1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,181 ‫גברת קופר.‬ 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,266 ‫חבילה.‬ 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,026 ‫זה בשבילי?‬ 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,944 ‫לא. אנשים חושבים שאת גרה פה?‬ 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,115 ‫"סקוקי, אילינוי, ארה"ב."‬ 7 00:00:32,907 --> 00:00:34,743 ‫זה מאימא ואבא קופר?‬ 8 00:00:36,119 --> 00:00:39,205 ‫אלוהים. אם היום יום ההולדת שלך,‬ ‫אני אכעס כל כך.‬ 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 ‫מחר יום ההולדת שלי.‬ ‫זה גיל לא משמעותי אז לא בא לי לחגוג.‬ 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,670 ‫אני מצטערת, אבל החברות שלך‬ ‫יחליטו אם תהיה חגיגה או לא.‬ 11 00:00:45,754 --> 00:00:47,047 ‫ככה זה ימי הולדת.‬ 12 00:00:47,130 --> 00:00:49,674 ‫בסדר, אבל בלי הפתעות. כבר היו לי מספיק.‬ 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,260 ‫רגע, אולי נערוך ארוחת ערב חגיגית?‬ 14 00:00:52,343 --> 00:00:54,179 ‫את יודעת לבשל?‬ ‫-בכלל לא, ואת?‬ 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,680 ‫אני יודעת להכין כמה דברים.‬ 16 00:00:55,764 --> 00:00:59,768 ‫אלוהים, זו ארוחת הערב‬ ‫הפריזאית החגיגית הראשונה שלנו!‬ 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,773 ‫אני יכולה לדמיין את זה. נמקם את השולחן פה,‬ 18 00:01:04,856 --> 00:01:07,484 ‫ונוכל לשים נורות קטנות שיצופו במזרקה!‬ 19 00:01:07,567 --> 00:01:09,569 ‫נוכל גם לתלות מהזבל שההורים שלך שלחו.‬ 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,362 ‫אנחנו צריכות אישור בשביל זה?‬ 21 00:01:11,446 --> 00:01:12,947 ‫אם נשאל, נצטרך.‬ 22 00:01:14,449 --> 00:01:16,326 ‫שף משמאלך.‬ 23 00:01:18,578 --> 00:01:19,412 ‫היי.‬ 24 00:01:19,996 --> 00:01:22,290 ‫מה קורה פה?‬ ‫-סתם מבלות.‬ 25 00:01:23,333 --> 00:01:24,542 ‫כרגיל.‬ 26 00:01:25,502 --> 00:01:29,339 ‫למעשה, מחר יום ההולדת שלי,‬ ‫ואנחנו מתכננות ארוחת ערב חגיגית קטנה.‬ 27 00:01:29,422 --> 00:01:30,465 ‫אתה חייב לבוא.‬ 28 00:01:30,548 --> 00:01:33,468 ‫מעולה. אכין לך עוגה. זו תהיה המתנה שלי.‬ 29 00:01:33,551 --> 00:01:35,720 ‫זה יהיה נחמד מאוד. תודה רבה.‬ 30 00:01:40,308 --> 00:01:43,478 ‫טוב, עכשיו כשסגרנו את העניין הזה,‬ ‫אני חוזרת למיטה.‬ 31 00:01:43,561 --> 00:01:46,272 ‫כדי שתוכלו… שלום, שלום.‬ 32 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 ‫יש לי שאלה.‬ ‫-טוב.‬ 33 00:01:51,444 --> 00:01:54,614 ‫איך סוף השבוע הרומנטי שלך‬ ‫בסן טרופה עם מתיו קאדו‬ 34 00:01:54,697 --> 00:01:56,950 ‫הפך לחופשה עם קמיל?‬ 35 00:01:57,450 --> 00:01:59,619 ‫היא הייתה נסערת ורצתה לנסוע מפה.‬ 36 00:01:59,702 --> 00:02:02,038 ‫ואני שמחה שהיא באה. היה ממש כיף.‬ 37 00:02:02,122 --> 00:02:04,874 ‫את מתחמקת מהשאלה. למה מתיו לא היה שם?‬ 38 00:02:04,958 --> 00:02:06,584 ‫כי הוא שמע את השיחה שלנו‬ 39 00:02:06,668 --> 00:02:09,921 ‫וכבר לא רצה לצאת איתי לחופשה,‬ ‫וזה היה המהלך הנכון.‬ 40 00:02:10,004 --> 00:02:13,258 ‫כי אין לך רגשות כלפיו.‬ ‫-כי מתיו לקוח,‬ 41 00:02:13,341 --> 00:02:15,718 ‫ובכל מקרה אסור היה לי‬ ‫לנסוע איתו לסן טרופה.‬ 42 00:02:16,386 --> 00:02:18,555 ‫ועכשיו אני בקטע של עשיית הדבר הנכון,‬ 43 00:02:18,638 --> 00:02:20,098 ‫עם לקוחות ועם שכנים.‬ 44 00:02:21,474 --> 00:02:23,226 ‫אז… ביי.‬ 45 00:02:28,356 --> 00:02:31,985 ‫- מינדי‬ ‫מה פתאום הזמנת את גבריאל לארוחת הערב?! -‬ 46 00:02:34,362 --> 00:02:39,576 ‫- אמילי קופר‬ ‫אני רוצה שהוא יחזור להיות עם קמיל. -‬ 47 00:02:43,663 --> 00:02:45,582 ‫מובן שאבוא לארוחה החגיגית שלך.