง้อใครก่อน 157 00:08:30,176 --> 00:08:32,845 ‎เธอสองคนก็แค่มางาน ไม่มีดราม่า 158 00:08:33,471 --> 00:08:35,139 ‎อย่าเล่นตัวนักสิ 159 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 ‎ตายแล้ว นั่นแมทธิว คาดูลต์เหรอ 160 00:08:41,812 --> 00:08:44,315 ‎ใช่ ตอนนี้ฉันไม่อยากเจอหน้าเขาเลย 161 00:08:44,398 --> 00:08:47,360 ‎รู้ใช่ไหมว่าฉันโดนเขี่ยออกจาก ‎การดูแลปิแอร์หลังกลับจากแซ็งทรอเป 162 00:08:47,443 --> 00:08:49,362 ‎จะบ้าเหรอ แย่มากเลย 163 00:08:49,445 --> 00:08:51,113 ‎ฉันรู้ เชื่อเถอะ เจ็บแล้วจำ 164 00:08:51,197 --> 00:08:53,533 ‎ฉันไม่มีวันเดตกับลูกค้าอีกเด็ดขาด 165 00:08:54,617 --> 00:08:57,495 ‎- ไงก็เถอะ ขอบใจนะสำหรับฮามมาม ‎- ยินดีจ้ะ 166 00:08:58,621 --> 00:08:59,872 ‎เจอกันพรุ่งนี้ใช่ไหม 167 00:08:59,956 --> 00:09:00,957 ‎อยู่แล้ว 168 00:09:01,040 --> 00:09:01,916 ‎โอเค 169 00:09:12,510 --> 00:09:15,221 ‎มีคนใช้มุกแมทธิว คาดูลต์ ‎กับแมทธิว คาดูลต์เหรอคะ 170 00:09:15,304 --> 00:09:16,138 ‎อะไรนะครับ 171 00:09:16,222 --> 00:09:18,599 ‎ปล่อยคุณรอเก้อ ‎เหมือนที่คุณปล่อยเอมิลี่รอเก้อน่ะ 172 00:09:19,225 --> 00:09:20,268 ‎เรื่องไม่ได้เป็นแบบนั้น 173 00:09:20,351 --> 00:09:22,687 ‎คุณทิ้งเธอ แล้วก็ไล่เธอไม่ให้ดูแลปิแอร์ 174 00:09:22,770 --> 00:09:24,105 ‎นี่คุณพูดเรื่องอะไร 175 00:09:24,188 --> 00:09:26,566 ‎คุณไม่ได้ไล่เอมิลี่ไม่ให้ดูแลปิแอร์เหรอ 176 00:09:27,441 --> 00:09:30,403 ‎เปล่านะ เธอทำพังเอง 177 00:09:31,112 --> 00:09:32,822 ‎แล้วผมก็ไม่ได้ปล่อยเธอรอเก้อด้วย 178 00:09:32,905 --> 00:09:35,950 ‎เรากำลังจะไป ‎แล้วผมถึงรู้ว่าเอมิลี่แอบมีกิ๊ก 179 00:09:36,450 --> 00:09:38,953 ‎ผมไม่อยากไปยุ่งด้วย ไม่ใช่เรื่องของผม 180 00:09:41,163 --> 00:09:42,248 ‎ขอตัวนะครับ 181 00:09:47,128 --> 00:09:49,380 ‎(สุขสันต์วันเกิด เพื่อนจ๋า ‎ขอให้หม่ำเค้กไปนานๆ) 182 00:09:49,463 --> 00:09:51,591 ‎(สุขสันต์วันเกิดลูกรัก ‎รักลูกสุดๆ จุ๊บๆ แม่เอง) 183 00:09:51,674 --> 00:09:53,843 ‎(สาววัย 29 สุขสันต์วันเกิด ‎แอดเอมิลี่อินปารีส) 184 00:09:53,926 --> 00:09:55,386 ‎(สุขสันต์วันเกิด เพื่อนจ๋า) 185 00:09:55,469 --> 00:09:57,638 ‎(สสวก ให้สาวที่สวย ‎ทั้งจิตใจและใบหน้า) 186 00:09:57,722 --> 00:09:59,765 ‎(แอดคามิลล์เดอลาลิซ ‎สุขสันต์วันเกิด) 187 00:09:59,849 --> 00:10:02,351 ‎(แอดเดอะจูเลี่ยนซิมง ‎สุขสันต์วันเกิดให้คนคนเดียว) 188 00:10:02,435 --> 00:10:03,936 ‎(ที่ใส่ลายพิมพ์ได้เก๋กว่าฉัน) 189 00:10:04,020 --> 00:10:05,646 ‎(สุขสันต์วันเกิด แอดเอมิลี่อินปารีส) 190 00:10:17,450 --> 00:10:21,621 ‎จริงด้วย ฉันต้องบอกริโมว่า ‎ว่าไอเดียที่พวกเขาชอบคงเป็นไปไม่ได้ 191 00:10:22,204 --> 00:10:23,372 ‎แต่มันดูดีนะ 192 00:10:23,456 --> 00:10:25,333 ‎ไม่ละ ฉันจะไม่ทำอะไร ‎กับเรื่องนี้วันนี้ 193 00:10:25,416 --> 00:10:27,376 ‎นั่นคือของขวัญวันเกิด ‎ที่ฉันให้ตัวเอง 194 00:10:28,002 --> 00:10:31,047 ‎มีของของเธอด้วย 195 00:10:33,466 --> 00:10:34,884 ‎(ดีปดิช ชิคาโก) 196 00:10:35,968 --> 00:10:39,138 ‎นี่พิซซ่าดีปดิช ชิคาโกของฉัน ‎จากเมเดลีน 197 00:10:44,143 --> 00:10:45,770 ‎มีใครไม่สบายเหรอ 198 00:10:47,021 --> 00:10:48,147 ‎(ชีสซูพรีม กรุณาแช่แข็ง) 199 00:10:48,230 --> 00:10:51,233 ‎รู้ไหมว่าที่นี่มีนโยบาย ‎ห้ามนำอาหารเข้ามา 200 00:10:51,942 --> 00:10:56,614 ‎มันบอกว่าสิ่งนี้อยู่ได้ ‎หกเดือนในช่องแช่แข็ง 201 00:10:57,365 --> 00:10:58,658 ‎สยองมาก 202 00:10:58,741 --> 00:11:00,576 ‎โอเค ฉันเอานี่ไปเอง 203 00:11:00,660 --> 00:11:03,037 ‎เอาไปไว้ในครัว เก็บไว้ทีหลัง 204 00:11:04,038 --> 00:11:05,915 ‎หวังว่าคงเอามันไปโยนทิ้งนะ 205 00:11:05,998 --> 00:11:07,124 ‎จะเหลือเหรอ 206 00:11:09,126 --> 00:11:11,128 ‎(ดีปดิช ชิคาโก จากชิคาโก ฮอต บิช) 207 00:11:11,212 --> 00:11:12,505 ‎(ขอบคุณ แอดเดอะแมดเมเดลีน) 208 00:11:12,588 --> 00:11:13,756 ‎เอมิลี่ 209 00:11:13,839 --> 00:11:17,176 ‎ขอพาคุณไปที่ที่พิเศษ ‎สำหรับมื้อเที่ยงวันเกิดคุณได้ไหม 210 00:11:18,094 --> 00:11:21,097 ‎ดีเลยค่ะ ลูค ขอบคุณ 211 00:11:25,559 --> 00:11:27,019 ‎เรามากินมื้อเที่ยงที่นี่เหรอ 212 00:11:27,103 --> 00:11:30,147 ‎ครับ แปร์ ลาเชส์ สุสานโปรดของผม 213 00:11:30,981 --> 00:11:31,982 ‎ดูสิ 214 00:11:36,529 --> 00:11:37,530 ‎บาลซัก 215 00:11:39,365 --> 00:11:43,244 ‎ผมชอบนั่งข้างๆ บาลซัก ‎เพราะไม่มีใครนั่งข้างๆ บาลซัก 216 00:11:43,327 --> 00:11:48,999 ‎ทุกคนมัวไปรุมที่ชอแป็ง ‎เกอร์ทรูด