1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,181 Mademoiselle Cooper! 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,266 Küldemény. 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,026 Nekem jött? 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,944 Nem. Tudja bárki, hogy itt laksz? 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,115 „Skokie, Illinois, USA.” 7 00:00:32,907 --> 00:00:34,743 Cooper mamától és papától? 8 00:00:36,119 --> 00:00:39,205 Te jó ég, ha szülinapod van, nagyon ki fogok akadni! 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 Holnap lesz. De nem olyan év ez, amit megünnepelnék. 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,670 Bocs, de a barátaid döntik el, hogy megünnepled-e. 11 00:00:45,754 --> 00:00:47,047 A szülinapok ilyenek. 12 00:00:47,130 --> 00:00:49,674 Jó, de semmi meglepetés! Azokból elég volt. 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,260 És ha vacsorapartit adnánk? 14 00:00:52,343 --> 00:00:54,179 - Tudsz főzni? - Nem. És te? 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,680 Pár dolgot igen. 16 00:00:55,764 --> 00:00:59,768 Istenem, az első párizsi vacsorapartink! 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,773 Már látom is. Ide tesszük az asztalt, 18 00:01:04,856 --> 00:01:07,484 aztán úszhatnának kis mécsesek a szökőkútban! 19 00:01:07,567 --> 00:01:09,569 Fellógatjuk, amit a szüleid küldtek. 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,362 Kell hozzá engedély? 21 00:01:11,446 --> 00:01:12,947 Ha megkérdezzük, tuti. 22 00:01:14,449 --> 00:01:16,326 Séf balra! Séf balra! 23 00:01:18,578 --> 00:01:19,412 Szia! 24 00:01:19,996 --> 00:01:22,290 - Mit csináltok? - Csak sétálunk. 25 00:01:23,333 --> 00:01:24,542 Ahogy szoktuk. 26 00:01:25,502 --> 00:01:29,339 Holnap szülinapom van, és vacsorapartit tervezünk. 27 00:01:29,422 --> 00:01:30,465 El kell jönnöd! 28 00:01:30,548 --> 00:01:33,468 Remek! Sütök neked tortát. Ez lesz az ajándékom. 29 00:01:33,551 --> 00:01:35,720 Nagyon jó lenne. Köszönöm! 30 00:01:40,308 --> 00:01:43,478 Most, hogy ezt megbeszéltük, megyek vissza az ágyba. 31 00:01:43,561 --> 00:01:46,272 Szóval… Szióka-mióka! 32 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 - Lenne egy kérdésem. - Oké. 33 00:01:51,444 --> 00:01:54,614 Hogy lett a Mathieu Cadault-val töltendő hétvégédből 34 00:01:54,697 --> 00:01:56,950 nyaralás Camille-jal? 35 00:01:57,450 --> 00:01:59,619 Camille zaklatott volt, menekült innen. 36 00:01:59,702 --> 00:02:02,038 Örülök, hogy eljött. Jó móka volt. 37 00:02:02,122 --> 00:02:04,874 Kikerülöd a kérdést. Mathieu miért nem ment? 38 00:02:04,958 --> 00:02:06,584 Hallotta, amit beszéltünk, 39 00:02:06,668 --> 00:02:09,921 és úgy döntött, nem nyaral velem. Helyes döntés volt. 40 00:02:10,004 --> 00:02:13,258 - Mert semmit nem érzel iránta. - Mert ő ügyfél. 41 00:02:13,341 --> 00:02:15,718 Rossz ötlet volt, hogy elutazom vele. 42 00:02:16,386 --> 00:02:18,555 Most már helyes döntéseket hozok. 43 00:02:18,638 --> 00:02:20,098 Ügyféllel, szomszéddal. 44 00:02:21,474 --> 00:02:23,226 Szóval viszlát! 45 00:02:28,356 --> 00:02:31,985 MINDY - KOMOLYAN MEGHÍVTAD GABRIELT VACSORÁRA? 