1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,181 ‎Mademoiselle ‎Cooper. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,266 ‎Un pachet. 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,026 ‎E pentru mine? 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,944 ‎Nu. Știe cineva că stai aici? 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,115 ‎„Skokie, Illinois, USA.” 7 00:00:32,907 --> 00:00:34,743 ‎E de la mama și tata Cooper? 8 00:00:36,119 --> 00:00:39,205 ‎O, Doamne! Dacă e ziua ta, mă supăr tare. 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 ‎E mâine. Nu-i un an important, ‎n-am chef să serbez. 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,670 ‎Scuze, dar prietenii tăi decid ‎dacă se va serba sau nu. 11 00:00:45,754 --> 00:00:47,047 ‎Așa funcționează. 12 00:00:47,130 --> 00:00:49,674 ‎Bine, dar fără surprize. Am avut destule. 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,260 ‎Ce zici dacă organizăm o petrecere? 14 00:00:52,343 --> 00:00:54,179 ‎- Știi să gătești? ‎- Nu. Dar tu? 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,680 ‎Știu să fac câte ceva. 16 00:00:55,764 --> 00:00:59,768 ‎O, Doamne, vom avea ‎prima noastră petrecere pariziană! 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,773 ‎Uite cum zic. Putem pune masa aici 18 00:01:04,856 --> 00:01:07,484 ‎și punem luminițe în fântâna arteziană. 19 00:01:07,567 --> 00:01:09,569 ‎Punem și prostiile de la părinți. 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,362 ‎Ne trebuie o aprobare? 21 00:01:11,446 --> 00:01:12,947 ‎Dacă cerem, o vom primi. 22 00:01:14,449 --> 00:01:16,326 ‎Bucătarul la stânga ta! 23 00:01:18,578 --> 00:01:19,412 ‎Bună! 24 00:01:19,996 --> 00:01:22,290 ‎- Care-i treaba? ‎- Stăm și noi. 25 00:01:23,333 --> 00:01:24,542 ‎Ca de obicei. 26 00:01:25,502 --> 00:01:29,339 ‎De fapt, e ziua mea mâine ‎și organizăm o mică petrecere. 27 00:01:29,422 --> 00:01:30,465 ‎Trebuie să vii. 28 00:01:30,548 --> 00:01:33,468 ‎Perfect. Îți fac un tort. ‎Va fi cadoul meu. 29 00:01:33,551 --> 00:01:35,720 ‎Ar fi foarte drăguț. Mulțumesc mult! 30 00:01:40,308 --> 00:01:43,478 ‎Bine, dacă am rezolvat asta, ‎mă întorc în pat. 31 00:01:43,561 --> 00:01:46,272 ‎Ca să puteți… Pa și pusi! 32 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 ‎- Am o întrebare. ‎- Spune. 33 00:01:51,444 --> 00:01:54,614 ‎Cum de weekendul romantic ‎în St Tropez cu Mathieu Cadault 34 00:01:54,697 --> 00:01:56,950 ‎a devenit o vacanță cu Camille? 35 00:01:57,450 --> 00:01:59,619 ‎Era supărată și voia să plece. 36 00:01:59,702 --> 00:02:02,038 ‎Și mă bucur că a venit. Ne-am distrat. 37 00:02:02,122 --> 00:02:04,874 ‎Eviți întrebarea. ‎De ce nu erai cu Mathieu? 38 00:02:04,958 --> 00:02:06,584 ‎Fiindcă ne-a auzit vorbind 39 00:02:06,668 --> 00:02:09,921 ‎și n-a vrut să mai meargă cu mine. ‎Și a fost perfect. 40 00:02:10,004 --> 00:02:13,258 ‎- Fiindcă nu simți nimic pentru el. ‎- Mathieu e client. 41 00:02:13,341 --> 00:02:15,718 ‎Nu trebuia să merg la St Tropez cu el. 42 00:02:16,386 --> 00:02:18,555 ‎Acum vreau să fac doar ce trebuie. 43 00:02:18,638 --> 00:02:20,098 ‎Cu clienții și vecinii. 44 00:02:21,474 --> 00:02:23,226 ‎Deci, pa. 45 00:02:28,356 --> 00:02:31,985 ‎MINDY - DE CE L-AI INVITAT ‎PE GABRIEL LA PETRECERE? 46 00:02:34,362 --> 00:02:39,576 ‎EMILY COOPER ‎CA SĂ SE ÎMPACE CU CAMILLE. 