สไตน์หรือออสการ์ ไวลด์ 217 00:11:49,083 --> 00:11:51,544 ‎อีกอย่างผมชอบหัวโตๆ ของเขา 218 00:11:53,587 --> 00:11:54,714 ‎คุณมาที่นี่บ่อยเหรอ 219 00:11:54,797 --> 00:11:56,340 ‎มาตอนวันเกิดผมทุกปี 220 00:11:57,133 --> 00:12:01,262 ‎ผมคิดนะ การใคร่ครวญเรื่องชีวิต ‎คือการไตร่ตรองถึงความตาย 221 00:12:02,221 --> 00:12:04,306 ‎เราคิดว่าชีวิตจริงเราอยู่บนนี้ 222 00:12:04,390 --> 00:12:07,727 ‎แต่ที่จริงเราใช้เวลา ‎แทบจะชั่วนิรันดร์ข้างล่างนั่น 223 00:12:07,810 --> 00:12:09,603 ‎คุณเชื่อเรื่องชีวิตหลังความตายเหรอ 224 00:12:10,271 --> 00:12:11,981 ‎ชีวิตหลังความตาย 225 00:12:13,357 --> 00:12:16,152 ‎ไม่ใช่ เอมิลี่ ‎ชีวิตหลังความตายมันไม่มีอะไรเลย 226 00:12:16,235 --> 00:12:19,697 ‎ว่างเปล่า มืดมิด ‎แบบที่เรานึกภาพไม่ออก 227 00:12:21,407 --> 00:12:26,162 ‎ทุกวันเกิด ผมถึงอยากรื่นรมย์ ‎กับทุกนาทีที่ผมมีชีวิตอยู่ 228 00:12:27,246 --> 00:12:28,748 ‎อย่าเสียเวลาไปกับการรู้สึกผิด 229 00:12:28,831 --> 00:12:35,296 ‎หรือคิดถึงมาริแอนน์คนแรก ‎มาริแอนน์คนที่สอง 230 00:12:36,589 --> 00:12:38,382 ‎มาริแอนน์นี่ใคร 231 00:12:38,466 --> 00:12:42,762 ‎ช่างมันเถอะ ‎ผมไม่ได้คิดถึงพวกเธอซะหน่อย 232 00:12:43,846 --> 00:12:49,143 ‎ไม่เคยไปเดตกับใครชื่อมาริแอนน์เลย 233 00:12:50,519 --> 00:12:51,520 ‎ค่ะ 234 00:12:52,271 --> 00:12:53,522 ‎ไม่เคยเลย 235 00:13:04,200 --> 00:13:05,201 ‎สำหรับคืนนี้เหรอ 236 00:13:05,284 --> 00:13:06,702 ‎- ใช่ ‎- ขอดูได้ไหม 237 00:13:11,123 --> 00:13:12,708 ‎จะเสิร์ฟนี่จริงน่ะ 238 00:13:13,584 --> 00:13:14,543 ‎ให้คนกินเหรอ 239 00:13:15,127 --> 00:13:16,170 ‎ตั้งใจว่างั้น 240 00:13:16,253 --> 00:13:18,547 ‎โอเค เราต้องไปตลาด 241 00:13:19,715 --> 00:13:22,259 ‎- โทษนะ ตอนนี้เนี่ยนะ ‎- ใช่ ยังพอมีเวลา 242 00:13:38,192 --> 00:13:42,029 ‎ตอนนี้คุณมีวัตถุดิบเยี่ยมๆ แล้ว ‎ที่เหลือคุณก็แค่อย่าเข้ามาเกะกะ 243 00:13:43,447 --> 00:13:46,200 ‎ได้ จะพยายาม ‎ไม่ไปคิดเรื่องนั้นมากนะ 244 00:13:47,868 --> 00:13:49,662 ‎น่าจะแค่ฝนโปรยเบาๆ 245 00:13:55,376 --> 00:13:56,877 ‎จู่ๆ ก็เทลงมาเฉยเลย 246 00:13:56,961 --> 00:13:58,003 ‎นั่นสิ 247 00:14:01,674 --> 00:14:02,508 ‎คูเดอฟูเดอร์ 248 