46 00:02:34,362 --> 00:02:39,576 EMILY COOPER ÚJRA ÖSSZEHOZOM CAMILLE-JAL. 47 00:02:43,663 --> 00:02:45,582 Persze, hogy jövök a vacsorádra! 48 00:02:45,665 --> 00:02:48,293 De jó! Örülök neki! 49 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 Pontosan tudom, mit kapsz a szülinapodra. 50 00:02:51,379 --> 00:02:53,590 Ma hammámba megyek a barátaimmal. 51 00:02:53,673 --> 00:02:54,841 Gyere te is! 52 00:02:55,800 --> 00:02:57,010 Micsodába? 53 00:02:57,093 --> 00:03:00,346 Majd meglátod. Tetszeni fog. Megírom a címet! 54 00:03:00,430 --> 00:03:01,598 - Oké, szia! - Szia! 55 00:03:02,765 --> 00:03:05,143 Bonjour, Sylvie! Mikor jöttél vissza? 56 00:03:05,226 --> 00:03:06,144 Ma reggel. 57 00:03:06,227 --> 00:03:08,271 Jól érezted magad a férjeddel? 58 00:03:08,354 --> 00:03:09,731 Mármint Laurent G-vel. 59 00:03:11,274 --> 00:03:12,942 Régóta házasok vagyunk, 60 00:03:13,026 --> 00:03:15,278 nem élünk együtt, nincs gyerekünk. 61 00:03:15,361 --> 00:03:16,779 Most már mindent tudsz. 62 00:03:17,488 --> 00:03:19,782 Nálunk, Amerikában jegygyűrűt hordanak! 63 00:03:23,036 --> 00:03:26,164 Még lenne pár dolgom, mielőtt befejezzük. 64 00:03:26,247 --> 00:03:28,499 Egy: a Rimowának bejön a Cadault-projekt. 65 00:03:28,583 --> 00:03:32,295 Remélem, a lelkesedésük magával ragadja Pierre-t. 66 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 Kettő: holnap szülinapom van, 67 00:03:34,172 --> 00:03:37,759 és mindenkit meghívok magamhoz vacsorára. 68 00:03:37,842 --> 00:03:40,053 Nagyszerű! Ott leszek. 69 00:03:41,137 --> 00:03:41,971 Én is ráérek. 70 00:03:43,640 --> 00:03:46,768 Nos, merci beaucoup a meghívást, Emily, 71 00:03:46,851 --> 00:03:51,648 de először is, Pierre-t nem hozza lázba a Rimowa ötlete. 72 00:03:52,315 --> 00:03:55,151 Nem sokon múlt, hogy többé ne dolgozzon velünk. 73 00:03:55,235 --> 00:03:59,948 Szerencsére Julien kicsit meggyúrta, és megmentett minket. 74 00:04:00,031 --> 00:04:03,701 Nem szó szerint gyúrtam meg. 75 00:04:03,785 --> 00:04:07,372 És mostantól Julien vezeti ezt a kampányt. 76 00:04:08,581 --> 00:04:11,584 - Szerintem csörög a telóm. - Julien, beszélhetnénk? 77 00:04:15,129 --> 00:04:16,547 Elloptad tőlem Pierre-t! 78 00:04:16,631 --> 00:04:18,925 Ha itt bárki is lopott, az te vagy. 79 00:04:19,008 --> 00:04:21,302 Megkerültél a Rimowánál, ami az enyém. 80 00:04:21,386 --> 00:04:24,055 Te meg bosszút akartál állni? 81 00:04:24,138 --> 00:04:27,809 Sajnálom, ami Pierre-rel történt, de te tehetsz róla, nem én! 82 00:04:27,892 --> 00:04:30,770 - Meg akartalak védeni! - Legközelebb ne akarj! 83 00:04:30,853 --> 00:04:31,688 Ahogy akarod! 84 00:04:31,771 --> 00:04:34,023 Minden rendben van! 85 00:04:34,107 --> 00:04:35,817 Senki nem lopott el senkit. 86 00:04:36,484 --> 00:04:39,862 Mind együtt dolgozunk. Nincs min dühöngeni. 87 00:04:39,946 --> 00:04:42,407 - Nem vagyok dühös! Csalódtam! - Én is! 88 00:04:42,490 --> 00:04:45,118 Vártam a bulidat, erre mégsem hívsz meg. 89 00:04:45,201 --> 00:04:47,203 - Nem igaz! - Remek, ott leszek! 90 00:04:47,287 --> 00:04:49,706 Nagyszerű! Szólj, ha ételallergiád van! 91 00:05:00,675 --> 00:05:03,177 Ez gyönyörű! 92 00:05:03,261 --> 00:05:04,679 Tudom. 93 00:05:04,762 --> 00:05:08,516 Sok menő marokkói hely van ebben a városban. 