47 00:02:43,663 --> 00:02:45,582 ‎Normal că vin la petrecerea ta. 48 00:02:45,665 --> 00:02:48,293 ‎Grozav. Mă bucur foarte mult. 49 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 ‎Și știu exact ce-ți voi dărui. 50 00:02:51,379 --> 00:02:53,590 ‎Merg la hamam azi cu niște prietene. 51 00:02:53,673 --> 00:02:54,841 ‎Vreau să vii cu mine. 52 00:02:55,800 --> 00:02:57,010 ‎Unde mergi? 53 00:02:57,093 --> 00:03:00,346 ‎Vei vedea. Îți va plăcea. ‎Bine, îți trimit adresa. 54 00:03:00,430 --> 00:03:01,598 ‎- Bine, pa. ‎- Pa. 55 00:03:02,765 --> 00:03:05,143 ‎Bonjour, ‎Sylvie! ‎Când te-ai întors la Paris? 56 00:03:05,226 --> 00:03:06,144 ‎Dimineață. 57 00:03:06,227 --> 00:03:08,271 ‎Te-ai simțit bine cu soțul tău? 58 00:03:08,354 --> 00:03:09,731 ‎Adică cu Laurent G. 59 00:03:11,274 --> 00:03:12,942 ‎Suntem căsătoriți de mult timp, 60 00:03:13,026 --> 00:03:15,278 ‎nu locuim împreună, nu avem copii. 61 00:03:15,361 --> 00:03:16,779 ‎Acum știi tot. 62 00:03:17,488 --> 00:03:19,782 ‎Păi, în America purtăm verighete. 63 00:03:23,036 --> 00:03:26,164 ‎Încă un aspect și apoi încheiem. 64 00:03:26,247 --> 00:03:28,499 ‎Rimowa adoră colaborarea cu Cadault. 65 00:03:28,583 --> 00:03:32,295 ‎Sper că entuziasmul lor ‎îl va convinge pe Pierre. 66 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 ‎Iar mâine e ziua mea 67 00:03:34,172 --> 00:03:37,759 ‎și vreau să vă invit pe toți ‎la o petrecere la mine. 68 00:03:37,842 --> 00:03:40,053 ‎Grozav! Voi veni. 69 00:03:41,137 --> 00:03:41,971 ‎Da, pot veni. 70 00:03:43,640 --> 00:03:46,768 ‎Merci beaucoup, ‎Emily, pentru invitație, 71 00:03:46,851 --> 00:03:51,648 ‎dar Pierre nu se va lăsa convins ‎să colaboreze cu Rimowa. 72 00:03:52,315 --> 00:03:55,151 ‎Aproape că nu mai voia ‎să colaboreze cu Savoir. 73 00:03:55,235 --> 00:03:59,948 ‎Din fericire, Julien i-a masat nervii ‎și astfel nu am pierdut un client. 74 00:04:00,031 --> 00:04:03,701 ‎Vreau să fie clar ‎că nu am masat nimic la propriu. 75 00:04:03,785 --> 00:04:07,372 ‎Și acum Julien se va ocupa de campanie. 76 00:04:08,581 --> 00:04:11,584 ‎- Cred că-mi sună telefonul… ‎- Julien, putem vorbi? 77 00:04:15,129 --> 00:04:16,547 ‎Mi l-ai furat pe Pierre! 78 00:04:16,631 --> 00:04:18,925 ‎Dacă cineva a furat ceva, tu ai fost. 79 00:04:19,008 --> 00:04:21,302 ‎Te-ai băgat peste mine cu Rimowa. 80 00:04:21,386 --> 00:04:24,055 ‎Deci căutai o ocazie ‎ca să te răzbuni pe mine? 81 00:04:24,138 --> 00:04:27,809 ‎Îmi pare rău de treaba cu Pierre, ‎dar a fost doar vina ta. 82 00:04:27,892 --> 00:04:30,770 ‎- Încercam să te apăr! ‎- Nu-i nevoie să mă aperi. 83 00:04:30,853 --> 00:04:31,688 ‎Fără probleme. 84 00:04:31,771 --> 00:04:34,023 ‎Totul e în regulă. 85 00:04:34,107 --> 00:04:35,817 ‎Nimeni n-a furat nimic. 86 00:04:36,484 --> 00:04:39,862 ‎Toți lucrăm împreună. ‎Nu trebuie să vă supărați. 87 00:04:39,946 --> 00:04:42,407 ‎- Nu sunt supărată, ci dezamăgită. ‎- Și eu! 88 00:04:42,490 --> 00:04:45,118 ‎Mă bucuram de petrecere. ‎Nu mai pot veni, nu? 89 00:04:45,201 --> 00:04:47,203 ‎- Ba da, poți! ‎- Grozav, voi veni! 90 00:04:47,287 --> 00:04:49,706 ‎Bine! Să-mi spui dacă ai vreo alergie! 91 00:05:00,675 --> 00:05:03,177 ‎E foarte frumos. 92 00:05:03,261 --> 00:05:04,679 ‎Da, știu. 93 00:05:04,762 --> 00:05:08,516 ‎Sunt foarte multe localuri ‎marocane grozave în Paris. 94 00:05:08,599 --> 00:05:12,312 ‎Le ador. Restaurantele, ceainăriile. 95 00:05:13,396 --> 00:05:14,314 ‎- Bună ziua. ‎- Bună! 96 00:05:14,397 --> 00:05:17,150 ‎Două bilete cu exfoliere și masaj, vă rog. 97 00:05:18,484 --> 00:05:20,486 ‎Merci beaucoup.