‬ 48 00:02:45,665 --> 00:02:48,293 ‫מעולה! זה משמח אותי מאוד.‬ 49 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 ‫ואני יודעת בדיוק מה אתן לך ליום ההולדת.‬ 50 00:02:51,379 --> 00:02:53,590 ‫אני הולכת היום לחמאם עם חברות,‬ 51 00:02:53,673 --> 00:02:54,841 ‫ואני רוצה שתצטרפי אליי.‬ 52 00:02:55,800 --> 00:02:57,010 ‫ח-מה?‬ 53 00:02:57,093 --> 00:03:00,346 ‫את תראי. את תאהבי את זה.‬ ‫טוב, אסמס לך את הכתובת.‬ 54 00:03:00,430 --> 00:03:01,598 ‫טוב, ביי.‬ ‫-ביי.‬ 55 00:03:02,765 --> 00:03:05,143 ‫שלום, סילבי! מתי חזרת לפריז?‬ 56 00:03:05,226 --> 00:03:06,144 ‫הבוקר.‬ 57 00:03:06,227 --> 00:03:08,271 ‫נהנית עם בעלך?‬ 58 00:03:08,354 --> 00:03:09,731 ‫כלומר, עם לורן ג'י.‬ 59 00:03:11,274 --> 00:03:12,942 ‫אנחנו נשואים המון זמן,‬ 60 00:03:13,026 --> 00:03:15,278 ‫אנחנו לא גרים ביחד, אין לנו ילדים.‬ 61 00:03:15,361 --> 00:03:16,779 ‫עכשיו את יודעת הכול.‬ 62 00:03:17,488 --> 00:03:19,782 ‫באמריקה אנחנו עונדים טבעות נישואים!‬ 63 00:03:23,036 --> 00:03:26,164 ‫יש לי עניין נוסף לפני שנסיים.‬ 64 00:03:26,247 --> 00:03:28,499 ‫ראשית, רימווה אוהבים את השת"פ עם קאדו.‬ 65 00:03:28,583 --> 00:03:32,295 ‫אז אני מקווה שההתלהבות שלהם תשכנע את פייר.‬ 66 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 ‫שנית, מחר יום ההולדת שלי‬ 67 00:03:34,172 --> 00:03:37,759 ‫ורציתי להזמין את כולכם‬ ‫לארוחת ערב חגיגית אצלי בדירה.‬ 68 00:03:37,842 --> 00:03:40,053 ‫מצוין! אני אבוא.‬ 69 00:03:41,137 --> 00:03:41,971 ‫כן, אני יכול.‬ 70 00:03:43,640 --> 00:03:46,768 ‫תודה רבה, אמילי, על ההזמנה,‬ 71 00:03:46,851 --> 00:03:51,648 ‫אבל קודם כול,‬ ‫לא ניתן לשכנע את פייר לעבוד עם רימווה.‬ 72 00:03:52,315 --> 00:03:55,151 ‫הוא כמעט לא רצה לעבוד יותר עם סבוואר.‬ 73 00:03:55,235 --> 00:03:59,948 ‫למרבה המזל, ז'וליאן עיסה את העצבים שלו‬ ‫והציל אותנו מאובדן לקוח.‬ 74 00:04:00,031 --> 00:04:03,701 ‫אבל לא היה מעורב עיסוי פיזי,‬ ‫אני רק רוצה שיהיה ברור.‬ 75 00:04:03,785 --> 00:04:07,372 ‫ועכשיו ז'וליאן ינהל את הלקוח.‬ 76 00:04:08,581 --> 00:04:11,584 ‫אני חושב שהטלפון שלי מצלצל…‬ ‫-ז'וליאן, אפשר לדבר?‬ 77 00:04:15,129 --> 00:04:16,547 ‫גנבת את פייר ממני!‬ 78 00:04:16,631 --> 00:04:18,925 ‫אם מישהו צריך להיות מואשם בגנבה, זו את.‬ 79 00:04:19,008 --> 00:04:21,302 ‫פעלת מאחורי גבי עם רימווה. הלקוח שלי.‬ 80 00:04:21,386 --> 00:04:24,055 ‫אז רק חיפשת הזדמנות להחזיר לי?‬ 81 00:04:24,138 --> 00:04:27,809 ‫אני מצטער על מה שקרה עם פייר,‬ ‫אבל זה קרה בגלל המעשים שלך, לא שלי.‬ 82 00:04:27,892 --> 00:04:30,770 ‫ניסיתי להגן עלייך!‬ ‫-אולי בפעם הבאה תנסה לא להגן עליי.‬ 83 00:04:30,853 --> 00:04:31,688 ‫אין בעיות.‬ 84 00:04:31,771 --> 00:04:34,023 ‫הכול בסדר.‬ 85 00:04:34,107 --> 00:04:35,817 ‫אף אחד לא גנב אף אחד.‬ 86 00:04:36,484 --> 00:04:39,862 ‫כולנו עובדים ביחד. אין צורך לכעוס.‬ 87 00:04:39,946 --> 00:04:42,407 ‫אני לא כועסת. אני מאוכזבת!‬ ‫-גם אני!‬ 88 00:04:42,490 --> 00:04:45,118 ‫ציפיתי למסיבה שלך,‬ ‫אבל בעצם ביטלת את ההזמנה שלי.‬ 89 00:04:45,201 --> 00:04:47,203 ‫לא נכון!‬ ‫-נהדר, אני אבוא!‬ 90 00:04:47,287 --> 00:04:49,706 ‫יופי! תודיע לי אם יש לך‬ ‫אלרגיות לאוכל כלשהו!‬ 91 00:05:00,675 --> 00:05:03,177 ‫זה ממש יפהפה.‬ 92 00:05:03,261 --> 00:05:04,679 ‫אני יודעת.‬ 93 00:05:04,762 --> 00:05:08,516 ‫יש המון מקומות מרוקאים מגניבים‬ ‫שאפשר לבקר בהם בעיר.‬ 94 00:05:08,599 --> 00:05:12,312 ‫אני פשוט אוהבת את זה.‬ ‫את המסעדות, את בתי התה.‬ 95 00:05:13,396 --> 00:05:14,314 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 96 00:05:14,397 --> 00:05:17,150 ‫הזמנו ניקוי ועיסוי לשתיים.