94 00:05:08,599 --> 00:05:12,312 Imádom. Az éttermeket és a teázókat is. 95 00:05:13,396 --> 00:05:14,314 Jó napot! 96 00:05:14,397 --> 00:05:17,150 Két kezelés, masszázzsal és habos dörzsöléssel. 97 00:05:18,484 --> 00:05:20,486 Merci beaucoup. Törülközőt? 98 00:05:20,570 --> 00:05:23,698 - Oui. Merci. Köszönöm! - Merci. 99 00:05:29,037 --> 00:05:31,831 Kaphatnék egy köntöst is? S'il vous plaît. 100 00:05:34,167 --> 00:05:35,168 Köszönöm! 101 00:05:41,174 --> 00:05:43,259 Talán majd megtalálnak. 102 00:05:43,343 --> 00:05:47,430 Tudod, kicsit hülye érzés így körülnézni. 103 00:05:48,681 --> 00:05:51,517 Adjak puszit, amikor találkozunk? 104 00:05:51,601 --> 00:05:53,394 Mást nem akarsz megcsókolni? 105 00:05:54,395 --> 00:05:56,189 Bocs, nem tudom, mi a szokás. 106 00:05:56,272 --> 00:05:58,649 Nem szoktam pucéran bemutatkozni. 107 00:05:59,317 --> 00:06:00,485 Jó, anyám látott már. 108 00:06:01,527 --> 00:06:02,362 Vicces vagy. 109 00:06:04,364 --> 00:06:06,115 - Camille! - Szia! 110 00:06:06,199 --> 00:06:07,492 - Hogy vagy? - Jól. Te? 111 00:06:07,575 --> 00:06:09,410 - És te? - Örülök, hogy látlak. 112 00:06:09,911 --> 00:06:12,121 - Sziasztok! - Helló! 113 00:06:15,833 --> 00:06:17,627 Őt vitted el a szüleidhez? 114 00:06:17,710 --> 00:06:19,212 - Angolul? - Bocs! 115 00:06:19,295 --> 00:06:22,590 Csak azt kérdeztem, hogy te dugtál-e az öccsével. 116 00:06:23,716 --> 00:06:25,259 Igen, én. 117 00:06:25,343 --> 00:06:27,053 Nem hibáztatlak. 118 00:06:28,054 --> 00:06:29,639 Emily rendes lány. 119 00:06:30,473 --> 00:06:32,517 Látom. Örvendek! 120 00:06:37,313 --> 00:06:41,317 Szóval, Emily, az amerikai vagy a francia férfiak jönnek be? 121 00:06:41,401 --> 00:06:44,195 Úgy tűnik, a fiatal férfiak. 122 00:06:45,655 --> 00:06:47,740 Nekem az amerikaiak. 123 00:06:47,824 --> 00:06:51,452 Nagyok, szőrösek, és úgy látom, elég lazák. 124 00:06:52,495 --> 00:06:55,123 A franciák nem azok. 125 00:06:55,748 --> 00:06:57,583 Mi a helyzet Gabriellel? 126 00:06:57,667 --> 00:06:59,752 Várj, lefogadom, hogy tudom! 127 00:06:59,836 --> 00:07:02,922 Camille azt várja, Gabriel lépjen elsőként, 128 00:07:03,005 --> 00:07:06,467 Gabriel pedig arra, hogy Camille kérjen elnézést a vitáért. 129 00:07:06,551 --> 00:07:08,636 Makacskodsz, Camille? 130 00:07:08,719 --> 00:07:10,179 Ő makacskodik. 131 00:07:10,263 --> 00:07:11,889 Máskor is szakítottatok, nem? 132 00:07:11,973 --> 00:07:15,977 Igen, párszor, és veszekszünk is, mint minden pár. 133 00:07:16,686 --> 00:07:19,605 De nem is tudom, most valahogy más. 134 00:07:20,773 --> 00:07:23,818 - Szerinted van valakije? - Nincs! 135 00:07:24,527 --> 00:07:27,029 Nem tudom. Biztos nincs. 136 00:07:29,949 --> 00:07:32,201 Nem vicceltek. Micsoda hőség van! 137 00:07:34,495 --> 00:07:38,207 Ha van „valakije”, az az étterme. 138 00:07:39,083 --> 00:07:41,043 Az edényei és serpenyői a mindene. 139 00:07:41,127 --> 00:07:44,255 Fontosabbak neki az embereknél. Rég megtanultam. 140 00:07:44,338 --> 00:07:49,510 Igen. Van egy serpenyője, amihez senki nem nyúlhat. 141 00:07:49,594 --> 00:07:51,262 Igen, az omlettsütője. 142 00:07:51,345 --> 00:07:54,724 Rajta van a monogramja. GTC. 143 00:07:54,807 --> 00:07:58,144 Nem állhatsz a legény és az edény közé, Camille. 144 00:07:58,227 --> 00:07:59,228 Ezt hogy érted? 