‎ Prosop? 98 00:05:20,570 --> 00:05:23,698 ‎- Oui. Merci.‎ Mulțumesc. ‎- Merci. 99 00:05:29,037 --> 00:05:31,831 ‎Îmi dați… Se poate un halat? ‎S'il vous plaît. 100 00:05:34,167 --> 00:05:35,168 ‎Mulțumesc. 101 00:05:41,174 --> 00:05:43,259 ‎Poate mai bine ne găsesc ele. 102 00:05:43,343 --> 00:05:47,430 ‎E cam penibil să căutăm prin încăpere, nu? 103 00:05:48,681 --> 00:05:51,517 ‎Trebuie să le sărut pe obraji ‎când mi le prezinți? 104 00:05:51,601 --> 00:05:53,394 ‎Cum? Doar atât vei săruta? 105 00:05:54,395 --> 00:05:56,189 ‎Scuze, nu știu protocolul. 106 00:05:56,272 --> 00:05:58,649 ‎N-am mai cunoscut pe nimeni dezbrăcată. 107 00:05:59,317 --> 00:06:00,485 ‎Doar pe mama. 108 00:06:01,527 --> 00:06:02,362 ‎Ești amuzantă. 109 00:06:04,364 --> 00:06:06,115 ‎- Camille. ‎- Salut! 110 00:06:06,199 --> 00:06:07,492 ‎- Ce faci? ‎- Bine. Tu? 111 00:06:07,575 --> 00:06:09,410 ‎- Bine și eu. ‎- Mă bucur să te văd. 112 00:06:09,911 --> 00:06:12,121 ‎- Bonjour. Ça va? ‎-‎ Bună! 113 00:06:15,833 --> 00:06:17,627 ‎Pe ea ai dus-o la părinții tăi? 114 00:06:17,710 --> 00:06:19,212 ‎- În engleză? ‎- Scuze. 115 00:06:19,295 --> 00:06:22,590 ‎Întrebam dacă tu te-ai culcat ‎cu fratele ei. 116 00:06:23,716 --> 00:06:25,259 ‎Da, eu sunt. 117 00:06:25,343 --> 00:06:27,053 ‎Păi, eu nu te condamn. 118 00:06:28,054 --> 00:06:29,639 ‎Emily e o fată bună. 119 00:06:30,473 --> 00:06:32,517 ‎Înțeleg. Încântată de cunoștință. 120 00:06:37,313 --> 00:06:41,317 ‎Emily, preferi bărbații americani ‎sau francezi? 121 00:06:41,401 --> 00:06:44,195 ‎Se pare că prefer bărbații tineri. 122 00:06:45,655 --> 00:06:47,740 ‎Eu prefer americanii. 123 00:06:47,824 --> 00:06:51,452 ‎Sunt așa mari și păroși. ‎Și cu ei e foarte simplu. 124 00:06:52,495 --> 00:06:55,123 ‎Cu francezii nu e simplu. 125 00:06:55,748 --> 00:06:57,583 ‎Care-i treaba cu Gabriel? 126 00:06:57,667 --> 00:06:59,752 ‎Stați, cred că știu eu. 127 00:06:59,836 --> 00:07:02,922 ‎Camille așteaptă ca Gabriel ‎să facă un gest măreț 128 00:07:03,005 --> 00:07:06,467 ‎și Gabriel așteaptă o scuză ‎de la Camille pentru ceartă. 129 00:07:06,551 --> 00:07:08,636 ‎Camille, ești încăpățânată? 130 00:07:08,719 --> 00:07:10,179 ‎El e încăpățânat. 131 00:07:10,263 --> 00:07:11,889 ‎V-ați mai despărțit, nu? 132 00:07:11,973 --> 00:07:15,977 ‎Da, de vreo câteva ori. ‎Și ne certăm, ca orice cuplu. 133 00:07:16,686 --> 00:07:19,605 ‎Dar nu știu, ‎de data asta pare ceva diferit. 134 00:07:20,773 --> 00:07:23,818 ‎- Crezi că are pe altcineva? ‎- Nu. 135 00:07:24,527 --> 00:07:27,029 ‎Nu, nu știu. Sigur nu. 136 00:07:29,949 --> 00:07:32,201 ‎Nu glumeau, nu? E o căldură aici. 137 00:07:34,495 --> 00:07:38,207 ‎Păi, singurul „altcineva” ‎este restaurantul lui. 138 00:07:39,083 --> 00:07:41,043 ‎Ține enorm la oalele și tigăile lui. 139 00:07:41,127 --> 00:07:44,255 ‎Chiar mai mult decât la oameni. ‎Am aflat asta de mult. 140 00:07:44,338 --> 00:07:49,510 ‎Așa e. Nu are o tigaie specială ‎pe care nu are voie nimeni s-o atingă? 141 00:07:49,594 --> 00:07:51,262 ‎Da. Tigaia lui de omletă. 142 00:07:51,345 --> 00:07:54,724 ‎Are până și inițialele pe ea. GTC. 143 00:07:54,807 --> 00:07:58,144 ‎Nu te poți băga ‎între un bărbat și tigaia lui, Camille. 144 00:07:58,227 --> 00:07:59,228 ‎Ce vrei să spui? 145 00:07:59,312 --> 00:08:01,355 ‎Cred că se giugiulește cu lingura. 