‬ 97 00:05:18,484 --> 00:05:20,486 ‫תודה רבה. מגבת?‬ 98 00:05:20,570 --> 00:05:23,698 ‫כן. תודה.‬ ‫-תודה.‬ 99 00:05:29,037 --> 00:05:31,831 ‫אפשר לקבל גם חלוק? בבקשה.‬ 100 00:05:34,167 --> 00:05:35,168 ‫תודה.‬ 101 00:05:41,174 --> 00:05:43,259 ‫אולי כדאי שהן ימצאו אותנו.‬ 102 00:05:43,343 --> 00:05:47,430 ‫זה נראה מוזר קצת שאנחנו סורקות את החדר.‬ 103 00:05:48,681 --> 00:05:51,517 ‫אני עדיין אמורה‬ ‫לנשק להן את הלחיים כשניפגש?‬ 104 00:05:51,601 --> 00:05:53,394 ‫מה, רק את זה תנשקי?‬ 105 00:05:54,395 --> 00:05:56,189 ‫מצטערת, אני לא מכירה את הנהלים.‬ 106 00:05:56,272 --> 00:05:58,649 ‫מעולם לא פגשתי מישהו לראשונה כשאני עירומה.‬ 107 00:05:59,317 --> 00:06:00,485 ‫חוץ מאימא שלי, אולי.‬ 108 00:06:01,527 --> 00:06:02,362 ‫את מצחיקה.‬ 109 00:06:04,364 --> 00:06:06,115 ‫קמיל.‬ ‫-היי!‬ 110 00:06:06,199 --> 00:06:07,492 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב, ואת?‬ 111 00:06:07,575 --> 00:06:09,410 ‫טוב, ואת?‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 112 00:06:09,911 --> 00:06:12,121 ‫שלום. מה קורה?‬ ‫-היי.‬ 113 00:06:15,833 --> 00:06:17,627 ‫הבאת אותה לבית של ההורים שלך?‬ 114 00:06:17,710 --> 00:06:19,212 ‫באנגלית?‬ ‫-סליחה.‬ 115 00:06:19,295 --> 00:06:22,590 ‫רק שאלתי אם את זו שזיינה את האח.‬ 116 00:06:23,716 --> 00:06:25,259 ‫כן, זאת אני.‬ 117 00:06:25,343 --> 00:06:27,053 ‫טוב, אני לא מאשימה אותך.‬ 118 00:06:28,054 --> 00:06:29,639 ‫אמילי מהבחורות הטובות.‬ 119 00:06:30,473 --> 00:06:32,517 ‫אני מבינה. נעים להכיר.‬ 120 00:06:37,313 --> 00:06:41,317 ‫אז אמילי, את מעדיפה‬ ‫גברים אמריקאים או צרפתים?‬ 121 00:06:41,401 --> 00:06:44,195 ‫כפי הנראה, אני מעדיפה גברים צעירים.‬ 122 00:06:45,655 --> 00:06:47,740 ‫אני מעדיפה גברים אמריקאים.‬ 123 00:06:47,824 --> 00:06:51,452 ‫הם גדולים ושעירים כל כך‬ ‫ונראה שהם קלים מאוד להשגה.‬ 124 00:06:52,495 --> 00:06:55,123 ‫גברים צרפתים לא קלים להשגה.‬ 125 00:06:55,748 --> 00:06:57,583 ‫מה קורה עם גבריאל?‬ 126 00:06:57,667 --> 00:06:59,752 ‫חכי, אני מתערבת שאני יודעת.‬ 127 00:06:59,836 --> 00:07:02,922 ‫קמיל מחכה שגבריאל יעשה איזו מחווה ענקית,‬ 128 00:07:03,005 --> 00:07:06,467 ‫וגבריאל מחכה שקמיל תתנצל על הריב שלהם.‬ 129 00:07:06,551 --> 00:07:08,636 ‫קמיל, את מתנהגת בעקשנות?‬ 130 00:07:08,719 --> 00:07:10,179 ‫הוא מתנהג בעקשנות.‬ 131 00:07:10,263 --> 00:07:11,889 ‫כבר נפרדתם בעבר, נכון?‬ 132 00:07:11,973 --> 00:07:15,977 ‫כן, כמה פעמים, ואנחנו גם רבים, כמו כל זוג.‬ 133 00:07:16,686 --> 00:07:19,605 ‫אבל לא יודעת, הפעם אני מרגישה שזה שונה.‬ 134 00:07:20,773 --> 00:07:23,818 ‫את חושבת שיש מישהי אחרת?‬ ‫-לא.‬ 135 00:07:24,527 --> 00:07:27,029 ‫לא, לא יודעת. בהחלט לא.‬ 136 00:07:29,949 --> 00:07:32,201 ‫הם היו רציניים בקשר לחום פה.‬ 137 00:07:34,495 --> 00:07:38,207 ‫ה"מישהי אחרת" היחידה היא המסעדה שלו.‬ 138 00:07:39,083 --> 00:07:41,043 ‫הסירים והמחבתות שלו הם כל עולמו.‬ 139 00:07:41,127 --> 00:07:44,255 ‫למעשה, הם חשובים לו יותר מאנשים.‬ ‫ולמדתי את זה מזמן.‬ 140 00:07:44,338 --> 00:07:49,510 ‫בדיוק. נכון שיש לו מחבת מיוחדת‬ ‫שאסור לאיש לגעת בה?‬ 141 00:07:49,594 --> 00:07:51,262 ‫כן. מחבת החביתות שלו.‬ 142 00:07:51,345 --> 00:07:54,724 ‫ואפילו מוטבעים עליה‬ ‫ראשי התיבות שלו. ג-ת-ק.‬ 143 00:07:54,807 --> 00:07:58,144 ‫כמובן. את יודעת שאסור לך‬ ‫להפריד בין גבר למחבת שלו, קמיל.‬ 144 00:07:58,227 --> 00:07:59,228 ‫מה הכוונה?‬ 145 00:07:59,312 --> 00:08:01,355 ‫בטח הוא ישן כפיות עם הכפיות שלו.