145 00:07:59,312 --> 00:08:01,355 Valószínűleg velük is alszik. 146 00:08:01,439 --> 00:08:02,565 Az biztos! 147 00:08:04,609 --> 00:08:07,778 Emily, sose járj francia séffel! 148 00:08:07,862 --> 00:08:09,363 Nem áll szándékomban. 149 00:08:12,241 --> 00:08:14,035 Jól érezted magad? 150 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 - Szerintem a barátaim kedvelnek. - Jó fejek. 151 00:08:17,121 --> 00:08:19,457 Szeretném, ha tudnád, meghívtam Gabrielt 152 00:08:19,540 --> 00:08:21,292 a holnapi vacsorapartira. 153 00:08:21,375 --> 00:08:22,710 Miért, Emily? 154 00:08:22,793 --> 00:08:24,337 Nem tudom, hogy megyek-e. 155 00:08:24,420 --> 00:08:27,965 De, gyere! Remek alkalom lesz arra, hogy dumáljatok. 156 00:08:28,049 --> 00:08:30,092 Így nem lesz erőltetett. 157 00:08:30,176 --> 00:08:32,845 Csak megjelentek. Semmi dráma. 158 00:08:33,471 --> 00:08:35,139 Ne makacskodj! 159 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 Jézus, az ott Mathieu Cadault? 160 00:08:41,812 --> 00:08:44,315 Őt aztán végképp nem akarom látni. 161 00:08:44,398 --> 00:08:47,360 Képzeld, St. Tropez után levettek Pierre projektjéről! 162 00:08:47,443 --> 00:08:49,362 Tényleg? Ez borzalmas! 163 00:08:49,445 --> 00:08:51,113 Hidd el, tanultam belőle. 164 00:08:51,197 --> 00:08:53,533 Többé nem keverem a pasizást a munkával. 165 00:08:54,617 --> 00:08:57,495 - Köszönöm a hammámot! - Szívesen. 166 00:08:58,621 --> 00:08:59,872 Holnap találkozunk? 167 00:08:59,956 --> 00:09:00,957 Természetesen! 168 00:09:01,040 --> 00:09:01,916 Oké. 169 00:09:12,510 --> 00:09:15,221 Szóval valaki Mathieu-zte Mathieu Cadault-t? 170 00:09:15,304 --> 00:09:16,138 Tessék? 171 00:09:16,222 --> 00:09:18,599 Faképnél hagyott, mint te Emilyt? 172 00:09:19,225 --> 00:09:20,268 Nem ez történt. 173 00:09:20,351 --> 00:09:22,687 Lekoptattad és kirúgattad a projektből. 174 00:09:22,770 --> 00:09:24,105 Miről beszélsz? 175 00:09:24,188 --> 00:09:26,566 Nem rúgattad ki a projektből? 176 00:09:27,441 --> 00:09:30,403 Nem. Ő maga szúrta el. 177 00:09:31,112 --> 00:09:32,822 És nem koptattam le. 178 00:09:32,905 --> 00:09:35,950 Épp indultunk, mikor megtudtam, hogy viszonya van. 179 00:09:36,450 --> 00:09:38,953 Nem akartam belekeveredni, nem az én dolgom. 180 00:09:41,163 --> 00:09:42,248 Ha megbocsátasz… 181 00:09:47,128 --> 00:09:49,380 BOLDOG SZÜLINAPOT! EGYÉL SOK TORTÁT! 182 00:09:49,463 --> 00:09:51,591 BOLDOG SZÜLINAPOT, KICSIM! PUSZI: ANYA 183 00:09:51,674 --> 00:09:53,843 29! BOLDOG SZÜLINAPOT @EMILYPÁRIZSBAN 184 00:09:55,469 --> 00:09:57,638 BSZ ANNAK, AKI KÍVÜL-BELÜL GYÖNYÖRŰ 185 00:09:59,849 --> 00:10:02,351 @JULIENSIMON BON ANNIVERSAIRE AZ EGYETLENNEK, 186 00:10:02,435 --> 00:10:03,936 AKI SZEBB NÁLAM MINTÁS RUHÁBAN 187 00:10:17,450 --> 00:10:21,621 Szuper. Még közölnöm kell a Rimowával, hogy a kedvenc ötletük sztornó. 188 00:10:22,204 --> 00:10:23,372 Jól néznek ki! 189 00:10:23,456 --> 00:10:25,333 Ma nem foglalkozom ezzel. 190 00:10:25,416 --> 00:10:27,376 Ez a szülinapi ajándékom magamnak. 191 00:10:28,002 --> 00:10:31,047 Ez is a tiéd. 192 00:10:33,466 --> 00:10:34,884 CHICAGÓI STÍLUSÚ PIZZA 193 00:10:35,968 --> 00:10:39,138 Chicagói pizza Madeline-től! 194 00:10:44,143 --> 00:10:45,770 Hányt valaki? 195 00:10:47,021 --> 00:10:48,147 SOK SAJTTAL FAGYASZTOTT 196 00:10:48,230 --> 00:10:51,233 Tudod, hogy tilos élelmiszert hozni az irodába. 197 00:10:51,942 --> 00:10:56,614 Azt írják, fagyasztóban hat hónapig eláll. 198 00:10:57,365 --> 00:10:58,658 Borzalmas! 199 00:10:58,741 --> 00:11:00,576 Oké, elviszem. 200 00:11:00,660 --> 00:11:03,037 Beteszem a konyhába, későbbre. 201 00:11:04,038 --> 00:11:05,915 Remélem, kidobod azt az izét! 202 00:11:05,998 --> 00:11:07,124 Persze. 203 00:11:09,126 --> 00:11:11,128 CHICAGÓI KAJA CHICAGÓI CSAJTÓL. 204 00:11:11,212 --> 00:11:12,505 KÖSZÖNÖM @BOLONDMADELINE 205 00:11:12,588 --> 00:11:13,756 Emily! 206 00:11:13,839 --> 00:11:17,176 Elvihetlek a szülinapodon egy különleges helyre ebédelni? 207 00:11:18,094 --> 00:11:21,097 Köszönöm, Luc, örülnék neki! 208 00:11:25,559 --> 00:11:27,019 Itt ebédelünk? 209 00:11:27,103 --> 00:11:30,147 Oui. Père Lachaise, a kedvenc temetőm! 210 00:11:30,981 --> 00:11:31,982 Nézd! 211 00:11:36,529 --> 00:11:37,530 Balzac. 212 00:11:39,365 --> 00:11:43,244 Balzac mellett szeretek ülni, mert senki nem ül ide. 213 00:11:43,327 --> 00:11:48,999 Csak Chopinhoz, Gertrude Steinhez és Oscar Wilde-hoz. 214 00:11:49,083 --> 00:11:51,544 És mert tetszik a nagy feje. 215 00:11:53,587 --> 00:11:54,714 Gyakran jársz ide? 216 00:11:54,797 --> 00:11:56,340 Minden születésnapomon. 217 00:11:57,133 --> 00:12:01,262 Ha az életre gondolok, a halálon elmélkedem. 218 00:12:02,221 --> 00:12:04,306 Szerintem az igazi életünk fent van. 219 00:12:04,390 --> 00:12:07,727 De az örökkévalóság nagy részét lent töltjük. 220 00:12:07,810 --> 00:12:09,603 Szóval hiszel a túlvilágban? 221 00:12:10,271 --> 00:12:11,981 A túlvilág! 222 00:12:13,357 --> 00:12:16,152 Nem, Emily. A túlvilág egy nagy semmi. 223 00:12:16,235 --> 00:12:19,697 Feledés. Elképzelhetetlen sötétség. 224 00:12:21,407 --> 00:12:26,162 Szóval minden szülinapomon kiélvezem az élet minden percét. 225 00:12:27,246 --> 00:12:28,748 Ne legyen bűntudatod, 226 00:12:28,831 --> 00:12:35,296 ne gondolj Marianne Egyre vagy Marianne Kettőre. 227 00:12:36,589 --> 00:12:38,382 Kik ezek a Marianne-ok? 228 00:12:38,466 --> 00:12:42,762 Nem számít. Nem gondolok rájuk. 229 00:12:43,846 --> 00:12:49,143 De sose járj Marianne nevű nővel. 230 00:12:50,519 --> 00:12:51,520 Oké. 231 00:12:52,271 --> 00:12:53,522 Soha! 232 00:13:04,200 --> 00:13:05,201 Ez ma estére van? 233 00:13:05,284 --> 00:13:06,702 - Igen. - Segíthetek? 234 00:13:11,123 --> 00:13:12,708 Ezzel eteted a vendégeket? 235 00:13:13,584 --> 00:13:14,543 Embereket? 236 00:13:15,127 --> 00:13:16,170 Úgy voltam vele. 237 00:13:16,253 --> 00:13:18,547 Oké, irány a piac! 238 00:13:19,715 --> 00:13:22,259 - Hogy mi? Most? - Még van időnk. 239 00:13:38,192 --> 00:13:42,029 Remek hozzávalók. Már csak arra figyelj, hogy ne légy láb alatt. 240 00:13:43,447 --> 00:13:46,200 Ebbe inkább nem gondolok bele. 241 00:13:47,868 --> 00:13:49,662 Csak egy kis eső lesz. 242 00:13:55,376 --> 00:13:56,877 Ez a semmiből jött! 243 00:13:56,961 --> 00:13:58,003 Tudom. 244 00:14:01,674 --> 00:14:02,508 Coup de foudre. 245 00:14:03,133 --> 00:14:06,679 Szó szerint „villámcsapás”. Vagy mennydörgés. 246 00:14:07,388 --> 00:14:08,722 Coup de foudre. 247 00:14:09,515 --> 00:14:12,309 Mint… a nyári zápor! 248 00:14:13,352 --> 00:14:15,646 Gyakori a Középnyugaton. 249 00:14:16,647 --> 00:14:17,606 Azt is jelenti: 250 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 szerelem első látásra. 251 00:14:32,746 --> 00:14:35,958 Haza kell mennem. 252 00:14:36,041 --> 00:14:39,378 Hogy ne legyek láb alatt. 253 00:15:02,151 --> 00:15:03,819 Bonjour, Pierre! 254 00:15:03,903 --> 00:15:05,195 Bonjour, Sylvie! 255 00:15:05,863 --> 00:15:07,698 Ezek mit keresnek itt? 256 00:15:07,781 --> 00:15:09,158 Ez támadás! 257 00:15:09,241 --> 00:15:12,745 Megakadályozom, hogy elkövesse élete legnagyobb hibáját. 258 00:15:13,412 --> 00:15:17,374 Ez a poggyász a Trampli-vonal következő logikus lépése. 259 00:15:17,458 --> 00:15:20,419 És szerintem különleges. 260 00:15:21,587 --> 00:15:26,091 Nem akarom mindenen az arcomat látni, mintha Miki egér lennék! 261 00:15:26,842 --> 00:15:28,677 Utálom ezt a képet! 262 00:15:28,761 --> 00:15:32,765 Miért? Én egy boldog, sikeres ember képét látom rajta. 263 00:15:32,848 --> 00:15:35,392 Egy csúcsmárka tulajdonosát. 264 00:15:35,476 --> 00:15:37,937 Én egy vénemberét. 265 00:15:38,020 --> 00:15:39,438 Szó szerint vén szatyor. 266 00:15:39,521 --> 00:15:40,898 Ezt fogják mondani. 267 00:15:42,024 --> 00:15:44,985 Mit szólna egy fiatalabb kori képéhez? 268 00:15:45,819 --> 00:15:49,365 Hát, elég jól néztem ki, amikor a testem 269 00:15:50,032 --> 00:15:52,910 még termelt kollagént és hajszálakat. 270 00:15:56,330 --> 00:15:59,166 Szóval ez a kép nem tetszik, mert öregnek látja. 271 00:15:59,917 --> 00:16:04,380 De mit mond nekem? A Pierre Cadault-t vásárló nőknek? 272 00:16:05,214 --> 00:16:07,675 Hogy ha öregszünk, nem vagyunk szépek? 273 00:16:09,176 --> 00:16:13,263 A nők azt várják öntől, hogy jól érezzék magukat a bőrükben. 274 00:16:14,056 --> 00:16:16,392 Ne becsülje alá ebbéli hatalmát! 275 00:16:24,566 --> 00:16:27,987 PIERRE CADAULT AZONNAL BESZÉLNÜNK KELL! 276 00:16:41,709 --> 00:16:44,753 Istenem, de jól néz ki! 277 00:16:44,837 --> 00:16:47,881 Tudom! Küldünk egy képet Billnek és Jeannek! 278 00:16:47,965 --> 00:16:50,300 Mi? Már keresztnéven hívod a szüleimet? 279 00:16:50,384 --> 00:16:53,595 Megbeszéltük a chatcsoportban, de sose válaszolsz. 280 00:16:53,679 --> 00:16:55,055 Jó estét, lányok! 281 00:16:56,640 --> 00:16:57,474 Szia! 282 00:16:58,475 --> 00:17:00,310 Hoztam valami finomat! 283 00:17:00,394 --> 00:17:02,604 Grand Cru pezsgő a Domaine de Lalisse-től. 284 00:17:04,231 --> 00:17:05,733 Csúcs vagy! 285 00:17:05,816 --> 00:17:08,777 Én meg felmásztam a fára, fellógatni 6 méter fényfüzért! 286 00:17:08,861 --> 00:17:10,904 Mindketten csúcsok vagytok. 287 00:17:10,988 --> 00:17:12,364 Nagy mázlim van. 288 00:17:12,448 --> 00:17:15,200 Az. Felmegyek, és behűtöm. 289 00:17:15,284 --> 00:17:16,118 Oké. 290 00:17:16,785 --> 00:17:19,038 Ki jön vacsorázni? 291 00:17:19,121 --> 00:17:22,249 Te, én, Mindy, Gabriel, akiről tudsz, 292 00:17:22,332 --> 00:17:24,209 és páran az irodából. 293 00:17:24,293 --> 00:17:26,420 Nincs esetleg egy titkos pasid… 294 00:17:26,503 --> 00:17:28,088 Titkos pasi? Ugyan! 295 00:17:29,631 --> 00:17:30,674 Szia! 296 00:17:30,758 --> 00:17:33,093 - Hoztam székeket. - Köszi! 297 00:17:33,177 --> 00:17:35,012 - Szia! - Szia! 298 00:17:36,013 --> 00:17:38,182 Gyönyörű vagy, Camille! 299 00:17:38,265 --> 00:17:39,349 Köszönöm! 300 00:17:39,433 --> 00:17:40,350 Elnézést! 301 00:17:43,604 --> 00:17:46,315 Boldog szülinapi bulit! 302 00:17:46,398 --> 00:17:50,444 A La Cousine Bette. Egyik kedvenc Balzac-regényem. 303 00:17:50,527 --> 00:17:53,405 Egy középkorú vénlányról szól, 304 00:17:53,489 --> 00:17:56,867 aki el akarja pusztítani az egész családot. 305 00:17:57,743 --> 00:17:59,995 Miért kellett közben rám nézned? 306 00:18:01,163 --> 00:18:04,458 Na mindegy, Pierre belement a poggyászprojektbe. 307 00:18:05,250 --> 00:18:07,169 Te jó ég! Julien meg tudta győzni? 308 00:18:07,252 --> 00:18:08,337 Nem, én voltam. 309 00:18:08,921 --> 00:18:11,799 Nem kell ölelgetned, a cégért tettem. 310 00:18:11,882 --> 00:18:16,053 De hoztam egy kis ajándékot a szülinapodra. 311 00:18:17,971 --> 00:18:18,931 Nyisd ki! 312 00:18:22,518 --> 00:18:24,144 Cigarettatartó? 313 00:18:24,812 --> 00:18:26,563 De hát tudod, hogy nem dohányzom. 314 00:18:26,647 --> 00:18:28,524 Sosem túl késő elkezdeni. 315 00:18:32,820 --> 00:18:35,697 Amióta ismerjük egymást, nem voltunk ennyit külön. 316 00:18:35,781 --> 00:18:38,575 De, az első karácsonyon síeltél Chamonix-ban. 317 00:18:38,659 --> 00:18:41,995 Igaz. Nem volt térerő, nem tudtál elérni. 318 00:18:42,079 --> 00:18:44,790 Két napig bírtam, aztán éjjel beültem a kocsiba, 319 00:18:44,873 --> 00:18:46,500 mert látni akartalak. 320 00:18:48,085 --> 00:18:53,257 Ne haragudj, hogy elvesztettem a fejem, és elüldöztelek! 321 00:18:53,966 --> 00:18:55,050 Camille… 322 00:18:56,385 --> 00:19:01,306 Én is sajnálom. Nem a te hibád. Mindkettőnknek van mit feldolgozni. 323 00:19:01,390 --> 00:19:05,018 Tudom. De most csak a kapcsolatunk számít. 324 00:19:05,102 --> 00:19:07,104 Nem akarom eldobni. 325 00:19:09,022 --> 00:19:11,316 - Jól vagy? - Igen. 326 00:19:12,109 --> 00:19:14,444 Pontosan ezt akartam a szülinapomra! 327 00:19:15,237 --> 00:19:18,615 Ők ketten, együtt, ahogy lennie kell. 328 00:19:19,491 --> 00:19:20,534 Igen. 329 00:19:29,668 --> 00:19:32,045 Sajnálom, Pierre! Hogy kerültek ezek ide? 330 00:19:32,629 --> 00:19:34,923 Miért sajnálja? Imádom őket! 331 00:19:35,591 --> 00:19:38,302 Tényleg? Én is imádom! 332 00:19:39,344 --> 00:19:41,180 A szerkezet kicsit gagyi, 333 00:19:41,263 --> 00:19:42,848 és a görgők is. 334 00:19:42,931 --> 00:19:45,392 Egyetértek. Épp egy vacsorapartira tartok, 335 00:19:45,475 --> 00:19:49,021 de holnap beszélünk erről a Rimowával. 336 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 Nem. 337 00:19:50,397 --> 00:19:52,357 Ez fontos. 338 00:19:52,441 --> 00:19:54,651 Most kell elintéznünk. 339 00:19:55,611 --> 00:19:56,695 Rendben. 340 00:19:57,571 --> 00:19:59,740 És a kép? Tetszik? 341 00:19:59,823 --> 00:20:01,325 Nagyon! 342 00:20:03,285 --> 00:20:05,204 Látnom kell mozgás közben. 343 00:20:05,954 --> 00:20:07,372 Mintha a reptéren lenne! 344 00:20:17,925 --> 00:20:18,884 Gyorsabban! 345 00:20:21,011 --> 00:20:22,721 Kicsit gyorsabban! 346 00:20:25,140 --> 00:20:27,017 Siessen, indul a gépe! 347 00:20:38,987 --> 00:20:42,032 Szerintem jól sikerült az első párizsi vacsorapartink. 348 00:20:42,115 --> 00:20:43,116 Szerintem is. 349 00:20:43,200 --> 00:20:46,036 Vagy a sok ital bénította meg az ízlelőbimbóimat, 350 00:20:46,119 --> 00:20:47,788 vagy tényleg jó volt az étel! 351 00:20:47,871 --> 00:20:49,498 - Jó volt. - Köszönöm! 352 00:20:49,581 --> 00:20:51,041 Nagyon finom volt. 353 00:20:51,124 --> 00:20:54,795 Tetszik, hogy bőkezűen bántál a vajjal. 354 00:20:55,504 --> 00:20:58,423 Szerintem Chicago és Párizs a vaj terén találkozik. 355 00:20:59,216 --> 00:21:01,885 Majd én hozom. 356 00:21:01,969 --> 00:21:03,428 Jól érzed magad? 357 00:21:03,512 --> 00:21:05,764 Tökéletes ez az este. Köszönöm! 358 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 Jó együtt látni titeket. 359 00:21:09,434 --> 00:21:12,437 Örülnék, ha te is járnál valakivel. 360 00:21:13,230 --> 00:21:14,106 Tudom. 361 00:21:14,189 --> 00:21:17,526 Ha titkolni akarod a kis viszonyodat, az is jó. 362 00:21:38,547 --> 00:21:41,133 Csodásan néz ki a torta, Gabriel! 363 00:21:41,216 --> 00:21:42,301 Francba! A pezsgő! 364 00:21:44,511 --> 00:21:46,013 Kívánj valamit! 365 00:22:21,214 --> 00:22:23,091 Gab, mondd el, mit eszem, 366 00:22:23,175 --> 00:22:25,844 hogy ki tudjam posztolni a netre! 367 00:22:25,927 --> 00:22:29,306 Csokoládétorta három réteg belga csokihabbal, 368 00:22:29,389 --> 00:22:31,558 megszórva Île de Ré-i tengeri sóval. 369 00:22:31,641 --> 00:22:33,310 Fenséges! 370 00:22:33,935 --> 00:22:37,689 Ez a legjobb csokitorta, amit valaha ettem. Tényleg. 371 00:22:37,773 --> 00:22:39,399 Jó. Neked sütöttem. 372 00:22:40,150 --> 00:22:41,318 Bocs! 373 00:22:46,406 --> 00:22:48,533 Megérkezett a pezsgő! 374 00:22:49,451 --> 00:22:50,994 Jól van, meuf, tósztot! 375 00:22:51,078 --> 00:22:52,245 - Igen! - Gyerünk! 376 00:22:52,329 --> 00:22:53,872 - Gyerünk! - Hajrá! 377 00:22:53,955 --> 00:22:55,582 Oké. 378 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 Rendben. 379 00:22:59,169 --> 00:23:00,587 Oké, hol is kezdjem? 380 00:23:02,255 --> 00:23:05,926 Nektek köszönhetem, hogy olyan jól érzem itt magam. 381 00:23:06,635 --> 00:23:08,387 Még nem jöttem bele mindenbe, 382 00:23:08,470 --> 00:23:10,806 és menet közben rengeteg hibát vétek, 383 00:23:10,889 --> 00:23:12,516 szóval pardon! 384 00:23:14,267 --> 00:23:18,772 Őszintén hálás vagyok, amiért elviseltek. 385 00:23:19,981 --> 00:23:21,400 - Egészség! - Egészség! 386 00:23:24,403 --> 00:23:26,613 Én is szeretnék tósztot mondani. 387 00:23:28,407 --> 00:23:30,867 Vendéglátónkra, Emilyre, 388 00:23:30,951 --> 00:23:34,496 aki valóban elkövetett pár hibát Párizsban. 389 00:23:35,205 --> 00:23:39,084 A barátnőmnek tettette magát, míg viszonya volt a párommal. 390 00:23:39,793 --> 00:23:43,547 És a páromra, aki megkúrta a hamis barátnőmet! 391 00:23:46,633 --> 00:23:48,135 Nem úgy volt, ahogy hiszed! 392 00:23:48,969 --> 00:23:49,803 Lófaszt! 393 00:23:56,518 --> 00:23:58,687 Biztos, hogy nem kérsz? 394 00:24:06,736 --> 00:24:09,322 Camille, várj! Beszélhetnénk? 395 00:24:09,406 --> 00:24:12,909 - Mióta tart ez? - Nem tart. Ez… 396 00:24:14,286 --> 00:24:15,287 Semmiség volt. 397 00:24:15,912 --> 00:24:19,958 Most az egyszer légy őszinte! Lefeküdtél Gabriellel? 398 00:24:26,548 --> 00:24:27,591 Camille… 399 00:25:31,321 --> 00:25:36,326 A feliratot fordította: Dranka Anita