146 00:08:01,439 --> 00:08:02,565 ‎Cu siguranță! 147 00:08:04,609 --> 00:08:07,778 ‎Emily, să nu ieși niciodată ‎cu un bucătar francez. 148 00:08:07,862 --> 00:08:09,363 ‎Nu intenționez. 149 00:08:12,241 --> 00:08:14,035 ‎Te-ai distrat? 150 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 ‎- Le-ai plăcut prietenelor mele. ‎- Sunt super. 151 00:08:17,121 --> 00:08:19,457 ‎Voiam să-ți spun ‎că l-am invitat pe Gabriel 152 00:08:19,540 --> 00:08:21,292 ‎la petrecere mâine-seară. 153 00:08:21,375 --> 00:08:22,710 ‎Emily, de ce? 154 00:08:22,793 --> 00:08:24,337 ‎Nu știu dacă voi veni. 155 00:08:24,420 --> 00:08:27,965 ‎Nu, trebuie să vii. ‎Veți avea ocazia perfectă să vorbiți. 156 00:08:28,049 --> 00:08:30,092 ‎Nu trebuie nimeni să fie primul. 157 00:08:30,176 --> 00:08:32,845 ‎Doar veniți amândoi. Fără dramatisme. 158 00:08:33,471 --> 00:08:35,139 ‎Nu fi încăpățânată. 159 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 ‎O, Doamne, nu e Mathieu Cadault? 160 00:08:41,812 --> 00:08:44,315 ‎Da. Nu am niciun chef să-l văd acum. 161 00:08:44,398 --> 00:08:47,360 ‎Am pierdut campania cu Pierre ‎după St Tropez. Știi? 162 00:08:47,443 --> 00:08:49,362 ‎Glumești? E groaznic. 163 00:08:49,445 --> 00:08:51,113 ‎Crede-mă, am învățat lecția. 164 00:08:51,197 --> 00:08:53,533 ‎Nu mai amestec viața amoroasă cu munca. 165 00:08:54,617 --> 00:08:57,495 ‎- Mersi mult pentru hamam. ‎- Cu multă plăcere. 166 00:08:58,621 --> 00:08:59,872 ‎Ne vedem mâine? 167 00:08:59,956 --> 00:09:00,957 ‎Desigur! 168 00:09:01,040 --> 00:09:01,916 ‎Bine. 169 00:09:12,510 --> 00:09:15,221 ‎Ți-a făcut-o cineva ‎în stilul lui Mathieu Cadault? 170 00:09:15,304 --> 00:09:16,138 ‎Poftim? 171 00:09:16,222 --> 00:09:18,599 ‎Ți-a tras clapa, ‎cum i-ai făcut tu lui Emily? 172 00:09:19,225 --> 00:09:20,268 ‎Nu așa a fost. 173 00:09:20,351 --> 00:09:22,687 ‎Și apoi ai concediat-o din campanie. 174 00:09:22,770 --> 00:09:24,105 ‎Despre ce vorbești? 175 00:09:24,188 --> 00:09:26,566 ‎Nu i-ai luat tu campania lui Pierre? 176 00:09:27,441 --> 00:09:30,403 ‎Nu. A fost din cauza gafei ei. 177 00:09:31,112 --> 00:09:32,822 ‎Și nici nu i-am tras clapa. 178 00:09:32,905 --> 00:09:35,950 ‎Când să plecăm, am aflat ‎că Emily are o aventură. 179 00:09:36,450 --> 00:09:38,953 ‎Nu vreau să mă bag. Nu e treaba mea. 180 00:09:41,163 --> 00:09:42,248 ‎Scuză-mă. 181 00:09:47,128 --> 00:09:49,380 ‎BON ANNIVERSAIRE.‎ LA MULTE TORTURI! 182 00:09:49,463 --> 00:09:51,591 ‎LA MULȚI ANI, SCUMPO. ‎TE IUBESC! XO, MAMA 183 00:09:51,674 --> 00:09:53,843 ‎29 ANI JEUNE! LA MULȚI ANI ‎@EMILYINPARIS 184 00:09:55,469 --> 00:09:57,638 ‎LA MULȚI ANI! FRUMOASĂ AFARĂ ȘI ÎNĂUNTRU 185 00:10:02,435 --> 00:10:03,936 ‎CARE MĂ ÎNTRECE LA MODELE 186 00:10:17,450 --> 00:10:21,621 ‎Grozav. Trebuie să anunț Rimowa ‎că ideea care le-a plăcut nu funcționează. 187 00:10:22,204 --> 00:10:23,372 ‎Chiar arată bine. 188 00:10:23,456 --> 00:10:25,333 ‎Nu, nu mă ocup azi de asta. 189 00:10:25,416 --> 00:10:27,376 ‎E cadoul meu pentru mine. 190 00:10:28,002 --> 00:10:31,047 ‎Și asta e pentru tine. 191 00:10:35,968 --> 00:10:39,138 ‎E pizza Chicago cu blat gros ‎de la Madeline! 192 00:10:44,143 --> 00:10:45,770 ‎I-a fost cuiva rău? 193 00:10:47,021 --> 00:10:48,147 ‎BRÂNZĂ DE CALITATE 194 00:10:48,230 --> 00:10:51,233 ‎Știi că nu se permite mâncarea la birou. 195 00:10:51,942 --> 00:10:56,614 ‎Scrie că ține la congelator ‎până la șase luni. 196 00:10:57,365 --> 00:10:58,658 ‎Absolut îngrozitor. 