1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,181 Mademoiselle Cooper. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,266 Encomienda. 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,026 ¿Es para mí? 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,944 No. ¿Alguien cree que vives aquí? 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,115 "Skokie, Illinois, Estados Unidos". 7 00:00:32,907 --> 00:00:34,743 ¿Viene de tus padres Cooper? 8 00:00:36,119 --> 00:00:39,205 Dios mío. Si es tu cumpleaños, me voy a enojar mucho. 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 Es mañana. Es una cifra insignificante, no celebraré. 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,670 Perdón, pero tus amigas deciden si celebras o no. 11 00:00:45,754 --> 00:00:47,047 Así son los cumpleaños. 12 00:00:47,130 --> 00:00:49,674 Bueno, pero nada de sorpresas. Ya tuve varias. 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,260 ¿Y si organizamos una cena? 14 00:00:52,343 --> 00:00:54,179 - ¿Sabes cocinar? - Para nada. ¿Y tú? 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,680 Me defiendo. 16 00:00:55,764 --> 00:00:59,768 Dios mío, tendremos nuestra primera cena con invitados parisina. 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,773 Ya lo imagino. Podemos poner la mesa aquí 18 00:01:04,856 --> 00:01:07,484 y unas lucecitas flotando en la fuente. 19 00:01:07,567 --> 00:01:09,569 Colgaremos lo que te enviaron tus padres. 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,362 ¿Necesitamos permiso? 21 00:01:11,446 --> 00:01:12,947 Si preguntamos, sí. 22 00:01:14,449 --> 00:01:16,326 Chef a tu izquierda. 23 00:01:18,578 --> 00:01:19,412 ¡Hola! 24 00:01:19,996 --> 00:01:22,290 - ¿Qué hacen? - Aquí estamos. 25 00:01:23,333 --> 00:01:24,542 Como siempre. 26 00:01:25,502 --> 00:01:29,339 Mañana es mi cumpleaños, y estamos planeando una cena. 27 00:01:29,422 --> 00:01:30,465 Tienes que venir. 28 00:01:30,548 --> 00:01:33,468 Perfecto. Te haré el pastel. Será mi regalo. 29 00:01:33,551 --> 00:01:35,720 Qué amable. Muchas gracias. 30 00:01:40,308 --> 00:01:43,478 Ahora que todo está organizado, me vuelvo a la cama. 31 00:01:43,561 --> 00:01:46,272 Así ustedes… Adiós. 32 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 - Tengo una pregunta. - Bueno. 33 00:01:51,444 --> 00:01:54,614 ¿Cómo es que tu fin de semana romántico con Mathieu Cadault 34 00:01:54,697 --> 00:01:56,950 se convirtió en vacaciones con Camille? 35 00:01:57,450 --> 00:01:59,619 Estaba apenada y quería salir de aquí. 36 00:01:59,702 --> 00:02:02,038 Me alegra que haya ido. Nos divertimos. 37 00:02:02,122 --> 00:02:04,874 Estás evitando la pregunta. ¿Por qué Mathieu no fue? 38 00:02:04,958 --> 00:02:06,584 Porque oyó nuestra conversación 39 00:02:06,668 --> 00:02:09,921 y no quiso ir de viaje conmigo, y fue lo correcto. 40 00:02:10,004 --> 00:02:13,258 - Porque no lo quieres. - Porque Mathieu es un cliente. 41 00:02:13,341 --> 00:02:15,718 No debí aceptar ir a Saint-Tropez con él. 42 00:02:16,386 --> 00:02:18,555 Ahora solo quiero hacer lo correcto. 43 00:02:18,638 --> 00:02:20,098 Con clientes y vecinos. 44 00:02:21,474 --> 00:02:23,226 Así que adiós. 45 00:02:28,356 --> 00:02:31,985 MINDY - ¿POR QUÉ INVITASTE A GABRIEL A CENAR? 46 00:02:34,362 --> 00:02:39,576 EMILY COOPER QUIERO QUE VUELVA CON CAMILLE. 47 00:02:43,663 --> 00:02:45,582 Claro que iré a tu cena. 48 00:02:45,665 --> 00:02:48,293 Genial. Me hace muy feliz. 