00:14:03,133 --> 00:14:06,679 ‎แปลว่า "ฟ้าผ่า" หรือ "ฟ้าร้อง" 249 00:14:07,388 --> 00:14:08,722 ‎คูเดอฟูเดอร์ 250 00:14:09,515 --> 00:14:12,309 ‎เหมือน… พายุฤดูร้อน 251 00:14:13,352 --> 00:14:15,646 ‎เราเจอพายุแบบนั้น ‎ที่มิดเวสต์ตลอดเลย 252 00:14:16,647 --> 00:14:17,606 ‎มันยังแปลว่า… 253 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 ‎รักแรกพบ 254 00:14:32,746 --> 00:14:35,958 ‎ฉันกลับบ้านดีกว่า 255 00:14:36,041 --> 00:14:39,378 ‎จะได้ไปทำอาหารให้เสร็จ 256 00:15:02,151 --> 00:15:03,819 ‎บงชูร์ ปิแอร์ 257 00:15:03,903 --> 00:15:05,195 ‎บงชูร์ ซิลวี่ 258 00:15:05,863 --> 00:15:07,698 ‎เอากระเป๋านั่นมาทำไม 259 00:15:07,781 --> 00:15:09,158 ‎ทำร้ายจิตใจกันมาก 260 00:15:09,241 --> 00:15:12,745 ‎ฉันมาเพื่อป้องกันไม่ให้ ‎คุณทำพลาดด้านอาชีพครั้งใหญ่ 261 00:15:13,412 --> 00:15:17,374 ‎กระเป๋าพวกนี้เป็นขั้นต่อไปที่ควรทำ ‎ของไลน์สินค้ารังการ์ด 262 00:15:17,458 --> 00:15:20,419 ‎แล้วฉันก็คิดว่ามันเยี่ยมยอด 263 00:15:21,587 --> 00:15:26,091 ‎ฉันไม่อยากเป็นมิกกี้เมาส์ ‎มีหน้าฉันเต็มไปหมดทุกอย่าง 264 00:15:26,842 --> 00:15:28,677 ‎ฉันเกลียดรูปนั้น 265 00:15:28,761 --> 00:15:32,765 ‎ทำไมล่ะคะ ฉันเห็นรูปนี้ ‎ฉันเห็นคนมีความสุข ประสบความสำเร็จ 266 00:15:32,848 --> 00:15:35,392 ‎ผู้นำแบรนด์สุดล้ำ 267 00:15:35,476 --> 00:15:37,937 ‎ฉันเห็นหน้าตาแก่หงำเหงือก 268 00:15:38,020 --> 00:15:39,438 ‎หน้าตาแก่บนกระเป๋า 269 00:15:39,521 --> 00:15:40,898 ‎คนเค้าจะพูดกันแบบนั้น 270 00:15:42,024 --> 00:15:44,985 ‎ถ้าเป็นรูปคุณตอนยังหนุ่ม ‎จะโอเคไหมคะ 271 00:15:45,819 --> 00:15:49,365 ‎ตอนนั้นฉันก็ดูดีนะ 272 00:15:50,032 --> 00:15:52,910 ‎สมัยร่างกายฉันยังผลิตผม ‎ผลิตคอลลาเจนได้เอง 273 00:15:56,330 --> 00:15:59,166 ‎งั้นคุณก็ไม่ชอบรูปนี้ ‎เพราะคิดว่าตัวเองดูแก่ 274 00:15:59,917 --> 00:16:04,380 ‎คุณกำลังบอกอะไรฉัน ‎หรือผู้หญิงที่ซื้อสินค้าปิแอร์ คาดูลต์คะ 275 00:16:05,214 --> 00:16:07,675 ‎บอกว่าถ้าเราแก่ แปลว่าเราไม่สวยเหรอ 276 00:16:09,176 --> 00:16:13,263 ‎ผู้หญิงต้องการสินค้าคุณ ‎เพื่อทำให้พวกเธอรู้สึกดีกับตัวเอง 277 00:16:14,056 --> 00:16:16,392 ‎อย่าดูถูกพลังที่คุณทำแบบนั้นได้สิคะ 278 