197 00:10:58,741 --> 00:11:00,576 ‎Bine, iau eu asta. 198 00:11:00,660 --> 00:11:03,037 ‎O pun în bucătărie. O ai mai târziu. 199 00:11:04,038 --> 00:11:05,915 ‎Sper că o arunci la gunoi. 200 00:11:05,998 --> 00:11:07,124 ‎Evident. 201 00:11:09,126 --> 00:11:11,128 ‎O PIZZA BUNĂ ‎DE LA O BUNĂCIUNE DIN CHICAGO. 202 00:11:11,212 --> 00:11:12,505 ‎MERSI @THEMADMADMADELINE 203 00:11:12,588 --> 00:11:13,756 ‎Emily? 204 00:11:13,839 --> 00:11:17,176 ‎Pot să te duc într-un loc special ‎la prânz de ziua ta? 205 00:11:18,094 --> 00:11:21,097 ‎Ar fi foarte drăguț, Luc. Mulțumesc. 206 00:11:25,559 --> 00:11:27,019 ‎Aici luăm prânzul? 207 00:11:27,103 --> 00:11:30,147 ‎Oui. ‎Père Lachaise. Cimitirul meu favorit. 208 00:11:30,981 --> 00:11:31,982 ‎Uite! 209 00:11:36,529 --> 00:11:37,530 ‎E Balzac. 210 00:11:39,365 --> 00:11:43,244 ‎Îmi place să stau lângă Balzac, ‎căci nimeni nu stă lângă el. 211 00:11:43,327 --> 00:11:48,999 ‎Toți se îngrămădesc la Chopin, ‎Gertrude Stein sau Oscar Wilde. 212 00:11:49,083 --> 00:11:51,544 ‎În plus, îmi place capul lui mare. 213 00:11:53,587 --> 00:11:54,714 ‎Deci vii aici des? 214 00:11:54,797 --> 00:11:56,340 ‎Întotdeauna de ziua mea. 215 00:11:57,133 --> 00:12:01,262 ‎Eu zic că a te gândi la viață ‎înseamnă a contempla moartea. 216 00:12:02,221 --> 00:12:04,306 ‎Credem că adevărata viață e aici. 217 00:12:04,390 --> 00:12:07,727 ‎Dar ne vom petrece ‎majoritatea veșniciei acolo jos. 218 00:12:07,810 --> 00:12:09,603 ‎Deci crezi în viața de apoi? 219 00:12:10,271 --> 00:12:11,981 ‎Viața de apoi! 220 00:12:13,357 --> 00:12:16,152 ‎Nu, Emily. ‎Viața de apoi înseamnă nimicnicie. 221 00:12:16,235 --> 00:12:19,697 ‎Uitare. Un întuneric de neimaginat. 222 00:12:21,407 --> 00:12:26,162 ‎Deci, de ziua mea, îmi place să mă bucur ‎de fiecare minut din viața pe care o am. 223 00:12:27,246 --> 00:12:28,748 ‎Nu pierd timpul cu remușcări 224 00:12:28,831 --> 00:12:35,296 ‎sau gândindu-mă la Marianne numărul unu ‎sau Marianne numărul doi. 225 00:12:36,589 --> 00:12:38,382 ‎Cine sunt cele două Marianne? 226 00:12:38,466 --> 00:12:42,762 ‎Nu contează. Nu mă gândesc la ele. 227 00:12:43,846 --> 00:12:49,143 ‎Să nu ai relații ‎cu o femeie pe nume Marianne. 228 00:12:50,519 --> 00:12:51,520 ‎Bine. 229 00:12:52,271 --> 00:12:53,522 ‎Niciodată. 230 00:13:04,200 --> 00:13:05,201 ‎Pentru diseară? 231 00:13:05,284 --> 00:13:06,702 ‎- Da. ‎- Îmi permiți? 232 00:13:11,123 --> 00:13:12,708 ‎Vrei să servești asta? 233 00:13:13,584 --> 00:13:14,543 ‎Unor oameni? 234 00:13:15,127 --> 00:13:16,170 ‎Așa intenționam. 235 00:13:16,253 --> 00:13:18,547 ‎Bine, trebuie să mergem la piață. 236 00:13:19,715 --> 00:13:22,259 ‎- Poftim, cum? Acum? ‎- Da, încă avem timp. 237 00:13:38,192 --> 00:13:42,029 ‎Acum ai ingrediente grozave. ‎Nu trebuie decât să nu stai în drum. 238 00:13:43,447 --> 00:13:46,200 ‎Bine. Am să încerc ‎să nu mă gândesc prea mult. 239 00:13:47,868 --> 00:13:49,662 ‎Probabil doar câțiva stropi. 240 00:13:55,376 --> 00:13:56,877 ‎A fost așa neașteptată! 241 00:13:56,961 --> 00:13:58,003 ‎Da, așa e. 242 00:14:01,674 --> 00:14:02,508 ‎Coup de foudre. 243 00:14:03,133 --> 00:14:06,679 ‎Literalmente înseamnă „fulgerătură”. ‎Sau „tunet”. 244 00:14:07,388 --> 00:14:08,722 ‎Coup de foudre. 245 00:14:09,515 --> 00:14:12,309 ‎Ca o… furtună de vară. 246 00:14:13,352 --> 00:14:15,646 ‎Sunt foarte comune în Vestul Mijlociu. 247 00:14:16,647 --> 00:14:17,606 ‎Înseamnă și… 248 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 ‎iubire la prima vedere. 249 00:14:32,746 --> 00:14:35,958 ‎Mă duc acasă. 250 00:14:36,041 --> 00:14:39,378 ‎Și nu voi sta în drumul mâncării. 251 00:15:02,151 --> 00:15:03,819 ‎Bonjour, ‎Pierre. 252 00:15:03,903 --> 00:15:05,195 ‎Bonjour,‎ Sylvie. 253 00:15:05,863 --> 00:15:07,698 ‎De ce sunt alea aici? 254 00:15:07,781 --> 00:15:09,158 ‎Mă simt atacat! 255 00:15:09,241 --> 00:15:12,745 ‎Am venit să te împiedic ‎să faci o greșeală absolut uriașă. 256 00:15:13,412 --> 00:15:17,374 ‎Valizele sunt următorul pas firesc ‎al colecției Ringarde. 257 00:15:17,458 --> 00:15:20,419 ‎Și cred că sunt splendide. 258 00:15:21,587 --> 00:15:26,091 ‎Nu vreau să fiu Mickey Mouse ‎și să-mi apară fața pe toate lucrurile. 259 00:15:26,842 --> 00:15:28,677 ‎Urăsc poza aia. 260 00:15:28,761 --> 00:15:32,765 ‎De ce? Când mă uit la ea, ‎văd un om fericit, de succes. 261 00:15:32,848 --> 00:15:35,392 ‎Capul unei mărci revoluționare. 262 00:15:35,476 --> 00:15:37,937 ‎Eu văd capul unei babornițe. 263 00:15:38,020 --> 00:15:39,438 ‎Babornița de pe bagaj! 264 00:15:39,521 --> 00:15:40,898 ‎Asta vor spune oamenii. 265 00:15:42,024 --> 00:15:44,985 ‎Ai fi de acord cu o poză ‎cu tine în tinerețe? 266 00:15:45,819 --> 00:15:49,365 ‎Păi, arătam destul de bine 267 00:15:50,032 --> 00:15:52,910 ‎când trupul producea ‎propriul păr și colagen. 268 00:15:56,330 --> 00:15:59,166 ‎Deci nu-ți place ‎fiindcă ți se pare că ești bătrân. 269 00:15:59,917 --> 00:16:04,380 ‎Dar ce-mi spui mie? ‎Și femeilor care cumpără Pierre Cadault? 270 00:16:05,214 --> 00:16:07,675 ‎Că nu suntem frumoase dacă îmbătrânim? 271 00:16:09,176 --> 00:16:13,263 ‎Femeile te adoră fiindcă știi ‎să le faci să se simtă bine în pielea lor. 272 00:16:14,056 --> 00:16:16,392 ‎Nu-ți subestima această putere. 273 00:16:24,566 --> 00:16:27,987 ‎PIERRE CADAULT ‎TREBUIE SĂ NE VEDEM CHIAR ACUM. 274 00:16:41,709 --> 00:16:44,753 ‎O, Doamne! Arată absolut grozav! 275 00:16:44,837 --> 00:16:47,881 ‎Știu! Trebuie să le trimitem o poză ‎lui Bill și Jean. 276 00:16:47,965 --> 00:16:50,300 ‎Cum? Le spui pe nume părinților mei? 277 00:16:50,384 --> 00:16:53,595 ‎Am vorbit de asta în mesaje. ‎Tu nu răspunzi niciodată. 278 00:16:53,679 --> 00:16:55,055 ‎Bună seara, fetelor! 279 00:16:56,640 --> 00:16:57,474 ‎Bună. 280 00:16:58,475 --> 00:17:00,310 ‎Ți-am adus ceva bun. 281 00:17:00,394 --> 00:17:02,604 ‎Șampanie Grand Cru din Domaine de Lalisse. 282 00:17:04,231 --> 00:17:05,733 ‎Ești nemaipomenită! 283 00:17:05,816 --> 00:17:08,777 ‎M-am urcat într-un copac ‎și am pus vreo 20 de luminițe. 284 00:17:08,861 --> 00:17:10,904 ‎Da, amândouă sunteți nemaipomenite. 285 00:17:10,988 --> 00:17:12,364 ‎Sunt foarte norocoasă. 286 00:17:12,448 --> 00:17:15,200 ‎Chiar ești. ‎Duc asta sus, ca să se răcească. 287 00:17:15,284 --> 00:17:16,118 ‎Bine. 288 00:17:16,785 --> 00:17:19,038 ‎Deci cine vine la petrecere? 289 00:17:19,121 --> 00:17:22,249 ‎Tu, eu, Mindy, ‎Gabriel, despre care ți-am spus, 290 00:17:22,332 --> 00:17:24,209 ‎și câteva persoane de la birou. 291 00:17:24,293 --> 00:17:26,420 ‎Vreun bărbat misterios cu care ieși? 292 00:17:26,503 --> 00:17:28,088 ‎Bărbat misterios? Nu! 293 00:17:29,631 --> 00:17:30,674 ‎Bună. 294 00:17:30,758 --> 00:17:33,093 ‎- Am adus astea. ‎- Mulțumesc. 295 00:17:33,177 --> 00:17:35,012 ‎- Bună. ‎- Bună. 296 00:17:36,013 --> 00:17:38,182 ‎Ești frumoasă, Camille. 297 00:17:38,265 --> 00:17:39,349 ‎Mulțumesc. 298 00:17:39,433 --> 00:17:40,350 ‎Mă scuzați. 299 00:17:43,604 --> 00:17:46,315 ‎La multe petreceri de aniversare! 300 00:17:46,398 --> 00:17:50,444 ‎E ‎Verișoara Bette. ‎Unul dintre ‎romanele mele favorite de Balzac. 301 00:17:50,527 --> 00:17:53,405 ‎E despre o femeie ‎de vârstă mijlocie, necăsătorită, 302 00:17:53,489 --> 00:17:56,867 ‎care plănuiește distrugerea ‎familiei ei extinse. 303 00:17:57,743 --> 00:17:59,995 ‎De ce m-ai privit când ai spus asta? 304 00:18:01,163 --> 00:18:04,458 ‎În fine. Pierre e de acord cu valiza. 305 00:18:05,250 --> 00:18:07,169 ‎O, Doamne, l-a convins Julien? 306 00:18:07,252 --> 00:18:08,337 ‎Nu, eu. 307 00:18:08,921 --> 00:18:11,799 ‎Nu e nevoie de îmbrățișări. ‎Am făcut-o pentru firmă. 308 00:18:11,882 --> 00:18:16,053 ‎Dar ți-am adus ‎un mic cadou pentru ziua ta. 309 00:18:17,971 --> 00:18:18,931 ‎Deschide-o! 310 00:18:22,518 --> 00:18:24,144 ‎O tabacheră. 311 00:18:24,812 --> 00:18:26,563 ‎Dar știi că nu fumez. 312 00:18:26,647 --> 00:18:28,524 ‎Nu e prea târziu să începi. 313 00:18:32,820 --> 00:18:35,697 ‎N-am mai fost niciodată despărțiți ‎așa de mult timp. 314 00:18:35,781 --> 00:18:38,575 ‎La primul Crăciun ‎ai mers la schi în Chamonix. 315 00:18:38,659 --> 00:18:41,995 ‎Așa e. Nu aveam deloc semnal ‎și nu m-ai putut contacta. 316 00:18:42,079 --> 00:18:44,790 ‎M-a terminat. ‎După două zile, am condus toată noaptea. 317 00:18:44,873 --> 00:18:46,500 ‎Trebuia să te văd. 318 00:18:48,085 --> 00:18:53,257 ‎Îmi pare rău că mi-am pierdut cumpătul. ‎Scuze dacă te-am îndepărtat. 319 00:18:53,966 --> 00:18:55,050 ‎Camille… 320 00:18:56,385 --> 00:19:01,306 ‎Și mie îmi pare rău. Nu e vina ta. ‎Amândoi avem probleme de rezolvat. 321 00:19:01,390 --> 00:19:05,018 ‎Știu. Dar pentru mine ‎cel mai mult contează relația noastră. 322 00:19:05,102 --> 00:19:07,104 ‎Nu vreau să pierdem ce avem. 323 00:19:09,022 --> 00:19:11,316 ‎- Ești bine? ‎- Da. 324 00:19:12,109 --> 00:19:14,444 ‎E exact ce voiam de ziua mea. 325 00:19:15,237 --> 00:19:18,615 ‎Ca ei să se împace. Așa trebuie să fie. 326 00:19:19,491 --> 00:19:20,534 ‎Da. 327 00:19:29,668 --> 00:19:32,045 ‎Pierre! Îmi pare rău! Cum au ajuns aici? 328 00:19:32,629 --> 00:19:34,923 ‎De ce-ți pare rău? Le ador! 329 00:19:35,591 --> 00:19:38,302 ‎Chiar așa? Și eu! Le ador! 330 00:19:39,344 --> 00:19:41,180 ‎Dar metalul pare cam ieftin 331 00:19:41,263 --> 00:19:42,848 ‎și roțile la fel. 332 00:19:42,931 --> 00:19:45,392 ‎Complet de acord. Eu merg la o petrecere, 333 00:19:45,475 --> 00:19:49,021 ‎dar voi discuta mâine cu Rimowa ‎despre metal și roți. 334 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 ‎Nu. 335 00:19:50,397 --> 00:19:52,357 ‎E o problemă importantă. 336 00:19:52,441 --> 00:19:54,651 ‎Trebuie s-o rezolvăm acum. 337 00:19:55,611 --> 00:19:56,695 ‎Bine. 338 00:19:57,571 --> 00:19:59,740 ‎Și poza. Îți place? 339 00:19:59,823 --> 00:20:01,325 ‎O ador. 340 00:20:03,285 --> 00:20:05,204 ‎Trebuie să văd valiza în mișcare. 341 00:20:05,954 --> 00:20:07,372 ‎Fă-te că ești la aeroport. 342 00:20:17,925 --> 00:20:18,884 ‎Mai repede. 343 00:20:21,011 --> 00:20:22,721 ‎Și mai repede. 344 00:20:25,140 --> 00:20:27,017 ‎Grăbește-te! Pierzi avionul! 345 00:20:38,987 --> 00:20:42,032 ‎Prima noastră petrecere franceză ‎a fost un succes. 