49 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 Sé exactamente qué te voy a regalar. 50 00:02:51,379 --> 00:02:53,590 Hoy voy al hamam con amigas 51 00:02:53,673 --> 00:02:54,841 y quiero que vengas. 52 00:02:55,800 --> 00:02:57,010 ¿Adónde? 53 00:02:57,093 --> 00:03:00,346 Ya verás. Te encantará. Bien. Te envío la dirección. 54 00:03:00,430 --> 00:03:01,598 - Bien. Adiós. - Adiós. 55 00:03:02,765 --> 00:03:05,143 ¡Bonjour, Sylvie! ¿Cuándo llegaste a París? 56 00:03:05,226 --> 00:03:06,144 Esta mañana. 57 00:03:06,227 --> 00:03:08,271 ¿Lo pasaste bien con tu marido? 58 00:03:08,354 --> 00:03:09,731 Es decir, Laurent G. 59 00:03:11,274 --> 00:03:12,942 Hace mucho que estamos casados. 60 00:03:13,026 --> 00:03:15,278 No vivimos juntos, no tenemos hijos. 61 00:03:15,361 --> 00:03:16,779 Ya sabes todo. 62 00:03:17,488 --> 00:03:19,782 En EE. UU. usamos anillo de casados. 63 00:03:23,036 --> 00:03:26,164 Tengo otro asunto de negocios antes de terminar. 64 00:03:26,247 --> 00:03:28,499 Rimowa adoró la colaboración con Cadault. 65 00:03:28,583 --> 00:03:32,295 Espero que ese entusiasmo convenza a Pierre. 66 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 Segundo, mañana es mi cumpleaños 67 00:03:34,172 --> 00:03:37,759 y quiero invitarlos a una cena en mi casa. 68 00:03:37,842 --> 00:03:40,053 ¡Excelente! Asistiré. 69 00:03:41,137 --> 00:03:41,971 Sí, yo puedo ir. 70 00:03:43,640 --> 00:03:46,768 Merci beaucoup, Emily, por invitarme, 71 00:03:46,851 --> 00:03:51,648 pero Pierre no está tan convencido de trabajar con Rimowa. 72 00:03:52,315 --> 00:03:55,151 Estuvo a punto de no querer trabajar más con Savoir. 73 00:03:55,235 --> 00:03:59,948 Por suerte, Julien masajeó su ansiedad, y nos salvó de perder a un cliente. 74 00:04:00,031 --> 00:04:03,701 Quiero aclarar que no hubo ningún masaje manual. 75 00:04:03,785 --> 00:04:07,372 Y ahora Julien será el líder responsable de la cuenta. 76 00:04:08,581 --> 00:04:11,584 - Suena mi teléfono… - Julien, ¿podemos hablar? 77 00:04:15,129 --> 00:04:16,547 ¡Me robaste a Pierre! 78 00:04:16,631 --> 00:04:18,925 Si aquí hay alguien que robó, esa eres tú. 79 00:04:19,008 --> 00:04:21,302 Me pasaste por encima con Rimowa. Mi cuenta. 80 00:04:21,386 --> 00:04:24,055 ¿Buscaste una oportunidad para vengarte de mí? 81 00:04:24,138 --> 00:04:27,809 Lamento lo que pasó con Pierre, pero sucedió por tus acciones. 82 00:04:27,892 --> 00:04:30,770 - Traté de defenderte. - No vuelvas a hacerlo. 83 00:04:30,853 --> 00:04:31,688 No hay problema. 84 00:04:31,771 --> 00:04:34,023 Todo está bien. 85 00:04:34,107 --> 00:04:35,817 Nadie robó nada a nadie. 86 00:04:36,484 --> 00:04:39,862 Todos trabajamos juntos. No hay que enojarse. 87 00:04:39,946 --> 00:04:42,407 - No estoy enojada, sino decepcionada. - ¡Y yo! 88 00:04:42,490 --> 00:04:45,118 Yo quería ir a tu fiesta. Me estás desinvitando. 89 00:04:45,201 --> 00:04:47,203 - ¡No es así! - Genial. Estaré ahí. 90 00:04:47,287 --> 00:04:49,706 ¡Bien! Avísame si tienes alguna alergia. 91 00:05:00,675 --> 00:05:03,177 Esto es muy bonito. 92 00:05:03,261 --> 00:05:04,679 Lo sé. 93 00:05:04,762 --> 00:05:08,516 Hay muchos lugares marroquíes que visitar en esta ciudad. 94 00:05:08,599 --> 00:05:12,312 Me encanta. Los restaurantes, las casas de té. 95 00:05:13,396 --> 00:05:14,314 - Hola. - Hola. 96 00:05:14,397 --> 00:05:17,150 Tenemos una reserva de exfoliación y masaje para dos. 97 00:05:18,484 --> 00:05:20,486 Merci beaucoup. ¿Toalla? 