00:16:24,566 --> 00:16:27,987 ‎(ปิแอร์ คาดูลต์ - ฉันต้องเจอเธอเดี๋ยวนี้) 279 00:16:41,709 --> 00:16:44,753 ‎โอ๊ย ต๊ายตาย ดูดีจังเลย 280 00:16:44,837 --> 00:16:47,881 ‎ใช่ไหมล่ะ ‎เราต้องส่งรูปให้บิลกับจีนดูนะ 281 00:16:47,965 --> 00:16:50,300 ‎อะไร เธอสนิทกับพ่อแม่ฉัน ‎จนเรียกชื่อกันได้แล้วเหรอ 282 00:16:50,384 --> 00:16:53,595 ‎เราคุยกันในไลน์กลุ่ม ‎เธอไม่ตอบเองนี่ 283 00:16:53,679 --> 00:16:55,055 ‎สวัสดีสาวๆ 284 00:16:56,640 --> 00:16:57,474 ‎หวัดดี 285 00:16:58,475 --> 00:17:00,310 ‎ฉันเอาของดีมาให้ 286 00:17:00,394 --> 00:17:02,604 ‎แชมเปญกรองด์ครูแห่งโดแมงเดอลาลิซ 287 00:17:04,231 --> 00:17:05,733 ‎ใจดีเกินไปแล้ว 288 00:17:05,816 --> 00:17:08,777 ‎เอ่อ ฉันปีนต้นไม้ ‎เอาไฟประดับยาวเหยียดไปห้อยให้นะ 289 00:17:08,861 --> 00:17:10,904 ‎โอเค งั้นเธอสองคนใจดีเกินไปแล้ว 290 00:17:10,988 --> 00:17:12,364 ‎แต่ฉันรู้สึกว่าโชคดีสุดๆ เลย 291 00:17:12,448 --> 00:17:15,200 ‎ใช่จ้ะ ฉันจะเอาไปข้างบน ‎แช่ให้มันเย็นๆ หน่อย 292 00:17:15,284 --> 00:17:16,118 ‎จ้ะ 293 00:17:16,785 --> 00:17:19,038 ‎วันนี้มีใครมางานบ้าง 294 00:17:19,121 --> 00:17:22,249 ‎ก็เธอ ฉัน มินดี้ เกเบรียล ‎ซึ่งเธอก็รู้อยู่แล้ว 295 00:17:22,332 --> 00:17:24,209 ‎กับมีคนจากที่ออฟฟิศ 296 00:17:24,293 --> 00:17:26,420 ‎ไม่มีหนุ่มลึกลับที่เธอไปเดตด้วย 297 00:17:26,503 --> 00:17:28,088 ‎หนุ่มลึกลับอะไร ไม่มี 298 00:17:29,631 --> 00:17:30,674 ‎หวัดดี 299 00:17:30,758 --> 00:17:33,093 ‎- เอานี่มาให้ ‎- ขอบคุณ 300 00:17:33,177 --> 00:17:35,012 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดี 301 00:17:36,013 --> 00:17:38,182 ‎คุณสวยจัง คามิลล์ 302 00:17:38,265 --> 00:17:39,349 ‎ขอบคุณ 303 00:17:39,433 --> 00:17:40,350 ‎ขอตัวนะ 304 00:17:43,604 --> 00:17:46,315 ‎ปาร์ตี้สุขสันต์วันเกิด 305 00:17:46,398 --> 00:17:50,444 ‎ลาคูซีนเบตต์ หนึ่งในนิยายของบาลซัก ‎เล่มโปรดของผม 306 00:17:50,527 --> 00:17:53,405 ‎เกี่ยวกับผู้หญิงวัยกลางคน ‎ที่ไม่ได้แต่งงาน 307 00:17:53,489 --> 00:17:56,867 ‎เธอวางแผนทำลายครอบครัวขยายของเธอ 308 00:17:57,743 --> 00:17:59,995 ‎พูดแบบนั้นแล้วมองหน้าฉันทำไม 309 00:18:01,163 --> 00:18:04,458 ‎สรุปว่าปิแอร์ตกลงทำกระเป๋า 310 00:18:05,250 --> 00:18:07,169 ‎พระเจ้า จูเลี่ยนกล่อมเขาได้เหรอ 311 00:18:07,252 --> 00:18:08,337 ‎เปล่า ฉันเอง 312 00:18:08,921 --> 00:18:11,799 ‎ไม่ต้องกอด ฉันทำเพื่อบริษัท 313 00:18:11,882 --> 00:18:16,053 ‎แต่ฉันเอาของขวัญชิ้นเล็กๆ มาให้เธอ 314 00:18:17,971 --> 00:18:18,931 ‎เปิดสิ 315 00:18:22,518 --> 00:18:24,144 ‎กล่องบุหรี่ 316 00:18:24,812 --> 00:18:26,563 ‎คุณก็รู้นี่ว่าฉันไม่สูบ 317 00:18:26,647 --> 00:18:28,524 ‎เริ่มตอนไหนก็ไม่สาย 318 00:18:32,820 --> 00:18:35,697 ‎นี่เราไม่เจอกันนานที่สุดตั้งแต่เราเจอกันนะ 319 00:18:35,781 --> 00:18:38,575 ‎ไม่นับคริสต์มาสปีแรก ‎ที่คุณไปเล่นสกีที่ชาโมนิกซ์ 320 00:18:38,659 --> 00:18:41,995 ‎ก็ใช่ ที่นั่นไม่มีสัญญาณมือถือ ‎คุณเลยโทรหาฉันไม่ได้ 321 00:18:42,079 --> 00:18:44,790 ‎ทำผมแทบบ้า ผ่านไปสองวัน ‎ผมขับรถทั้งคืน 322 00:18:44,873 --> 00:18:46,500 ‎ต้องไปเจอคุณให้ได้ 323 00:18:48,085 --> 00:18:53,257 ‎ขอโทษนะที่ฉันโมโหปึงปัง ‎ขอโทษถ้าฉันทำเหมือนไม่สนใจคุณ 324 00:18:53,966 --> 00:18:55,050 ‎คามิลล์ 325 00:18:56,385 --> 00:19:01,306 ‎ผมก็ขอโทษ คุณไม่ใช่คนผิด ‎เราต่างก็มีเรื่องต้องแก้ไข 326 00:19:01,390 --> 00:19:05,018 ‎ฉันรู้ แต่สิ่งสำคัญที่สุดสำหรับฉัน ‎คือความเป็นเรา 327 00:19:05,102 --> 00:19:07,104 ‎ฉันไม่อยากเสียมันไป 328 00:19:09,022 --> 00:19:11,316 ‎- ไหวอยู่นะ ‎- ไหว 329 00:19:12,109 --> 00:19:14,444 ‎นี่ละคือสิ่งที่ฉันต้องการในวันเกิด 330 00:19:15,237 --> 00:19:18,615 ‎ทั้งคู่อยู่ด้วยกันอย่างที่ควรจะเป็น 331 00:19:19,491 --> 00:19:20,534 ‎จ้ะ 332 00:19:29,668 --> 00:19:32,045 ‎ปิแอร์ ขอโทษด้วย ‎กระเป๋ามาอยู่ที่นี่ได้ยังไง 333 00:19:32,629 --> 00:19:34,923 ‎ขอโทษทำไม ฉันชอบออก 334 00:19:35,591 --> 00:19:38,302 ‎ชอบเหรอ ผมก็ชอบ เลิฟเลย 335 00:19:39,344 --> 00:19:41,180 ‎แต่ฉันคิดว่าวัสดุทำให้มันดูไม่แพง 336 00:19:41,263 --> 00:19:42,848 ‎ล้อนั่นด้วย 337 00:19:42,931 --> 00:19:45,392 ‎เห็นด้วยเต็มๆ ‎ผมกำลังจะไปปาร์ตี้มื้อเย็น 338 00:19:45,475 --> 00:19:49,021 ‎แต่พรุ่งนี้จะไปคุย ‎เรื่องวัสดุและล้อกับริโมว่า 339 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 ‎ไม่ได้ 340 