‬ 146 00:08:01,439 --> 00:08:02,565 ‫בטוח!‬ 147 00:08:04,609 --> 00:08:07,778 ‫טוב, אמילי, אל תצאי עם שף צרפתי לעולם.‬ 148 00:08:07,862 --> 00:08:09,363 ‫לא מתכננת.‬ 149 00:08:12,241 --> 00:08:14,035 ‫אז נהנית?‬ 150 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 ‫אני חושבת שהחברות שלי חיבבו אותך.‬ ‫-הן היו נהדרות.‬ 151 00:08:17,121 --> 00:08:19,457 ‫ורציתי לעדכן אותך שהזמנתי את גבריאל‬ 152 00:08:19,540 --> 00:08:21,292 ‫לארוחת הערב החגיגית מחר בערב.‬ 153 00:08:21,375 --> 00:08:22,710 ‫אמילי, למה?‬ 154 00:08:22,793 --> 00:08:24,337 ‫עכשיו אני לא בטוחה שאבוא.‬ 155 00:08:24,420 --> 00:08:27,965 ‫לא, את חייבת.‬ ‫זו תהיה הזדמנות נהדרת בשבילכם לדבר.‬ 156 00:08:28,049 --> 00:08:30,092 ‫ואף אחד לא יצטרך להיות זה שייזום.‬ 157 00:08:30,176 --> 00:08:32,845 ‫שניכם פשוט תגיעו. בלי דרמה.‬ 158 00:08:33,471 --> 00:08:35,139 ‫אל תהיי עקשנית.‬ 159 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 ‫אלוהים. זה מתיו קאדו?‬ 160 00:08:41,812 --> 00:08:44,315 ‫כן. הוא האדם האחרון שאני רוצה לראות כרגע.‬ 161 00:08:44,398 --> 00:08:47,360 ‫ידעת שלקחו לי את החשבון של פייר‬ ‫אחרי הנסיעה לסן טרופה?‬ 162 00:08:47,443 --> 00:08:49,362 ‫את צוחקת? זה נורא.‬ 163 00:08:49,445 --> 00:08:51,113 ‫אני יודעת, תאמיני לי. הלקח נלמד.‬ 164 00:08:51,197 --> 00:08:53,533 ‫לעולם לא אשלב שוב בין זוגיות לעבודה.‬ 165 00:08:54,617 --> 00:08:57,495 ‫בכל מקרה, תודה רבה על החמאם.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 166 00:08:58,621 --> 00:08:59,872 ‫ונתראה מחר?‬ 167 00:08:59,956 --> 00:09:00,957 ‫כמובן!‬ 168 00:09:01,040 --> 00:09:01,916 ‫טוב.‬ 169 00:09:12,510 --> 00:09:15,221 ‫אז מישהו עשה כמעשה מתיו קאדו למתיו קאדו?‬ 170 00:09:15,304 --> 00:09:16,138 ‫סליחה?‬ 171 00:09:16,222 --> 00:09:18,599 ‫הבריזו לך כמו שהברזת לאמילי?‬ 172 00:09:19,225 --> 00:09:20,268 ‫זה לא מה שקרה.‬ 173 00:09:20,351 --> 00:09:22,687 ‫זרקת אותה ואז העפת אותה מהחשבון של פייר.‬ 174 00:09:22,770 --> 00:09:24,105 ‫על מה את מדברת?‬ 175 00:09:24,188 --> 00:09:26,566 ‫לא ביקשת שיורידו את אמילי מהחשבון של פייר?‬ 176 00:09:27,441 --> 00:09:30,403 ‫לא. היא הרסה את זה בעצמה.‬ 177 00:09:31,112 --> 00:09:32,822 ‫וגם לא הברזתי לה.‬ 178 00:09:32,905 --> 00:09:35,950 ‫עמדנו לצאת וגיליתי שאמילי מנהלת רומן.‬ 179 00:09:36,450 --> 00:09:38,953 ‫אני לא רוצה להיות מעורב בזה. זה לא ענייני.‬ 180 00:09:41,163 --> 00:09:42,248 ‫תסלחי לי.‬ 181 00:09:47,128 --> 00:09:49,380 ‫- יום הולדת שמח, ידידתי.‬ ‫תאכלי עוגה לנצח! -‬ 182 00:09:49,463 --> 00:09:51,591 ‫- מזל טוב, מותק.‬ ‫אוהבת המון!! אימא. -‬ 183 00:09:51,674 --> 00:09:53,843 ‫- צעירה בת 29! מזל טוב‬ ‫@אמיליבפריז -‬ 184 00:09:53,926 --> 00:09:55,386 ‫- יום הולדת שמח חברה -‬ 185 00:09:55,469 --> 00:09:57,638 ‫- יום הולדת שמח‬ ‫ליפה מבפנים ומבחוץ -‬ 186 00:09:57,722 --> 00:09:59,765 ‫- @קמילדהלליס‬ ‫יום הולדת שמח -‬ 187 00:09:59,849 --> 00:10:02,351 ‫- הז'וליאןסימון‬ ‫מזל טוב ליחידה שנראית -‬ 188 00:10:02,435 --> 00:10:03,936 ‫- טוב יותר ממני עם הדפסים -‬ 189 00:10:04,020 --> 00:10:05,646 ‫- יום הולדת שמח @אמיליבפריז -‬ 190 00:10:17,450 --> 00:10:21,621 ‫יופי. אני עדיין צריכה לספר לרימווה‬ ‫שהרעיון שהם אוהבים לא יקרה.‬ 191 00:10:22,204 --> 00:10:23,372 ‫הן באמת נראות טוב.‬ 192 00:10:23,456 --> 00:10:25,333 ‫לא, אני לא מתעסקת עם זה היום.‬ 193 00:10:25,416 --> 00:10:27,376 ‫זו מתנת יום ההולדת שלי לעצמי.‬ 194 00:10:28,002 --> 00:10:31,047 ‫גם זה בשבילך.‬ 195 00:10:33,466 --> 00:10:34,884 ‫- דיפ! דיש!‬ ‫שיקגו -‬ 196 00:10:35,968 --> 00:10:39,138 ‫זו הפיצה שיקגו דיפ-דיש שלי ממדלן!‬ 197 00:10:44,143 --> 00:10:45,770 ‫מישהו חולה?‬ 198 00:10:47,021 --> 00:10:48,147 ‫- לשמור בהקפאה -‬ 199 00:10:48,230 --> 00:10:51,233 ‫אתם יודעים שאסור להכניס אוכל למשרד.‬ 200 00:10:51,942 --> 00:10:56,614 ‫כתוב שהיא יכולה להישמר‬ ‫עד שישה חודשים במקפיא.‬ 201 00:10:57,365 --> 00:10:58,658 ‫זה נורא.‬ 202 00:10:58,741 --> 00:11:00,576 ‫טוב, אני אקח את זה.‬ 203 00:11:00,660 --> 00:11:03,037 ‫אשים את זה במטבח. אשמור לאחר כך.‬ 204 00:11:04,038 --> 00:11:05,915 ‫אני מקווה שאתה זורק את זה לפח.‬ 205 00:11:05,998 --> 00:11:07,124 ‫כמובן.‬ 206 00:11:09,126 --> 00:11:11,128 ‫- פיצה משיקגו‬ ‫מפצצה משיקגו. -‬ 207 00:11:11,212 --> 00:11:12,505 ‫- תודה @המאדאםמדלן -‬ 208 00:11:12,588 --> 00:11:13,756 ‫אמילי?‬ 209 00:11:13,839 --> 00:11:17,176 ‫אפשר לקחת אותך למקום מיוחד‬ ‫לארוחת צהריים לכבוד יום הולדתך?‬ 210 00:11:18,094 --> 00:11:21,097 ‫זה יהיה נחמד מאוד, לוק. תודה.‬ 211 00:11:25,559 --> 00:11:27,019 ‫כאן נאכל ארוחת צהריים?‬ 212 00:11:27,103 --> 00:11:30,147 ‫כן. פר לשז. בית הקברות האהוב עליי.‬ 213 00:11:30,981 --> 00:11:31,982 ‫תראי!‬ 214 00:11:36,529 --> 00:11:37,530 ‫זה בלזק.‬ 215 00:11:39,365 --> 00:11:43,244 ‫אני אוהב לשבת ליד בלזק‬ ‫כי אף אחד לא יושב ליד בלזק.‬ 216 00:11:43,327 --> 00:11:48,999 ‫הם עסוקים מדי אצל שופן‬ ‫או גרטרוד שטיין או אוסקר ויילד.‬ 217 00:11:49,083 --> 00:11:51,544 ‫חוץ מזה, אני אוהב את הראש הגדול שלו.‬ 218 00:11:53,587 --> 00:11:54,714 ‫אז אתה בא לפה הרבה?‬ 219 00:11:54,797 --> 00:11:56,340 ‫בכל יום הולדת שלי.‬ 220 00:11:57,133 --> 00:12:01,262 ‫בעיניי, לחשוב על החיים זה להרהר במוות.‬ 221 00:12:02,221 --> 00:12:04,306 ‫אנחנו חושבים שהחיים האמיתיים פה למעלה.‬ 222 00:12:04,390 --> 00:12:07,727 ‫אבל האמת היא שנבלה את מרבית הנצח שם למטה.‬ 223 00:12:07,810 --> 00:12:09,603 ‫אז אתה מאמין בעולם הבא?‬ 224 00:12:10,271 --> 00:12:11,981 ‫העולם הבא!‬ 225 00:12:13,357 --> 00:12:16,152 ‫לא, אמילי. העולם הבא הוא כלום.‬ 226 00:12:16,235 --> 00:12:19,697 ‫אבדון. חשכה שאנחנו לא מסוגלים לדמיין.‬ 227 00:12:21,407 --> 00:12:26,162 ‫אז בכל יום הולדת אני אוהב‬ ‫ליהנות מכל דקה בחיים בזמן שאני פה.‬ 228 00:12:27,246 --> 00:12:28,748 ‫אל תבזבזי זמן על אשמה,‬ 229 00:12:28,831 --> 00:12:35,296 ‫או על מחשבה על מריאן מספר אחת‬ ‫או מריאן מספר שתיים.‬ 230 00:12:36,589 --> 00:12:38,382 ‫מי הן כל המריאניות האלה?‬ 231 00:12:38,466 --> 00:12:42,762 ‫לא משנה. אני לא חושב עליהן.‬ 232 00:12:43,846 --> 00:12:49,143 ‫פשוט אל תצאי לעולם עם אישה בשם מריאן.‬ 233 00:12:50,519 --> 00:12:51,520 ‫בסדר.‬ 234 00:12:52,271 --> 00:12:53,522 ‫לעולם.‬ 235 00:13:04,200 --> 00:13:05,201 ‫זה לערב?‬ 236 00:13:05,284 --> 00:13:06,702 ‫כן.‬ ‫-אפשר?‬ 237 00:13:11,123 --> 00:13:12,708 ‫את מתכוונת להגיש את זה?‬ 238 00:13:13,584 --> 00:13:14,543 ‫לאנשים?‬ 239 00:13:15,127 --> 00:13:16,170 ‫חשבתי כך.‬ 240 00:13:16,253 --> 00:13:18,547 ‫טוב, אנחנו חייבים ללכת לשוק.‬ 241 00:13:19,715 --> 00:13:22,259 ‫סליחה? מה, עכשיו?‬ ‫-כן, יש לנו זמן.‬ 242 00:13:38,192 --> 00:13:42,029 ‫עכשיו יש לך מצרכים מצוינים.‬ ‫כל מה שאת צריכה לעשות זה לא להפריע.‬ 243 00:13:43,447 --> 00:13:46,200 ‫בסדר. אנסה לא לחשוב על זה יותר מדי.‬ 244 00:13:47,868 --> 00:13:49,662 ‫כנראה קצת גשם.‬ 245 00:13:55,376 --> 00:13:56,877 ‫הוא הופיע משום מקום!‬ 246 00:13:56,961 --> 00:13:58,003 ‫נכון.‬ 247 00:14:01,674 --> 00:14:02,508 ‫"קו דה פודר."‬ 248 00:14:03,133 --> 00:14:06,679 ‫זה אומר "מכת ברק" או "רעם".‬ 249 00:14:07,388 --> 00:14:08,722 ‫קו דה פודר.‬ 250 00:14:09,515 --> 00:14:12,309 ‫זה כמו… סופת קיץ!‬ 251 00:14:13,352 --> 00:14:15,646 ‫יש לנו כאלה במערב התיכון כל הזמן.‬ 252 00:14:16,647 --> 00:14:17,606 ‫זה אומר גם…‬ 253 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 ‫אהבה ממבט ראשון.‬ 254 00:14:32,746 --> 00:14:35,958 ‫אני אלך הביתה‬ 255 00:14:36,041 --> 00:14:39,378 ‫ולא אפריע לאוכל.‬ 256 00:15:02,151 --> 00:15:03,819 ‫שלום, פייר.‬ 257 00:15:03,903 --> 00:15:05,195 ‫שלום, סילבי.‬ 258 00:15:05,863 --> 00:15:07,698 ‫למה הן פה?‬ 259 00:15:07,781 --> 00:15:09,158 ‫אני מרגיש שאני תחת מתקפה!‬ 260 00:15:09,241 --> 00:15:12,745 ‫באתי כדי למנוע ממך‬ ‫לעשות את הטעות הגדולה ביותר בקריירה שלך.‬ 261 00:15:13,412 --> 00:15:17,374 ‫המזוודה הזו היא‬ ‫הצעד הטבעי הבא של קו הרנגארד.‬ 262 00:15:17,458 --> 00:15:20,419 ‫ואני במקרה חושבת שהיא מצוינת.‬ 263 00:15:21,587 --> 00:15:26,091 ‫אני לא רוצה להיות כמו מיקי מאוס‬ ‫ושהפרצוף שלי יהיה על הכול.‬ 264 00:15:26,842 --> 00:15:28,677 ‫אני שונא את התמונה הזו.‬ 265 00:15:28,761 --> 00:15:32,765 ‫למה? כשאני רואה את התמונה הזו,‬ ‫אני רואה אדם שמח ומצליח.‬ 266 00:15:32,848 --> 00:15:35,392 ‫אדם שעומד בראש מותג חדשני.‬ 267 00:15:35,476 --> 00:15:37,937 ‫אני רואה ראש של מכשפה זקנה.‬ 268 00:15:38,020 --> 00:15:39,438 ‫מכשפה על מזוודה!‬ 269 00:15:39,521 --> 00:15:40,898 ‫זה מה שאנשים יגידו.‬ 270 00:15:42,024 --> 00:15:44,985 ‫היית מעדיף תמונה שלך מצעירותך?‬ 271 00:15:45,819 --> 00:15:49,365 ‫טוב, באמת נראיתי די טוב‬ 272 00:15:50,032 --> 00:15:52,910 ‫כשהגוף שלי עוד‬ ‫היה מייצר שיער וקולגן בעצמו.‬ 273 00:15:56,330 --> 00:15:59,166 ‫אז אתה לא אוהב את התמונה‬ ‫כי אתה חושב שאתה נראה זקן.‬ 274 00:15:59,917 --> 00:16:04,380 ‫אבל מה אתה אומר לי?‬ ‫לנשים שקונות פייר קאדו?‬ 275 00:16:05,214 --> 00:16:07,675 ‫שאנחנו לא יפות אם אנחנו מזדקנות?‬ 276 00:16:09,176 --> 00:16:13,263 ‫פייר, נשים מצפות ממך‬ ‫שתגרום להן להרגיש טוב עם עצמן.‬ 277 00:16:14,056 --> 00:16:16,392 ‫אל תזלזל בכוח שלך לעשות את זה.‬ 278 00:16:24,566 --> 00:16:27,987 ‫- פייר קאדו‬ ‫אני צריך להיפגש איתך מיידית. -‬ 279 00:16:41,709 --> 00:16:44,753 ‫אלוהים! זה נראה טוב כל כך!‬ 280 00:16:44,837 --> 00:16:47,881 ‫אני יודעת! אנחנו חייבות‬ ‫לשלוח תמונה לביל ולג'ין.‬ 281 00:16:47,965 --> 00:16:50,300 ‫מה, עכשיו את קוראת להורים שלי בשמם הפרטי?‬ 282 00:16:50,384 --> 00:16:53,595 ‫דיברנו על זה בשרשור ההודעות.‬ ‫את פשוט לא הגבת.‬ 283 00:16:53,679 --> 00:16:55,055 ‫ערב טוב, בנות!‬ 284 00:16:56,640 --> 00:16:57,474 ‫היי.‬ 285 00:16:58,475 --> 00:17:00,310 ‫הבאתי לך משהו טוב.‬ 286 00:17:00,394 --> 00:17:02,604 ‫הגראן קרו של שמפניות דומיין דה לאליס.‬ 287 00:17:04,231 --> 00:17:05,733 ‫זה יותר מדי!‬ 288 00:17:05,816 --> 00:17:08,777 ‫אני טיפסתי על עץ‬ ‫ותליתי אורות פיות באורך שישה מ'.‬ 289 00:17:08,861 --> 00:17:10,904 ‫טוב, אז שתיכן עשיתן יותר מדי.‬ 290 00:17:10,988 --> 00:17:12,364 ‫אבל אני מרגישה בת מזל.‬ 291 00:17:12,448 --> 00:17:15,200 ‫את כזו. אני אקח אותה למעלה ואצנן אותה.‬ 292 00:17:15,284 --> 00:17:16,118 ‫בסדר.‬ 293 00:17:16,785 --> 00:17:19,038 ‫אז מי מגיע לארוחת הערב?‬ 294 00:17:19,121 --> 00:17:22,249 ‫את, אני, מינדי, גבריאל, ואת יודעת את זה,‬ 295 00:17:22,332 --> 00:17:24,209 ‫וכמה אנשים מהמשרד.‬ 296 00:17:24,293 --> 00:17:26,420 ‫בלי גבר מסתורי שאולי את יוצאת איתו?‬ 297 00:17:26,503 --> 00:17:28,088 ‫גבר מסתורי? לא!‬ 298 00:17:29,631 --> 00:17:30,674 ‫היי.‬ 299 00:17:30,758 --> 00:17:33,093 ‫הבאתי לך את אלה.‬ ‫-תודה.‬ 300 00:17:33,177 --> 00:17:35,012 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 301 00:17:36,013 --> 00:17:38,182 ‫את נראית נהדר, קמיל.‬ 302 00:17:38,265 --> 00:17:39,349 ‫תודה.‬ 303 00:17:39,433 --> 00:17:40,350 ‫תסלחו לי.‬ 304 00:17:43,604 --> 00:17:46,315 ‫מסיבת יום הולדת שמחה!‬ 305 00:17:46,398 --> 00:17:50,444 ‫זה "הדודנית בט".‬ ‫אחד הרומנים האהובים עליי מאת בלזק.‬ 306 00:17:50,527 --> 00:17:53,405 ‫הוא מספר על אישה לא נשואה בגיל העמידה‬ 307 00:17:53,489 --> 00:17:56,867 ‫שזוממת להשמיד את משפחתה המורחבת.‬ 308 00:17:57,743 --> 00:17:59,995 ‫למה הסתכלת עליי כשאמרת את זה?‬ 309 00:18:01,163 --> 00:18:04,458 ‫בכל מקרה… פייר הולך על המזוודה.‬ 310 00:18:05,250 --> 00:18:07,169 ‫אלוהים! ז'וליאן שכנע אותו?‬ 311 00:18:07,252 --> 00:18:08,337 ‫לא, אני שכנעתי.‬ 312 00:18:08,921 --> 00:18:11,799 ‫אין צורך בחיבוקים.‬ ‫עשיתי את זה בשביל החברה.‬ 313 00:18:11,882 --> 00:18:16,053 ‫אבל הבאתי לך מתנה קטנה ליום ההולדת.‬ 314 00:18:17,971 --> 00:18:18,931 ‫תפתחי אותה.‬ 315 00:18:22,518 --> 00:18:24,144 ‫קופסה לסיגריות.‬ 316 00:18:24,812 --> 00:18:26,563 ‫אבל את יודעת שאני לא מעשנת.‬ 317 00:18:26,647 --> 00:18:28,524 ‫אף פעם לא מאוחר מדי להתחיל.‬ 318 00:18:32,820 --> 00:18:35,697 ‫זו התקופה הארוכה ביותר‬ ‫שאנחנו פרודים מאז שהכרנו.‬ 319 00:18:35,781 --> 00:18:38,575 ‫למעט חג המולד הראשון כשהיית בסקי בשאמוני.‬ 320 00:18:38,659 --> 00:18:41,995 ‫נכון. לא הייתה קליטה סלולרית‬ ‫אז לא יכולת להשיג אותי.‬ 321 00:18:42,079 --> 00:18:44,790 ‫זה שיגע אותי.‬ ‫אחרי יומיים נהגתי לשם כל הלילה.‬ 322 00:18:44,873 --> 00:18:46,500 ‫הייתי חייב לראות אותך.‬ 323 00:18:48,085 --> 00:18:53,257 ‫אני מצטערת שהתעצבנתי,‬ ‫ואני מצטערת אם הרחקתי אותך ממני.‬ 324 00:18:53,966 --> 00:18:55,050 ‫קמיל…‬ 325 00:18:56,385 --> 00:19:01,306 ‫גם אני מצטער. את לא אשמה.‬ ‫לשנינו יש דברים לשפר בעצמנו.‬ 326 00:19:01,390 --> 00:19:05,018 ‫אני יודעת.‬ ‫אבל מה שחשוב לי יותר מכול זה שנינו.‬ 327 00:19:05,102 --> 00:19:07,104 ‫אני לא רוצה לזרוק את מה שיש בינינו.‬ 328 00:19:09,022 --> 00:19:11,316 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 329 00:19:12,109 --> 00:19:14,444 ‫זה בדיוק מה שרציתי ליום ההולדת שלי.‬ 330 00:19:15,237 --> 00:19:18,615 ‫שניהם ביחד. ככה זה צריך להיות.‬ 331 00:19:19,491 --> 00:19:20,534 ‫כן.‬ 332 00:19:29,668 --> 00:19:32,045 ‫פייר, אני מצטער כל כך! איך הן הגיעו לפה?‬ 333 00:19:32,629 --> 00:19:34,923 ‫למה אתה מצטער? אני אוהב אותן!‬ 334 00:19:35,591 --> 00:19:38,302 ‫באמת? גם אני! אוהב!‬ 335 00:19:39,344 --> 00:19:41,180 ‫אבל לדעתי הידיות נראות זולות קצת,‬ 336 00:19:41,263 --> 00:19:42,848 ‫כמו גם הגלגלים.‬ 337 00:19:42,931 --> 00:19:45,392 ‫מסכים לגמרי. אני בדרך לארוחת ערב חגיגית,‬ 338 00:19:45,475 --> 00:19:49,021 ‫אבל אני אשוחח על הידיות‬ ‫ועל הגלגלים עם רימווה מחר.‬ 339 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 ‫לא.‬ 340 00:19:50,397 --> 00:19:52,357 ‫זה עניין חשוב.‬ 341 00:19:52,441 --> 00:19:54,651 ‫אני חושב שעלינו לפתור אותו עכשיו.‬ 342 00:19:55,611 --> 00:19:56,695 ‫בסדר.‬ 343 00:19:57,571 --> 00:19:59,740 ‫והתמונה, אתה אוהב אותה?‬ 344 00:19:59,823 --> 00:20:01,325 ‫מת עליה.‬ 345 00:20:03,285 --> 00:20:05,204 ‫אני צריך לראות את המזוודה בתנועה.‬ 346 00:20:05,954 --> 00:20:07,372 ‫תעמיד פנים שאתה בשדה תעופה.‬ 347 00:20:17,925 --> 00:20:18,884 ‫מהר יותר.‬ 348 00:20:21,011 --> 00:20:22,721 ‫מהר קצת יותר.‬ 349 00:20:25,140 --> 00:20:27,017 ‫תמהר! המטוס שלך יוצא!‬ 350 00:20:38,987 --> 00:20:42,032 ‫לדעתי ארוחת הערב הפריזאית‬ ‫הראשונה שלנו הייתה מוצלחת.‬ 351 00:20:42,115 --> 00:20:43,116 ‫גם לדעתי.‬ 352 00:20:43,200 --> 00:20:46,036 ‫או שבלוטות הטעם שלי פגומות מרוב ששתיתי‬ 353 00:20:46,119 --> 00:20:47,788 ‫או שהאוכל היה טוב באמת!‬ 354 00:20:47,871 --> 00:20:49,498 ‫הוא היה ממש טוב.‬ ‫-תודה.‬ 355 00:20:49,581 --> 00:20:51,041 ‫לדעתי הוא היה טעים להפליא.‬ 356 00:20:51,124 --> 00:20:54,795 ‫ואני מעריך את הנדיבות שלך עם החמאה.‬ 357 00:20:55,504 --> 00:20:58,423 ‫אני חושבת שחמאה‬ ‫היא נקודת המפגש בין שיקגו לפריז.‬ 358 00:20:59,216 --> 00:21:01,885 ‫לא, אני אביא את זה.‬ 359 00:21:01,969 --> 00:21:03,428 ‫את נהנית?‬ 360 00:21:03,512 --> 00:21:05,764 ‫כן, זה ערב מושלם. תודה.‬ 361 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 ‫נחמד לראות את שניכם ביחד.‬ 362 00:21:09,434 --> 00:21:12,437 ‫אני הייתי שמחה‬ ‫אם גם את היית יוצאת עם מישהו.‬ 363 00:21:13,230 --> 00:21:14,106 ‫אני יודעת.‬ 364 00:21:14,189 --> 00:21:17,526 ‫אם את רוצה לשמור‬ ‫על הרומן הקטן שלך בסוד, גם זה בסדר.‬ 365 00:21:38,547 --> 00:21:41,133 ‫העוגה נראית מדהימה, גבריאל!‬ 366 00:21:41,216 --> 00:21:42,301 ‫לעזאזל! השמפניה.‬ 367 00:21:44,511 --> 00:21:46,013 ‫תביעי משאלה!‬ 368 00:22:01,862 --> 00:22:03,739 ‫- ג-ת-ק -‬ 369 00:22:21,214 --> 00:22:23,091 ‫גב. גבס, תגיד לי מה אני אוכלת‬ 370 00:22:23,175 --> 00:22:25,844 ‫כדי שאוכל להעלות את זה כראוי‬ ‫לרשתות החברתיות.‬ 371 00:22:25,927 --> 00:22:29,306 ‫זו רק עוגת שוקולד‬ ‫במילוי שלוש שכבות של מוס שוקולד בלגי‬ 372 00:22:29,389 --> 00:22:31,558 ‫עם קצת מלח ים מלמעלה מאיל דה רה.‬ 373 00:22:31,641 --> 00:22:33,310 ‫היא פשוט מדהימה.‬ 374 00:22:33,935 --> 00:22:37,689 ‫כן, אני חושבת שזו עוגת השוקולד‬ ‫הכי טובה שאכלתי. ברצינות.‬ 375 00:22:37,773 --> 00:22:39,399 ‫יופי, הכנתי אותה בשבילך.‬ 376 00:22:40,150 --> 00:22:41,318 ‫סליחה.‬ 377 00:22:46,406 --> 00:22:48,533 ‫השמפניה הגיעה!‬ 378 00:22:49,451 --> 00:22:50,994 ‫טוב, אחותי, תרימי כוסית.‬ 379 00:22:51,078 --> 00:22:52,245 ‫כן!‬ ‫-קדימה!‬ 380 00:22:52,329 --> 00:22:53,872 ‫קדימה!‬ ‫-למעלה!‬ 381 00:22:53,955 --> 00:22:55,582 ‫בסדר.‬ 382 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 ‫טוב.‬ 383 00:22:59,169 --> 00:23:00,587 ‫איפה להתחיל?‬ 384 00:23:02,255 --> 00:23:05,926 ‫כולכם הפכתם את השהות שלי פה למיוחדת כל כך.‬ 385 00:23:06,635 --> 00:23:08,387 ‫ואני יודעת שאני עדיין מתאקלמת‬ 386 00:23:08,470 --> 00:23:10,806 ‫ועושה הרבה טעויות על הדרך,‬ 387 00:23:10,889 --> 00:23:12,516 ‫אז סליחה!‬ 388 00:23:14,267 --> 00:23:18,772 ‫אבל באמת, תודה, חבר'ה,‬ ‫על כך שאתם סובלים אותי.‬ 389 00:23:19,981 --> 00:23:21,400 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 390 00:23:24,403 --> 00:23:26,613 ‫גם אני רוצה להרים כוסית.‬ 391 00:23:28,407 --> 00:23:30,867 ‫לחיי אמילי, המארחת שלנו,‬ 392 00:23:30,951 --> 00:23:34,496 ‫שבהחלט עשתה טעויות רבות בפריז.‬ 393 00:23:35,205 --> 00:23:39,084 ‫היא העמידה פנים שהיא חברה שלי‬ ‫בזמן שניהלה רומן עם החבר שלי.‬ 394 00:23:39,793 --> 00:23:43,547 ‫ולחיי החבר שלי,‬ ‫שזיין את החברה המזויפת שלי!‬ 395 00:23:46,633 --> 00:23:48,135 ‫קמיל! זה לא מה שאת חושבת.‬ 396 00:23:48,969 --> 00:23:49,803 ‫בולשיט!‬ 397 00:23:56,518 --> 00:23:58,687 ‫את בטוחה שאת לא רוצה?‬ 398 00:24:06,736 --> 00:24:09,322 ‫קמיל, חכי! אנחנו יכולות לדבר?‬ 399 00:24:09,406 --> 00:24:12,909 ‫כמה זמן זה נמשך?‬ ‫-זה לא נמשך. זה…‬ 400 00:24:14,286 --> 00:24:15,287 ‫זה היה חסר משמעות.‬ 401 00:24:15,912 --> 00:24:19,958 ‫לשם שינוי, אמילי, תגידי את האמת.‬ ‫שכבת עם גבריאל?‬ 402 00:24:26,548 --> 00:24:27,591 ‫קמיל…‬