98 00:05:20,570 --> 00:05:23,698 - Oui. Merci. Gracias. - Merci. 99 00:05:29,037 --> 00:05:31,831 ¿Me da una bata también? S'il vous plaît. 100 00:05:34,167 --> 00:05:35,168 Gracias. 101 00:05:41,174 --> 00:05:43,259 Quizá nos encuentren ellas. 102 00:05:43,343 --> 00:05:47,430 Me resulta incómodo estar escaneando el lugar. 103 00:05:48,681 --> 00:05:51,517 ¿Tengo que besarles las mejillas cuando nos veamos? 104 00:05:51,601 --> 00:05:53,394 ¿Qué? ¿Es todo lo que vas a besar? 105 00:05:54,395 --> 00:05:56,189 Lo siento, no conozco el protocolo. 106 00:05:56,272 --> 00:05:58,649 Nunca conocí a nadie por primera vez desnuda. 107 00:05:59,317 --> 00:06:00,485 Excepto mi mamá. 108 00:06:01,527 --> 00:06:02,362 Qué graciosa. 109 00:06:04,364 --> 00:06:06,115 - Camille. - Hola. 110 00:06:06,199 --> 00:06:07,492 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿tú? 111 00:06:07,575 --> 00:06:09,410 - Bien, ¿tú? - Qué bueno verte. 112 00:06:09,911 --> 00:06:12,121 - Bonjour. Ça va? - Hola. 113 00:06:15,833 --> 00:06:17,627 ¿La llevaste a la casa de tus padres? 114 00:06:17,710 --> 00:06:19,212 - ¿En su idioma? - Perdón. 115 00:06:19,295 --> 00:06:22,590 Me preguntaba si eras la que se acostó con el hermano. 116 00:06:23,716 --> 00:06:25,259 Sí, soy yo. 117 00:06:25,343 --> 00:06:27,053 No te culpo. 118 00:06:28,054 --> 00:06:29,639 Emily es una de las buenas. 119 00:06:30,473 --> 00:06:32,517 Ya veo. Encantada. 120 00:06:37,313 --> 00:06:41,317 Emily, ¿prefieres a los hombres franceses o a los estadounidenses? 121 00:06:41,401 --> 00:06:44,195 Aparentemente, prefiero los jóvenes. 122 00:06:45,655 --> 00:06:47,740 Yo prefiero a los estadounidenses. 123 00:06:47,824 --> 00:06:51,452 Son grandes y peludos. Y no parecen dar mucho trabajo. 124 00:06:52,495 --> 00:06:55,123 Los franceses no son fáciles. 125 00:06:55,748 --> 00:06:57,583 ¿Qué pasa con Gabriel? 126 00:06:57,667 --> 00:06:59,752 Esperen, apuesto a que sé. 127 00:06:59,836 --> 00:07:02,922 Camille está esperando que Gabriel tenga un gran gesto, 128 00:07:03,005 --> 00:07:06,467 y Gabriel está esperando que Camille se disculpe por pelearse. 129 00:07:06,551 --> 00:07:08,636 Camille, ¿estás siendo terca? 130 00:07:08,719 --> 00:07:10,179 Él está siendo terco. 131 00:07:10,263 --> 00:07:11,889 Ya se habían separado antes, ¿no? 132 00:07:11,973 --> 00:07:15,977 Sí, un par de veces, y también peleamos, como cualquier pareja. 133 00:07:16,686 --> 00:07:19,605 Pero no sé, esta vez es diferente. 134 00:07:20,773 --> 00:07:23,818 - ¿Crees que hay otra persona? - No. 135 00:07:24,527 --> 00:07:27,029 No lo sé. Definitivamente no. 136 00:07:29,949 --> 00:07:32,201 No bromeaban, ¿eh? ¡Qué calor hace aquí! 137 00:07:34,495 --> 00:07:38,207 La única "otra persona" es su restaurante. 138 00:07:39,083 --> 00:07:41,043 Sus cacerolas y sartenes son su mundo. 139 00:07:41,127 --> 00:07:44,255 Le interesan más que la gente. Lo aprendí hace mucho tiempo. 140 00:07:44,338 --> 00:07:49,510 Correcto. ¿No tiene acaso una especial que nadie puede tocar? 141 00:07:49,594 --> 00:07:51,262 Sí. La de hacer omelet. 142 00:07:51,345 --> 00:07:54,724 Hasta tiene sus iniciales grabadas. GTC. 143 00:07:54,807 --> 00:07:58,144 Camille, no puedes entrometerte entre un hombre y su sartén. 144 00:07:58,227 --> 00:07:59,228 ¿A qué te refieres? 145 00:07:59,312 --> 00:08:01,355 Seguro hace cucharita con sus cucharas. 146 00:08:01,439 --> 00:08:02,565 ¡Sin duda! 147 00:08:04,609 --> 00:08:07,778 Bien. Emily, no salgas con un chef francés. 148 00:08:07,862 --> 00:08:09,363 No está en mis planes. 149 00:08:12,241 --> 00:08:14,035 ¿Te divertiste? 150 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 - Les caíste muy bien a mis amigas. - Son geniales. 151 00:08:17,121 --> 00:08:19,457 Quería decirte que invité a Gabriel 152 00:08:19,540 --> 00:08:21,292 a la cena de mañana. 153 00:08:21,375 --> 00:08:22,710 Emily, ¿por qué? 154 00:08:22,793 --> 00:08:24,337 Ahora no sé si voy a ir. 155 00:08:24,420 --> 00:08:27,965 No. Tienes que venir. Es la ocasión ideal para que hablen. 156 00:08:28,049 --> 00:08:30,092 Así ninguno debe dar el primer paso. 157 00:08:30,176 --> 00:08:32,845 Pueden ir los dos sin drama. 158 00:08:33,471 --> 00:08:35,139 No seas terca. 159 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 Dios mío, ¿ese es Mathieu Cadault? 160 00:08:41,812 --> 00:08:44,315 Sí. Es la última persona que quisiera ver. 161 00:08:44,398 --> 00:08:47,360 Me sacaron la cuenta de Pierre después de Saint-Tropez. 162 00:08:47,443 --> 00:08:49,362 ¿Bromeas? Qué horrible. 163 00:08:49,445 --> 00:08:51,113 Lo sé. Créeme. Aprendí la lección. 164 00:08:51,197 --> 00:08:53,533 Nunca más mezclaré el amor con el trabajo. 165 00:08:54,617 --> 00:08:57,495 - Muchas gracias por el hamam. - De nada. 166 00:08:58,621 --> 00:08:59,872 ¿Nos vemos mañana? 167 00:08:59,956 --> 00:09:00,957 ¡Claro! 168 00:09:01,040 --> 00:09:01,916 Bueno. 169 00:09:12,510 --> 00:09:15,221 Alguien le dio a Mathieu Cadault de su propia medicina. 170 00:09:15,304 --> 00:09:16,138 ¿Perdón? 171 00:09:16,222 --> 00:09:18,599 ¿Alguien te plantó, como la plantaste a Emily? 172 00:09:19,225 --> 00:09:20,268 No fue así. 173 00:09:20,351 --> 00:09:22,687 La dejaste y la echaste de la cuenta de Pierre. 174 00:09:22,770 --> 00:09:24,105 ¿De qué hablas? 175 00:09:24,188 --> 00:09:26,566 ¿Tú no hiciste que la echaran de la cuenta? 176 00:09:27,441 --> 00:09:30,403 No. Lo hizo ella sola. 177 00:09:31,112 --> 00:09:32,822 Y tampoco la dejé plantada. 178 00:09:32,905 --> 00:09:35,950 Estábamos por salir, y me enteré de que tenía un amante. 179 00:09:36,450 --> 00:09:38,953 No quiero involucrarme. No me incumbe. 180 00:09:41,163 --> 00:09:42,248 Discúlpame. 181 00:09:47,128 --> 00:09:49,380 BON ANNIVERSAIRE, AMIGA. QUE COMAS MUCHO PASTEL. 182 00:09:49,463 --> 00:09:51,591 FELIZ CUMPLEAÑOS. ¡TE QUIERO MUCHO! MAMÁ. 183 00:09:51,674 --> 00:09:53,843 29 PRIMAVERAS. FELIZ CUMPLEAÑOS, @EMILYINPARIS 184 00:09:53,926 --> 00:09:55,386 JOYEUX ANNIVERSAIRE, MON AMI. 185 00:09:55,469 --> 00:09:57,638 FELICIDADES A LA BELLA POR DENTRO Y POR FUERA. 186 00:09:57,722 --> 00:09:59,765 @CAMILLEDELALISSE JOYEUX ANNIVERSAIRE. 187 00:09:59,849 --> 00:10:02,351 @THEJULIENSIMON BON ANNIVERSAIRE A LA PERSONA 188 00:10:02,435 --> 00:10:03,936 QUE USA ESTAMPADOS MEJOR QUE YO 189 00:10:17,450 --> 00:10:21,621 Genial. Aún debo avisar a Rimowa que la idea que adoran no va. 190 00:10:22,204 --> 00:10:23,372 Se ven bien. 191 00:10:23,456 --> 00:10:25,333 No, hoy no me encargaré de esto. 192 00:10:25,416 --> 00:10:27,376 Ese es mi regalo de cumpleaños. 193 00:10:28,002 --> 00:10:31,047 Esto también es para ti. 194 00:10:33,466 --> 00:10:34,884 PIZZA MEDIA MASA - CHICAGO 195 00:10:35,968 --> 00:10:39,138 ¡Una pizza media masa estilo Chicago de Madeline! 196 00:10:44,143 --> 00:10:45,770 ¿Alguien se enfermó? 197 00:10:47,021 --> 00:10:48,147 QUESO - NO DESCONGELAR 198 00:10:48,230 --> 00:10:51,233 Saben que en la oficina no se puede comer. 199 00:10:51,942 --> 00:10:56,614 Dice que se puede conservar hasta seis meses congelada. 200 00:10:57,365 --> 00:10:58,658 Qué horrible. 201 00:10:58,741 --> 00:11:00,576 Bueno, me la llevo. 202 00:11:00,660 --> 00:11:03,037 A la cocina. Para comerla luego. 203 00:11:04,038 --> 00:11:05,915 Espero que la arrojes a la basura. 204 00:11:05,998 --> 00:11:07,124 Claro. 205 00:11:09,126 --> 00:11:11,128 PIZZA DE CHICAGO DE LA MÁS SEXI DE CHICAGO. 206 00:11:11,212 --> 00:11:12,505 GRACIAS, @THEMADMADMADELINE 207 00:11:12,588 --> 00:11:13,756 ¿Emily? 208 00:11:13,839 --> 00:11:17,176 ¿Puedo invitarte a almorzar en un lugar especial? 209 00:11:18,094 --> 00:11:21,097 Me encantaría, Luc. Gracias. 210 00:11:25,559 --> 00:11:27,019 ¿Aquí almorzaremos? 211 00:11:27,103 --> 00:11:30,147 Oui. Père Lachaise. Mi cementerio favorito. 212 00:11:30,981 --> 00:11:31,982 ¡Mira! 213 00:11:36,529 --> 00:11:37,530 Es Balzac. 214 00:11:39,365 --> 00:11:43,244 Me gusta sentarme junto a él porque nadie más lo hace. 215 00:11:43,327 --> 00:11:48,999 Se van con Chopin o Gertrude Stein, o incluso con Oscar Wilde. 216 00:11:49,083 --> 00:11:51,544 Además, me gusta su cabezota. 217 00:11:53,587 --> 00:11:54,714 ¿Vienes aquí a menudo? 218 00:11:54,797 --> 00:11:56,340 Siempre el día de mi cumpleaños. 219 00:11:57,133 --> 00:12:01,262 Para mí, pensar en la vida es contemplar la muerte. 220 00:12:02,221 --> 00:12:04,306 Creemos que la vida está aquí arriba. 221 00:12:04,390 --> 00:12:07,727 Pero, en verdad, pasaremos la eternidad allí abajo. 222 00:12:07,810 --> 00:12:09,603 ¿Crees en la vida del más allá? 223 00:12:10,271 --> 00:12:11,981 ¡La vida del más allá! 224 00:12:13,357 --> 00:12:16,152 No, Emily. La vida del más allá no es nada. 225 00:12:16,235 --> 00:12:19,697 El olvido. Una oscuridad que no imaginamos. 226 00:12:21,407 --> 00:12:26,162 Cada cumpleaños me gusta disfrutar cada minuto de vida mientras estoy aquí. 227 00:12:27,246 --> 00:12:28,748 No pierdo el tiempo culpándome, 228 00:12:28,831 --> 00:12:35,296 pensando en Marianne uno, Marianne dos. 229 00:12:36,589 --> 00:12:38,382 ¿Quiénes son esas Marianne? 230 00:12:38,466 --> 00:12:42,762 No importa. No pienso en ellas. 231 00:12:43,846 --> 00:12:49,143 Nunca salgas con una mujer llamada Marianne. 232 00:12:50,519 --> 00:12:51,520 Bueno. 233 00:12:52,271 --> 00:12:53,522 Jamás. 234 00:13:04,200 --> 00:13:05,201 ¿Es para esta noche? 235 00:13:05,284 --> 00:13:06,702 - Sí. - ¿Puedo? 236 00:13:11,123 --> 00:13:12,708 ¿Vas a servir esto? 237 00:13:13,584 --> 00:13:14,543 ¿A la gente? 238 00:13:15,127 --> 00:13:16,170 Pensaba hacerlo. 239 00:13:16,253 --> 00:13:18,547 Debemos ir al mercado. 240 00:13:19,715 --> 00:13:22,259 - Perdón, ¿qué? ¿Ahora? - Sí, estamos a tiempo. 241 00:13:38,192 --> 00:13:42,029 Ya tienes ingredientes excelentes. Solo intenta no arruinarlo. 242 00:13:43,447 --> 00:13:46,200 Bueno. Intentaré no pensar mucho en eso. 243 00:13:47,868 --> 00:13:49,662 Seguro es una lloviznita. 244 00:13:55,376 --> 00:13:56,877 ¡Qué sorpresa esa lluvia! 245 00:13:56,961 --> 00:13:58,003 Lo sé. 246 00:14:01,674 --> 00:14:02,508 Coup de foudre. 247 00:14:03,133 --> 00:14:06,679 Literalmente significa "relámpago". O trueno. 248 00:14:07,388 --> 00:14:08,722 Coup de foudre. 249 00:14:09,515 --> 00:14:12,309 Como una tormenta de verano. 250 00:14:13,352 --> 00:14:15,646 En el Medio Oeste pasa todo el tiempo. 251 00:14:16,647 --> 00:14:17,606 También significa… 252 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 amor a primera vista. 253 00:14:32,746 --> 00:14:35,958 Me voy a casa. 254 00:14:36,041 --> 00:14:39,378 A no arruinar la comida. 255 00:15:02,151 --> 00:15:03,819 Bonjour, Pierre. 256 00:15:03,903 --> 00:15:05,195 Bonjour, Sylvie. 257 00:15:05,863 --> 00:15:07,698 ¿Qué hace eso aquí? 258 00:15:07,781 --> 00:15:09,158 ¡Me siento atacado! 259 00:15:09,241 --> 00:15:12,745 Vine a impedir que cometas el peor error de tu carrera. 260 00:15:13,412 --> 00:15:17,374 Este equipaje es el próximo paso lógico para la línea Ringarde. 261 00:15:17,458 --> 00:15:20,419 Y a mí me parecen una exquisitez. 262 00:15:21,587 --> 00:15:26,091 No quiero ser Mickey Mouse con mi cara en todos lados. 263 00:15:26,842 --> 00:15:28,677 Odio esa imagen. 264 00:15:28,761 --> 00:15:32,765 ¿Por qué? Cuando yo veo esa imagen, pienso en un hombre feliz y exitoso. 265 00:15:32,848 --> 00:15:35,392 La cabeza de una marca de vanguardia. 266 00:15:35,476 --> 00:15:37,937 Yo veo la cabeza de una vieja bruja. 267 00:15:38,020 --> 00:15:39,438 ¡Una bruja en una maleta! 268 00:15:39,521 --> 00:15:40,898 Eso es lo que dirá la gente. 269 00:15:42,024 --> 00:15:44,985 ¿Aprobarías una imagen tuya de joven? 270 00:15:45,819 --> 00:15:49,365 Bueno, era bastante guapo 271 00:15:50,032 --> 00:15:52,910 cuando mi cuerpo producía pelo y colágeno. 272 00:15:56,330 --> 00:15:59,166 Entonces no te gusta esa imagen porque te ves viejo. 273 00:15:59,917 --> 00:16:04,380 ¿Qué quieres transmitirme? ¿A las mujeres que compran Pierre Cadault? 274 00:16:05,214 --> 00:16:07,675 ¿Que no somos hermosas si envejecemos? 275 00:16:09,176 --> 00:16:13,263 Las mujeres recurren a ti para sentirse bien consigo mismas. 276 00:16:14,056 --> 00:16:16,392 No subestimes el poder que tienes de hacerlo. 277 00:16:24,566 --> 00:16:27,987 PIERRE CADAULT NECESITO VERTE DE INMEDIATO. 278 00:16:41,709 --> 00:16:44,753 ¡Dios mío! ¡Qué belleza! 279 00:16:44,837 --> 00:16:47,881 ¡Lo sé! Tenemos que enviarles una foto a Bill y a Jean. 280 00:16:47,965 --> 00:16:50,300 ¿Qué? ¿Llamas a mis padres por sus nombres? 281 00:16:50,384 --> 00:16:53,595 Lo hablamos por texto. Pero tú no respondiste. 282 00:16:53,679 --> 00:16:55,055 ¡Buenas tardes, chicas! 283 00:16:56,640 --> 00:16:57,474 Hola. 284 00:16:58,475 --> 00:17:00,310 Te traje lo bueno. 285 00:17:00,394 --> 00:17:02,604 El Grand Cru del champán Domaine de Lalisse. 286 00:17:04,231 --> 00:17:05,733 ¡Eres lo máximo! 287 00:17:05,816 --> 00:17:08,777 Yo trepé a un árbol para colgar las guirnaldas de luces. 288 00:17:08,861 --> 00:17:10,904 Entonces las dos son lo máximo. 289 00:17:10,988 --> 00:17:12,364 Me siento muy afortunada. 290 00:17:12,448 --> 00:17:15,200 Lo eres. Llevaré esto arriba para enfriarlo. 291 00:17:15,284 --> 00:17:16,118 Claro. 292 00:17:16,785 --> 00:17:19,038 ¿Quién viene a la cena? 293 00:17:19,121 --> 00:17:22,249 Tú, yo, Mindy, Gabriel, a quienes ya conoces, 294 00:17:22,332 --> 00:17:24,209 y algunos de la oficina. 295 00:17:24,293 --> 00:17:26,420 ¿Ningún amante misterioso…? 296 00:17:26,503 --> 00:17:28,088 ¿Amante misterioso? ¡No! 297 00:17:29,631 --> 00:17:30,674 Hola. 298 00:17:30,758 --> 00:17:33,093 - Te traje estas. - Gracias. 299 00:17:33,177 --> 00:17:35,012 - Hola. - Hola. 300 00:17:36,013 --> 00:17:38,182 Te ves muy bonita, Camille. 301 00:17:38,265 --> 00:17:39,349 Gracias. 302 00:17:39,433 --> 00:17:40,350 Con permiso. 303 00:17:43,604 --> 00:17:46,315 ¡Feliz fiesta de cumpleaños! 304 00:17:46,398 --> 00:17:50,444 La prima Bette. Una de mis novelas favoritas de Balzac. 305 00:17:50,527 --> 00:17:53,405 Es de una soltera de mediana edad 306 00:17:53,489 --> 00:17:56,867 que planea destruir su círculo familiar ampliado. 307 00:17:57,743 --> 00:17:59,995 ¿Por qué me miraste al decir eso? 308 00:18:01,163 --> 00:18:04,458 Como sea, Pierre aceptó hacer el equipaje. 309 00:18:05,250 --> 00:18:07,169 Dios mío, ¿Julien lo convenció? 310 00:18:07,252 --> 00:18:08,337 No, fui yo. 311 00:18:08,921 --> 00:18:11,799 No hace falta abrazarse. Lo hice por la empresa. 312 00:18:11,882 --> 00:18:16,053 Pero te traje un regalito de cumpleaños. 313 00:18:17,971 --> 00:18:18,931 ¡Ábrelo! 314 00:18:22,518 --> 00:18:24,144 Una cigarrera. 315 00:18:24,812 --> 00:18:26,563 Pero sabes que no fumo. 316 00:18:26,647 --> 00:18:28,524 Nunca es tarde para empezar. 317 00:18:32,820 --> 00:18:35,697 Nunca antes habíamos estado separados tanto tiempo. 318 00:18:35,781 --> 00:18:38,575 Salvo la primera Navidad cuando te fuiste a esquiar. 319 00:18:38,659 --> 00:18:41,995 Es cierto. No había señal de celular, y no podías comunicarte. 320 00:18:42,079 --> 00:18:44,790 Enloquecí. Después de dos días, manejé toda la noche. 321 00:18:44,873 --> 00:18:46,500 Tenía que verte. 322 00:18:48,085 --> 00:18:53,257 Lamento haber perdido la paciencia. Y perdón si te alejé. 323 00:18:53,966 --> 00:18:55,050 Camille… 324 00:18:56,385 --> 00:19:01,306 Yo también lo siento. No tienes la culpa. Ambos teníamos cosas que arreglar. 325 00:19:01,390 --> 00:19:05,018 Lo sé. Pero lo más importante para mí somos nosotros. 326 00:19:05,102 --> 00:19:07,104 No quiero arruinar lo que tenemos. 327 00:19:09,022 --> 00:19:11,316 - ¿Estás bien? - Sí. 328 00:19:12,109 --> 00:19:14,444 Es justo lo que quería para mi cumpleaños. 329 00:19:15,237 --> 00:19:18,615 Los dos juntos. Así debería ser. 330 00:19:19,491 --> 00:19:20,534 Sí. 331 00:19:29,668 --> 00:19:32,045 ¡Pierre! ¡Lo siento mucho! ¿Quién las trajo? 332 00:19:32,629 --> 00:19:34,923 ¿Por qué te lamentas? ¡Me encantan! 333 00:19:35,591 --> 00:19:38,302 ¿Sí? ¡A mí también! ¡Las amo! 334 00:19:39,344 --> 00:19:41,180 Pero el material es de mala calidad, 335 00:19:41,263 --> 00:19:42,848 lo mismo que las ruedas. 336 00:19:42,931 --> 00:19:45,392 Coincido. Estoy camino a una cena, 337 00:19:45,475 --> 00:19:49,021 pero hablaré con Rimowa mañana por el material y las ruedas. 338 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 No. 339 00:19:50,397 --> 00:19:52,357 Esto es importante. 340 00:19:52,441 --> 00:19:54,651 Hay que resolverlo ahora. 341 00:19:55,611 --> 00:19:56,695 Bueno. 342 00:19:57,571 --> 00:19:59,740 Y la imagen. ¿Te gusta? 343 00:19:59,823 --> 00:20:01,325 Me encanta. 344 00:20:03,285 --> 00:20:05,204 Necesito ver el equipaje en marcha. 345 00:20:05,954 --> 00:20:07,372 Finge estar en el aeropuerto. 346 00:20:17,925 --> 00:20:18,884 Más rápido. 347 00:20:21,011 --> 00:20:22,721 Un poco más rápido. 348 00:20:25,140 --> 00:20:27,017 ¡Deprisa! ¡Pierdes el avión! 349 00:20:38,987 --> 00:20:42,032 Tu primera cena con invitados parisina fue un éxito. 350 00:20:42,115 --> 00:20:43,116 Pienso lo mismo. 351 00:20:43,200 --> 00:20:46,036 O tengo las papilas gustativas dormidas por el alcohol 352 00:20:46,119 --> 00:20:47,788 o la comida estaba muy bien. 353 00:20:47,871 --> 00:20:49,498 - Estaba muy bien. - Gracias. 354 00:20:49,581 --> 00:20:51,041 Me pareció deliciosa. 355 00:20:51,124 --> 00:20:54,795 Agradezco tu generosidad en el uso de la mantequilla. 356 00:20:55,504 --> 00:20:58,423 Chicago y París tienen la mantequilla en común. 357 00:20:59,216 --> 00:21:01,885 No, yo voy. 358 00:21:01,969 --> 00:21:03,428 ¿Lo estás pasando bien? 359 00:21:03,512 --> 00:21:05,764 Sí, es una velada perfecta. Gracias. 360 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 Me encanta verlos juntos. 361 00:21:09,434 --> 00:21:12,437 A mí también me encantaría verte con alguien. 362 00:21:13,230 --> 00:21:14,106 Lo sé. 363 00:21:14,189 --> 00:21:17,526 Pero si quieres mantener tu amante en secreto, entiendo. 364 00:21:38,547 --> 00:21:41,133 El pastel se ve espectacular, Gabriel. 365 00:21:41,216 --> 00:21:42,301 ¡Mierda! El champán. 366 00:21:44,511 --> 00:21:46,013 ¡Un deseo! 367 00:22:21,214 --> 00:22:23,091 Gab, dime qué estoy comiendo, 368 00:22:23,175 --> 00:22:25,844 así puedo publicarlo en mis redes sociales. 369 00:22:25,927 --> 00:22:29,306 Pastel de chocolate con tres capas de mousse de chocolate belga 370 00:22:29,389 --> 00:22:31,558 espolvoreado con sal marina de la Isla de Ré. 371 00:22:31,641 --> 00:22:33,310 Es excelente. 372 00:22:33,935 --> 00:22:37,689 Sí, es el mejor pastel de chocolate que comí en mi vida. En serio. 373 00:22:37,773 --> 00:22:39,399 Bien. Lo hice para ti. 374 00:22:40,150 --> 00:22:41,318 Lo siento. 375 00:22:46,406 --> 00:22:48,533 Llegó el champán. 376 00:22:49,451 --> 00:22:50,994 Bien, meuf, ¡un brindis! 377 00:22:51,078 --> 00:22:52,245 - ¡Sí! - Vamos. 378 00:22:52,329 --> 00:22:53,872 - ¡Dale! - ¡Arriba! 379 00:22:53,955 --> 00:22:55,582 Está bien. 380 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 Muy bien. 381 00:22:59,169 --> 00:23:00,587 Bueno. ¿Por dónde empiezo? 382 00:23:02,255 --> 00:23:05,926 Todos me hicieron pasar una estadía especial. 383 00:23:06,635 --> 00:23:08,387 Sé que aún estoy estableciéndome 384 00:23:08,470 --> 00:23:10,806 y cometiendo errores por el camino, 385 00:23:10,889 --> 00:23:12,516 así que ¡pardon! 386 00:23:14,267 --> 00:23:18,772 Pero, de verdad, amigos, gracias por aguantarme. 387 00:23:19,981 --> 00:23:21,400 - Salud. - Salud. 388 00:23:24,403 --> 00:23:26,613 Yo también quiero proponer un brindis. 389 00:23:28,407 --> 00:23:30,867 Por Emily, nuestra anfitriona, 390 00:23:30,951 --> 00:23:34,496 quien ciertamente ha cometido errores en París. 391 00:23:35,205 --> 00:23:39,084 Fingió ser mi amiga mientras tenía un amorío con mi novio. 392 00:23:39,793 --> 00:23:43,547 Y por mi novio, quien se acostó con mi amiga falsa. 393 00:23:46,633 --> 00:23:48,135 ¡Camille! No es lo que crees. 394 00:23:48,969 --> 00:23:49,803 ¡Mentira! 395 00:23:56,518 --> 00:23:58,687 ¿Seguro que no quieres uno? 396 00:24:06,736 --> 00:24:09,322 Camille, espera. ¿Podemos hablar? 397 00:24:09,406 --> 00:24:12,909 - ¿Hace cuánto tiempo que sucede? - No sucede. Pero… 398 00:24:14,286 --> 00:24:15,287 No fue nada. 399 00:24:15,912 --> 00:24:19,958 Por una vez, sé sincera, Emily. ¿Te acostaste con Gabriel? 400 00:24:26,548 --> 00:24:27,591 Camille… 401 00:25:31,321 --> 00:25:36,326 Subtítulos: Rosana Fiore