346 00:20:42,115 --> 00:20:43,116 ‎Așa e. 347 00:20:43,200 --> 00:20:46,036 ‎Ori am gustul alterat ‎de la alcoolul în exces, 348 00:20:46,119 --> 00:20:47,788 ‎ori mâncarea chiar a fost bună! 349 00:20:47,871 --> 00:20:49,498 ‎- A fost foarte bună. ‎- Mersi. 350 00:20:49,581 --> 00:20:51,041 ‎A fost delicioasă. 351 00:20:51,124 --> 00:20:54,795 ‎Și apreciez ‎cât de generoasă ai fost cu untul. 352 00:20:55,504 --> 00:20:58,423 ‎Cred că untul e punctul comun ‎între Chicago și Paris. 353 00:20:59,216 --> 00:21:01,885 ‎Nu, mă duc eu. 354 00:21:01,969 --> 00:21:03,428 ‎Te distrezi? 355 00:21:03,512 --> 00:21:05,764 ‎Da, e seara perfectă. Mulțumesc. 356 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 ‎Mă bucur să vă văd împreună. 357 00:21:09,434 --> 00:21:12,437 ‎M-aș bucura dacă și tu ai avea pe cineva. 358 00:21:13,230 --> 00:21:14,106 ‎Știu. 359 00:21:14,189 --> 00:21:17,526 ‎Dar dacă vrei să ții secretă ‎mica ta aventură, nu-i nimic. 360 00:21:38,547 --> 00:21:41,133 ‎Tortul arată fantastic, Gabriel! 361 00:21:41,216 --> 00:21:42,301 ‎La naiba! Șampania. 362 00:21:44,511 --> 00:21:46,013 ‎Pune-ți o dorință! 363 00:22:21,214 --> 00:22:23,091 ‎Gab. Gabs, spune-mi ce mănânc, 364 00:22:23,175 --> 00:22:25,844 ‎ca să pot posta corect pe contul meu. 365 00:22:25,927 --> 00:22:29,306 ‎Tort de ciocolată ‎cu trei straturi de spumă de ciocolată, 366 00:22:29,389 --> 00:22:31,558 ‎presărat cu sare de mare din Île de Ré. 367 00:22:31,641 --> 00:22:33,310 ‎Este absolut divin. 368 00:22:33,935 --> 00:22:37,689 ‎Da, e cel mai bun tort de ciocolată ‎pe care l-am gustat. Serios. 369 00:22:37,773 --> 00:22:39,399 ‎Bine, l-am făcut pentru tine. 370 00:22:40,150 --> 00:22:41,318 ‎Scuze. 371 00:22:46,406 --> 00:22:48,533 ‎A sosit șampania! 372 00:22:49,451 --> 00:22:50,994 ‎Bine, ‎meuf,‎ un toast! 373 00:22:51,078 --> 00:22:52,245 ‎- Da! ‎- Haide! 374 00:22:52,329 --> 00:22:53,872 ‎- Hai! ‎- Sus! 375 00:22:53,955 --> 00:22:55,582 ‎Bine. 376 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 ‎În regulă. 377 00:22:59,169 --> 00:23:00,587 ‎Bine, cu ce încep? 378 00:23:02,255 --> 00:23:05,926 ‎Datorită vouă am petrecut ‎un timp foarte special aici. 379 00:23:06,635 --> 00:23:08,387 ‎Știu că mai am multe de învățat 380 00:23:08,470 --> 00:23:10,806 ‎și că voi mai face încă greșeli, 381 00:23:10,889 --> 00:23:12,516 ‎așa că ‎pardon! 382 00:23:14,267 --> 00:23:18,772 ‎Dar, sincer, vă mulțumesc ‎tuturor că mă suportați. 383 00:23:19,981 --> 00:23:21,400 ‎- Noroc! ‎- Noroc! 384 00:23:24,403 --> 00:23:26,613 ‎Aș vrea să țin și eu un toast. 385 00:23:28,407 --> 00:23:30,867 ‎Pentru Emily, gazda noastră, 386 00:23:30,951 --> 00:23:34,496 ‎care cu siguranță a făcut ‎destule greșeli în Paris. 387 00:23:35,205 --> 00:23:39,084 ‎A pretins că-mi este prietenă, ‎dar s-a culcat cu iubitul meu. 388 00:23:39,793 --> 00:23:43,547 ‎Și pentru iubitul meu, ‎care i-a tras-o falsei mele prietene! 389 00:23:46,633 --> 00:23:48,135 ‎Camille! Nu e ce crezi. 390 00:23:48,969 --> 00:23:49,803 ‎Vrăjeli! 391 00:23:56,518 --> 00:23:58,687 ‎Sigur nu vrei una? 392 00:24:06,736 --> 00:24:09,322 ‎Camille, stai! Putem vorbi? 393 00:24:09,406 --> 00:24:12,909 ‎- De cât timp se petrece asta? ‎- Nu se petrece nimic. E… 394 00:24:14,286 --> 00:24:15,287 ‎N-a fost nimic. 395 00:24:15,912 --> 00:24:19,958 ‎Măcar acum, Emily, fii sinceră. ‎Te-ai culcat cu Gabriel? 396 00:24:26,548 --> 00:24:27,591 ‎Camille… 397 00:25:31,321 --> 00:25:36,326 ‎Subtitrarea: Ligia Bradeanu