00:19:50,397 --> 00:19:52,357 ‎นี่มันเรื่องสำคัญ 341 00:19:52,441 --> 00:19:54,651 ‎ฉันว่าเราน่าจะสรุปให้ได้ตอนนี้ 342 00:19:55,611 --> 00:19:56,695 ‎โอเคฮะ 343 00:19:57,571 --> 00:19:59,740 ‎แล้วรูปล่ะ เธอชอบไหม 344 00:19:59,823 --> 00:20:01,325 ‎เลิฟฮะ 345 00:20:03,285 --> 00:20:05,204 ‎ฉันอยากเห็นกระเป๋านี่ตอนเคลื่อนไหว 346 00:20:05,954 --> 00:20:07,372 ‎ทำเป็นว่าเธออยู่สนามบินซิ 347 00:20:17,925 --> 00:20:18,884 ‎เร็วอีก 348 00:20:21,011 --> 00:20:22,721 ‎เร็วอีกนิด 349 00:20:25,140 --> 00:20:27,017 ‎ให้ไว เครื่องบินเธอจะออกแล้ว 350 00:20:38,987 --> 00:20:42,032 ‎ฉันว่าปาร์ตี้มื้อเย็นแบบปารีส ‎ครั้งแรกของเราสำเร็จนะ 351 00:20:42,115 --> 00:20:43,116 ‎ฉันก็ว่างั้น 352 00:20:43,200 --> 00:20:46,036 ‎ถ้าไม่ใช่ว่าตุ่มรับรสของฉันพัง ‎เพราะดื่มมากไป 353 00:20:46,119 --> 00:20:47,788 ‎อาหารนี่ก็ต้องอร่อยจริงๆ 354 00:20:47,871 --> 00:20:49,498 ‎- มันอร่อยจริงๆ ‎- ขอบใจ 355 00:20:49,581 --> 00:20:51,041 ‎ผมว่าอร่อยสุดๆ 356 00:20:51,124 --> 00:20:54,795 ‎ซึ้งใจนะที่คุณใส่เนยเยอะขนาดนั้น 357 00:20:55,504 --> 00:20:58,423 ‎ฉันว่าเนยคือ ‎สิ่งที่ชิคาโกกับปารีสชอบเหมือนกัน 358 00:20:59,216 --> 00:21:01,885 ‎อย่าๆ ฉันไปเอาให้เอง 359 00:21:01,969 --> 00:21:03,428 ‎เธอสนุกไหม 360 00:21:03,512 --> 00:21:05,764 ‎จ้ะ คืนนี้เยี่ยมเลย ขอบใจนะ 361 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 ‎ดีจังที่เห็นเธอสองคนอยู่ด้วยกัน 362 00:21:09,434 --> 00:21:12,437 ‎ถ้าเธอมีแฟนเหมือนกัน ฉันก็คงแฮปปี้ 363 00:21:13,230 --> 00:21:14,106 ‎นั่นสิ 364 00:21:14,189 --> 00:21:17,526 ‎แต่ถ้าอยากเก็บกิ๊กเธอไว้ไม่บอกใคร ‎อันนั้นก็ไม่ว่ากัน 365 00:21:38,547 --> 00:21:41,133 ‎เค้กสวยเจิดเลยจ้ะ เกเบรียล 366 00:21:41,216 --> 00:21:42,301 ‎โอ๊ยลืม แชมเปญ 367 00:21:44,511 --> 00:21:46,013 ‎อธิษฐานๆ 368 00:22:01,862 --> 00:22:03,739 ‎(จีทีซี) 369 00:22:21,214 --> 00:22:23,091 ‎แก็บ บอกหน่อยซิ ฉันกินอะไรอยู่ 370 00:22:23,175 --> 00:22:25,844 ‎จะได้โพสต์ลงโซเชียลได้ถูก 371 00:22:25,927 --> 00:22:29,306 ‎เค้กช็อกโกแลตสอดไส้ ‎มูสช็อกโกแลตเบลเยียมสามชั้น 372 00:22:29,389 --> 00:22:31,558 ‎โรยด้วยเกลือทะเลจากอิลเดอเร 373 00:22:31,641 --> 00:22:33,310 ‎อร่อยเลอเลิศมาก 374 00:22:33,935 --> 00:22:37,689 ‎ฉันก็คิดว่านี่เป็นเค้กช็อกโกแลต ‎ที่อร่อยสุดที่เคยกิน นี่ไม่ได้อวย 375 00:22:37,773 --> 00:22:39,399 ‎ดีครับ ผมตั้งใจทำให้คุณ 376 00:22:40,150 --> 00:22:41,318 ‎โทษที 377 00:22:46,406 --> 00:22:48,533 ‎แชมเปญมาแล้ว 378 00:22:49,451 --> 00:22:50,994 ‎โอเค เพื่อนสาว ดื่มอวยพรกัน 379 00:22:51,078 --> 00:22:52,245 ‎- เย่ ‎- เอาเลย 380 00:22:52,329 --> 00:22:53,872 ‎- เอาเลย ‎- ลุกขึ้น 381 00:22:53,955 --> 00:22:55,582 ‎ก็ได้ 382 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 ‎เอาละ 383 00:22:59,169 --> 00:23:00,587 ‎โอเค เริ่มตรงไหนดี 384 00:23:02,255 --> 00:23:05,926 ‎พวกคุณทุกคนทำให้ ‎ช่วงเวลาที่นี่ของฉันพิเศษ 385 00:23:06,635 --> 00:23:08,387 ‎ฉันรู้ว่ายังต้องเรียนรู้อะไรอีกมาก 386 00:23:08,470 --> 00:23:10,806 ‎และทำพลาดอีกมากไปด้วย 387 00:23:10,889 --> 00:23:12,516 ‎ขอโทษไว้ก่อนนะ 388 00:23:14,267 --> 00:23:18,772 ‎แต่เอาจริงๆ นะ ‎ขอบคุณทุกคนที่อดทนกับฉัน 389 00:23:19,981 --> 00:23:21,400 ‎- ดื่ม ‎- ดื่ม 390 00:23:24,403 --> 00:23:26,613 ‎ฉันอยากดื่มอวยพรให้ด้วย 391 00:23:28,407 --> 00:23:30,867 ‎แด่เอมิลี่ เจ้าภาพของเรา 392 00:23:30,951 --> 00:23:34,496 ‎ผู้ที่ได้ทำผิดพลาดในปารีสแน่ๆ 393 00:23:35,205 --> 00:23:39,084 ‎เธอแกล้งทำเป็นเพื่อนฉัน ‎แต่กลับแอบกิ๊กกับแฟนฉัน 394 00:23:39,793 --> 00:23:43,547 ‎และแด่แฟนฉัน ‎ที่ไปซั่มกับเพื่อนจอมเฟคของฉัน 395 00:23:46,633 --> 00:23:48,135 ‎คามิลล์ ไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 396 00:23:48,969 --> 00:23:49,803 ‎โกหก 397 00:23:56,518 --> 00:23:58,687 ‎แน่ใจเหรอว่าไม่อยากได้สักมวน 398 00:24:06,736 --> 00:24:09,322 ‎คามิลล์ เดี๋ยว คุยกันก่อนได้ไหม 399 00:24:09,406 --> 00:24:12,909 ‎- เธอกิ๊กกับเขานานแค่ไหนแล้ว ‎- ไม่ได้กิ๊กกัน มัน… 400 00:24:14,286 --> 00:24:15,287 ‎ไม่มีอะไรเลย 401 00:24:15,912 --> 00:24:19,958 ‎ขอทีเถอะ เอมิลี่ บอกมาตรงๆ ‎เธอนอนกับเกเบรียลใช่ไหม 402 00:24:26,548 --> 00:24:27,591 ‎คามิลล์ 403 00:25:31,321 --> 00:25:36,326 ‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน