1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,181 Mademoiselle Cooper. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,266 En pakke. 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,026 Er den til mig? 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,944 Nej. Tror folk, du bor her? 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,115 "Skokie, Illinois, USA." 7 00:00:32,907 --> 00:00:34,743 Er den fra mor og far Cooper? 8 00:00:36,119 --> 00:00:39,205 Du godeste. Hvis det er din fødselsdag, bliver jeg sur. 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 Det er i morgen. Og jeg har ikke lyst til at fejre den. 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,670 Beklager, men dine venner bestemmer, om den skal fejres. 11 00:00:45,754 --> 00:00:47,047 Sådan fungerer det. 12 00:00:47,130 --> 00:00:49,674 Men ingen overraskelser. Der har været nok. 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,260 Vent, hvad med et middagsselskab? 14 00:00:52,343 --> 00:00:54,179 -Kan du lave mad? -Nej. Kan du? 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,680 Jeg kan lave et par ting. 16 00:00:55,764 --> 00:00:59,768 Åh gud, vi skal holde vores første middagsselskab i Paris! 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,773 Jeg kan se det. Vi stiller bordet her, 18 00:01:04,856 --> 00:01:07,484 og der kan flyde små lamper i fontænen! 19 00:01:07,567 --> 00:01:09,569 Vi kan hænge dine forældres bras op. 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,362 Har vi brug for en tilladelse? 21 00:01:11,446 --> 00:01:12,947 Ja, hvis vi spørger. 22 00:01:14,449 --> 00:01:16,326 Kok til venstre! 23 00:01:18,578 --> 00:01:19,412 Hej! 24 00:01:19,996 --> 00:01:22,290 -Hvad sker der her? -Vi hygger bare. 25 00:01:23,333 --> 00:01:24,542 Som vi plejer. 26 00:01:25,502 --> 00:01:29,339 Det er min fødselsdag i morgen, og vi planlægger et middagsselskab. 27 00:01:29,422 --> 00:01:30,465 Du skal komme. 28 00:01:30,548 --> 00:01:33,468 Perfekt. Jeg bager en kage. Det er min gave. 29 00:01:33,551 --> 00:01:35,720 Det lyder dejligt. Tusind tak. 30 00:01:40,308 --> 00:01:43,478 Okay, da der er styr på det, vil jeg gå i seng igen. 31 00:01:43,561 --> 00:01:46,272 Så I kan… Tuttelu. 32 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 -Jeg har et spørgsmål. -Okay. 33 00:01:51,444 --> 00:01:54,614 Hvordan blev weekenden i Saint-Tropez med Mathieu Cadault 34 00:01:54,697 --> 00:01:56,950 til en ferie med Camille? 35 00:01:57,450 --> 00:01:59,619 Hun var ked af det og ville væk. 36 00:01:59,702 --> 00:02:02,038 Jeg er glad for, hun kom. Det var sjovt. 37 00:02:02,122 --> 00:02:04,874 Du svarer udenom. Hvorfor var Mathieu der ikke? 38 00:02:04,958 --> 00:02:06,584 Han hørte vores samtale 39 00:02:06,668 --> 00:02:09,921 og ville ikke med, og det gjorde han rigtigt i. 40 00:02:10,004 --> 00:02:13,258 -Fordi du intet føler for ham. -Fordi han var en klient. 41 00:02:13,341 --> 00:02:15,718 Jeg burde ikke have sagt ja til turen. 42 00:02:16,386 --> 00:02:18,555 Fra nu af gør jeg kun det rigtige. 43 00:02:18,638 --> 00:02:20,098 Både med klienter og naboer. 44 00:02:21,474 --> 00:02:23,226 Så farvel. 45 00:02:28,356 --> 00:02:31,985 HVORFOR INVITEREDE DU GABRIEL TIL MIDDAGEN? 46 00:02:34,362 --> 00:02:39,576 JEG VIL BRINGE HAM OG CAMILLE SAMMEN IGEN. 47 00:02:43,663 --> 00:02:45,582 Selvfølgelig kommer jeg. 48 00:02:45,665 --> 00:02:48,293 Godt. Det gør mig så glad. 49 00:02:48,376 --> 00:02:51,296 Jeg ved præcis, hvad du skal have i fødselsdagsgave. 50 00:02:51,379 --> 00:02:53,590 Jeg skal i hamammen med nogle venner, 51 00:02:53,673 --> 00:02:54,841 og du skal med. 52 00:02:55,800 --> 00:02:57,010 Hvad for en? 53 00:02:57,093 --> 00:03:00,346 Vent og se. Du vil elske det. Jeg sms'er adressen. 54 00:03:00,430 --> 00:03:01,598 -Okay, hej. -Hej. 55 00:03:02,765 --> 00:03:05,143 Bonjour, Sylvie! Hvornår kom du tilbage? 56 00:03:05,226 --> 00:03:06,144 I morges. 57 00:03:06,227 --> 00:03:08,271 Hyggede du dig med din mand? 58 00:03:08,354 --> 00:03:09,731 Jeg mener Laurent G. 59 00:03:11,274 --> 00:03:12,942 Vi har været gift længe, 60 00:03:13,026 --> 00:03:15,278 vi bor ikke sammen, vi har ingen børn. 61 00:03:15,361 --> 00:03:16,779 Nu ved du det hele. 62 00:03:17,488 --> 00:03:19,782 I USA bærer vi vielsesringe! 63 00:03:23,036 --> 00:03:26,164 Jeg har endnu en ting, inden vi slutter. 64 00:03:26,247 --> 00:03:28,499 Rimowa er vild med Cadault-idéen. 65 00:03:28,583 --> 00:03:32,295 Så jeg håber, deres entusiasme vil overtale Pierre. 66 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 Og jeg har fødselsdag i morgen, 67 00:03:34,172 --> 00:03:37,759 og jeg vil invitere jer alle til middag hos mig. 68 00:03:37,842 --> 00:03:40,053 Glimrende! Jeg kommer. 69 00:03:41,137 --> 00:03:41,971 Ja, jeg kommer. 70 00:03:43,640 --> 00:03:46,768 Merci beaucoup, Emily, for invitationen, 71 00:03:46,851 --> 00:03:51,648 men Pierre lader sig ikke overtale til et samarbejde med Rimowa. 72 00:03:52,315 --> 00:03:55,151 Han stoppede nær samarbejdet med Savoir. 73 00:03:55,235 --> 00:03:59,948 Heldigvis masserede Julien hans nerver, og han reddede os fra at miste en klient. 74 00:04:00,031 --> 00:04:03,701 Der var ingen massage inde i billedet, vil jeg lige slå fast. 75 00:04:03,785 --> 00:04:07,372 Og nu vil Julien stå for klienten. 76 00:04:08,581 --> 00:04:11,584 -Min telefon ringer vist… -Julien, kan vi snakke? 77 00:04:15,129 --> 00:04:16,547 Du stjal Pierre fra mig! 78 00:04:16,631 --> 00:04:18,925 Hvis nogen stjæler, er det dig. 79 00:04:19,008 --> 00:04:21,302 Du gik udenom mig med Rimowa. Min klient. 80 00:04:21,386 --> 00:04:24,055 Ventede du bare på at hævne dig? 81 00:04:24,138 --> 00:04:27,809 Jeg beklager det med Pierre, men det skyldtes dine handlinger. 82 00:04:27,892 --> 00:04:30,770 -Jeg forsvarede dig! -Forsvar mig ikke næste gang. 83 00:04:30,853 --> 00:04:31,688 Intet problem. 84 00:04:31,771 --> 00:04:34,023 Alt er okay. 85 00:04:34,107 --> 00:04:35,817 Ingen stjal noget. 86 00:04:36,484 --> 00:04:39,862 Vi arbejder sammen. Der er ingen grund til at blive sur. 87 00:04:39,946 --> 00:04:42,407 -Jeg er ikke sur, men skuffet! -Også mig! 88 00:04:42,490 --> 00:04:45,118 Jeg glædede mig. Du trækker invitationen tilbage. 89 00:04:45,201 --> 00:04:47,203 -Vel gør jeg ej! -Godt, jeg kommer! 90 00:04:47,287 --> 00:04:49,706 Godt! Sig, hvis du har fødevareallergi! 91 00:05:00,675 --> 00:05:03,177 Det er virkelig smukt. 92 00:05:03,261 --> 00:05:04,679 Ja. 93 00:05:04,762 --> 00:05:08,516 Der er så mange fede marokkanske steder at se i byen. 94 00:05:08,599 --> 00:05:12,312 Jeg elsker det. Restauranterne, tehusene. 95 00:05:13,396 --> 00:05:14,314 -Hej. -Hej. 96 00:05:14,397 --> 00:05:17,150 To billetter til hamam og peeling. 97 00:05:18,484 --> 00:05:20,486 Merci beaucoup. Håndklæde? 98 00:05:20,570 --> 00:05:23,698 -Oui. Merci. Tak. -Merci. 99 00:05:29,037 --> 00:05:31,831 Må jeg bede om en badekåbe? S'il vous plaît. 100 00:05:34,167 --> 00:05:35,168 Tak. 101 00:05:41,174 --> 00:05:43,259 Måske bør de bare finde os. 102 00:05:43,343 --> 00:05:47,430 Det er lidt underligt at inspicere rummet. 103 00:05:48,681 --> 00:05:51,517 Skal jeg kysse dem på kinden, når vi mødes? 104 00:05:51,601 --> 00:05:53,394 Vil du ikke kysse andet? 105 00:05:54,395 --> 00:05:56,189 Jeg kender ikke proceduren. 106 00:05:56,272 --> 00:05:58,649 Folk er ikke nøgne, når jeg møder dem. 107 00:05:59,317 --> 00:06:00,485 Undtagen min mor. 108 00:06:01,527 --> 00:06:02,362 Du er sjov. 109 00:06:04,364 --> 00:06:06,115 -Camille. -Hej! 110 00:06:06,199 --> 00:06:07,492 -Alt vel? -Ja. Og du? 111 00:06:07,575 --> 00:06:09,410 -Ja, og du? -Godt at se dig. 112 00:06:09,911 --> 00:06:12,121 -Ça va? -Hej. 113 00:06:15,833 --> 00:06:17,627 Var hun med hos dine forældre? 114 00:06:17,710 --> 00:06:19,212 -På engelsk? -Undskyld. 115 00:06:19,295 --> 00:06:22,590 Jeg spurgte lige, om det var dig, der knaldede broren. 116 00:06:23,716 --> 00:06:25,259 Ja, det er mig. 117 00:06:25,343 --> 00:06:27,053 Jeg bebrejder dig ikke. 118 00:06:28,054 --> 00:06:29,639 Emily er en sød pige. 119 00:06:30,473 --> 00:06:32,517 Jaså. Dejligt at møde dig. 120 00:06:37,313 --> 00:06:41,317 Emily, foretrækker du amerikanske eller franske mænd? 121 00:06:41,401 --> 00:06:44,195 Jeg foretrækker åbenbart unge mænd. 122 00:06:45,655 --> 00:06:47,740 Jeg foretrækker amerikanske mænd. 123 00:06:47,824 --> 00:06:51,452 De er så store og behårede. Og de virker nemme. 124 00:06:52,495 --> 00:06:55,123 Franske mænd er ikke nemme. 125 00:06:55,748 --> 00:06:57,583 Hvad sker der med Gabriel? 126 00:06:57,667 --> 00:06:59,752 Vent, det ved jeg garanteret. 127 00:06:59,836 --> 00:07:02,922 Camille venter på, at Gabriel erklærer sin kærlighed, 128 00:07:03,005 --> 00:07:06,467 og Gabriel venter på, at Camille undskylder skænderiet. 129 00:07:06,551 --> 00:07:08,636 Camille, er du stædig? 130 00:07:08,719 --> 00:07:10,179 Han er stædig. 131 00:07:10,263 --> 00:07:11,889 I slog op engang, ikke? 132 00:07:11,973 --> 00:07:15,977 Jo, et par gange, og vi skændes ligesom alle andre. 133 00:07:16,686 --> 00:07:19,605 Men denne gang føles det anderledes. 134 00:07:20,773 --> 00:07:23,818 -Tror du, der er en anden? -Nej. 135 00:07:24,527 --> 00:07:27,029 Jeg ved det ikke. Bestemt ikke. 136 00:07:29,949 --> 00:07:32,201 De lavede sjov, ikke? Det er varmen. 137 00:07:34,495 --> 00:07:38,207 Den eneste "anden" er hans restaurant. 138 00:07:39,083 --> 00:07:41,043 Hans potter og pander betyder alt. 139 00:07:41,127 --> 00:07:44,255 Mere end mennesker. Det opdagede jeg for længe siden. 140 00:07:44,338 --> 00:07:49,510 Det er sandt. Har han ikke en særlig pande, ingen må røre? 141 00:07:49,594 --> 00:07:51,262 Jo. Hans omeletpande. 142 00:07:51,345 --> 00:07:54,724 Hans initialer står endda på den. GTC. 143 00:07:54,807 --> 00:07:58,144 Du ved, du ikke må komme mellem en mand og hans pande. 144 00:07:58,227 --> 00:07:59,228 Hvad mener du? 145 00:07:59,312 --> 00:08:01,355 Han ligger nok i ske med sine skeer. 146 00:08:01,439 --> 00:08:02,565 Helt sikkert! 147 00:08:04,609 --> 00:08:07,778 Emily, gå aldrig ud med en fransk kok. 148 00:08:07,862 --> 00:08:09,363 Det er ikke min plan. 149 00:08:12,241 --> 00:08:14,035 Morede du dig? 150 00:08:14,118 --> 00:08:17,038 -Jeg tror, mine venner kunne lide dig. -De var søde. 151 00:08:17,121 --> 00:08:19,457 Og du skal vide, jeg har inviteret Gabriel 152 00:08:19,540 --> 00:08:21,292 til festen i morgen aften. 153 00:08:21,375 --> 00:08:22,710 Hvorfor? 154 00:08:22,793 --> 00:08:24,337 Så kommer jeg måske ikke. 155 00:08:24,420 --> 00:08:27,965 Nej, det skal du. Det er en god chance for at snakke sammen. 156 00:08:28,049 --> 00:08:30,092 Ingen skal tage det første skridt. 157 00:08:30,176 --> 00:08:32,845 I kan bare komme begge to. Uden drama. 158 00:08:33,471 --> 00:08:35,139 Vær ikke stædig. 159 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 Åh gud, er det Mathieu Cadault? 160 00:08:41,812 --> 00:08:44,315 Ja. Han er den sidste, jeg vil se lige nu. 161 00:08:44,398 --> 00:08:47,360 Ved du, de tog Pierre fra mig efter Saint-Tropez? 162 00:08:47,443 --> 00:08:49,362 Laver du sjov? Hvor strengt. 163 00:08:49,445 --> 00:08:51,113 Ja. Jeg fik en lærestreg. 164 00:08:51,197 --> 00:08:53,533 Jeg blander aldrig kærlighed og job mere. 165 00:08:54,617 --> 00:08:57,495 -Men tusind tak for hamammen. -Det var så lidt. 166 00:08:58,621 --> 00:08:59,872 Vi ses i morgen, ikke? 167 00:08:59,956 --> 00:09:00,957 Selvfølgelig! 168 00:09:01,040 --> 00:09:01,916 Okay. 169 00:09:12,510 --> 00:09:15,221 Har Mathieu Cadault smagt sin egen medicin? 170 00:09:15,304 --> 00:09:16,138 Undskyld? 171 00:09:16,222 --> 00:09:18,599 Er du blevet brændt af ligesom Emily? 172 00:09:19,225 --> 00:09:20,268 Sådan var det ikke. 173 00:09:20,351 --> 00:09:22,687 Du tog Pierre fra hende som klient. 174 00:09:22,770 --> 00:09:24,105 Hvad snakker du om? 175 00:09:24,188 --> 00:09:26,566 Tog du ikke Pierre fra Emily som klient? 176 00:09:27,441 --> 00:09:30,403 Nej. Hun forkludrede det selv. 177 00:09:31,112 --> 00:09:32,822 Og jeg brændte hende ikke af. 178 00:09:32,905 --> 00:09:35,950 Jeg opdagede, at Emily havde en affære. 179 00:09:36,450 --> 00:09:38,953 Jeg ville ikke involveres i det. 180 00:09:41,163 --> 00:09:42,248 Undskyld mig. 181 00:09:47,128 --> 00:09:49,380 MÅ DU SPISE KAGE LÆNGE! 182 00:09:49,463 --> 00:09:51,591 TILLYKKE, SKAT, ELSKER DIG!!! XO, MOR. 183 00:09:51,674 --> 00:09:53,843 29 ÅR, JEUNE! TILLYKKE 184 00:09:53,926 --> 00:09:55,386 TILLYKKE, MIN VEN 185 00:09:55,469 --> 00:09:57,638 TILLYKKE, DU ER SMUK INDENI OG UDENPÅ 186 00:09:57,722 --> 00:09:59,765 TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN 187 00:09:59,849 --> 00:10:02,351 BON ANNIVERSAIRE TIL DEN ENESTE, 188 00:10:02,435 --> 00:10:03,936 DER BÆRER TRYK BEDRE END MIG 189 00:10:04,020 --> 00:10:05,646 TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN 190 00:10:17,450 --> 00:10:21,621 Jeg skal fortælle Rimowa, at den idé, de elsker, ikke bliver til noget. 191 00:10:22,204 --> 00:10:23,372 De er flotte. 192 00:10:23,456 --> 00:10:25,333 Jeg gør det ikke i dag. 193 00:10:25,416 --> 00:10:27,376 Det er min gave til mig selv. 194 00:10:28,002 --> 00:10:31,047 Den er også til dig. 195 00:10:35,968 --> 00:10:39,138 Det er min Chicago-deep pan pizza fra Madeline! 196 00:10:44,143 --> 00:10:45,770 Har nogen kastet op? 197 00:10:47,021 --> 00:10:48,147 OPBEVARES I FRYSEREN 198 00:10:48,230 --> 00:10:51,233 I ved, I ikke må spise på kontoret. 199 00:10:51,942 --> 00:10:56,614 Der står, den kan holde sig i op til seks måneder i fryseren. 200 00:10:57,365 --> 00:10:58,658 Hvor ækelt. 201 00:10:58,741 --> 00:11:00,576 Okay, jeg tager den. 202 00:11:00,660 --> 00:11:03,037 Jeg sætter den i køkkenet til senere. 203 00:11:04,038 --> 00:11:05,915 Jeg håber, du smider den væk. 204 00:11:05,998 --> 00:11:07,124 Naturligvis. 205 00:11:09,126 --> 00:11:11,128 EN LÆKKERBISKEN FRA EN LÆKKERBISKEN. 206 00:11:11,212 --> 00:11:12,505 TAK 207 00:11:12,588 --> 00:11:13,756 Emily? 208 00:11:13,839 --> 00:11:17,176 Må jeg invitere dig på en særlig fødselsdagsfrokost? 209 00:11:18,094 --> 00:11:21,097 Det vil være rigtig dejligt, Luc. Tak. 210 00:11:25,559 --> 00:11:27,019 Spiser vi frokost her? 211 00:11:27,103 --> 00:11:30,147 Oui. Père Lachaise. Min yndlingskirkegård. 212 00:11:30,981 --> 00:11:31,982 Se! 213 00:11:36,529 --> 00:11:37,530 Det er Balzac. 214 00:11:39,365 --> 00:11:43,244 Jeg elsker at sidde ved Balzac, fordi ingen sætter sig her. 215 00:11:43,327 --> 00:11:48,999 De har for travlt med at sidde ved Chopin, Gertrude Stein eller Oscar Wilde. 216 00:11:49,083 --> 00:11:51,544 Desuden kan jeg lide hans store hoved. 217 00:11:53,587 --> 00:11:54,714 Kommer du her tit? 218 00:11:54,797 --> 00:11:56,340 Altid på min fødselsdag. 219 00:11:57,133 --> 00:12:01,262 At tænke over livet er for mig som at tænke over døden. 220 00:12:02,221 --> 00:12:04,306 Vi tror, vores liv er heroppe. 221 00:12:04,390 --> 00:12:07,727 Men i virkeligheden vil vi opholde os mest dernede. 222 00:12:07,810 --> 00:12:09,603 Så du tror på et efterliv? 223 00:12:10,271 --> 00:12:11,981 Et efterliv! 224 00:12:13,357 --> 00:12:16,152 Nej, Emily. Der er intet efterliv. 225 00:12:16,235 --> 00:12:19,697 Intethed. Et mørke, vi ikke kan forestille os. 226 00:12:21,407 --> 00:12:26,162 Så på min fødselsdag nyder jeg hvert sekund, mens jeg er her. 227 00:12:27,246 --> 00:12:28,748 Spild ikke tiden på skyld 228 00:12:28,831 --> 00:12:35,296 eller med at tænke på Marianne nummer et eller Marianne nummer to. 229 00:12:36,589 --> 00:12:38,382 Hvem er alle Mariannerne? 230 00:12:38,466 --> 00:12:42,762 Det er ligegyldigt. Jeg tænker ikke på dem. 231 00:12:43,846 --> 00:12:49,143 Men gå aldrig på date med en kvinde, der hedder Marianne. 232 00:12:50,519 --> 00:12:51,520 Okay. 233 00:12:52,271 --> 00:12:53,522 Aldrig. 234 00:13:04,200 --> 00:13:05,201 Er det til i aften? 235 00:13:05,284 --> 00:13:06,702 -Ja. -Må jeg? 236 00:13:11,123 --> 00:13:12,708 Vil du servere det? 237 00:13:13,584 --> 00:13:14,543 For folk? 238 00:13:15,127 --> 00:13:16,170 Det troede jeg. 239 00:13:16,253 --> 00:13:18,547 Okay, vi skal på markedet. 240 00:13:19,715 --> 00:13:22,259 -Undskyld! Nu? -Ja, vi kan stadig nå det. 241 00:13:38,192 --> 00:13:42,029 Nu har du gode ingredienser. Så skal du bare ikke ødelægge dem. 242 00:13:43,447 --> 00:13:46,200 Jeg vil forsøge ikke at tænke for meget over det. 243 00:13:47,868 --> 00:13:49,662 Det er nok bare lidt regn. 244 00:13:55,376 --> 00:13:56,877 Det var så pludseligt! 245 00:13:56,961 --> 00:13:58,003 Ja. 246 00:14:01,674 --> 00:14:02,508 Coup de foudre. 247 00:14:03,133 --> 00:14:06,679 Det betyder "lynnedslag." Eller tordenbrag. 248 00:14:07,388 --> 00:14:08,722 Coup de foudre. 249 00:14:09,515 --> 00:14:12,309 Ligesom en… sommerstorm! 250 00:14:13,352 --> 00:14:15,646 Dem har vi hele tiden i Midtvesten. 251 00:14:16,647 --> 00:14:17,606 Det betyder også… 252 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 …kærlighed. 253 00:14:32,746 --> 00:14:35,958 Jeg går hjem. 254 00:14:36,041 --> 00:14:39,378 Og jeg spolerer ikke maden. 255 00:15:02,151 --> 00:15:03,819 Bonjour, Pierre. 256 00:15:03,903 --> 00:15:05,195 Bonjour, Sylvie. 257 00:15:05,863 --> 00:15:07,698 Hvorfor er de her? 258 00:15:07,781 --> 00:15:09,158 Jeg føler mig angrebet! 259 00:15:09,241 --> 00:15:12,745 Jeg vil forhindre dig i at begå den værste fejl i din karriere. 260 00:15:13,412 --> 00:15:17,374 Denne kuffert er næste trin i Ringarde-linjen. 261 00:15:17,458 --> 00:15:20,419 Og jeg synes faktisk, den er vidunderlig. 262 00:15:21,587 --> 00:15:26,091 Jeg vil ikke være Mickey Mouse og have mit ansigt overalt. 263 00:15:26,842 --> 00:15:28,677 Jeg hader billedet. 264 00:15:28,761 --> 00:15:32,765 Hvorfor? Når jeg ser billedet, ser jeg en glad, succesrig mand. 265 00:15:32,848 --> 00:15:35,392 Manden bag et banebrydende brand. 266 00:15:35,476 --> 00:15:37,937 Jeg ser en gammel krage. 267 00:15:38,020 --> 00:15:39,438 En krage på en kuffert! 268 00:15:39,521 --> 00:15:40,898 Det vil folk sige. 269 00:15:42,024 --> 00:15:44,985 Foretrækker du et billede fra din ungdom? 270 00:15:45,819 --> 00:15:49,365 Jeg så ret godt ud, 271 00:15:50,032 --> 00:15:52,910 da min krop selv lavede hår og kollagen. 272 00:15:56,330 --> 00:15:59,166 Du kan ikke lide billedet, fordi du ser gammel ud. 273 00:15:59,917 --> 00:16:04,380 Er det dét, du siger til mig? Til de kvinder, der køber Pierre Cadault? 274 00:16:05,214 --> 00:16:07,675 At vi ikke er smukke, hvis vi ældes? 275 00:16:09,176 --> 00:16:13,263 Kvinder vælger dig for at få det godt med sig selv. 276 00:16:14,056 --> 00:16:16,392 Undervurder ikke din magt. 277 00:16:24,566 --> 00:16:27,987 JEG SKAL TALE MED DIG MED DET SAMME. 278 00:16:41,709 --> 00:16:44,753 Du godeste! Det ser så godt ud! 279 00:16:44,837 --> 00:16:47,881 Ja! Vi må sende et billede til Bill og Jean. 280 00:16:47,965 --> 00:16:50,300 Er du dus med mine forældre nu? 281 00:16:50,384 --> 00:16:53,595 Vi talte om det i gruppechatten. Du svarer bare aldrig. 282 00:16:53,679 --> 00:16:55,055 Godaften, piger! 283 00:16:56,640 --> 00:16:57,474 Hej. 284 00:16:58,475 --> 00:17:00,310 Jeg har taget den gode med. 285 00:17:00,394 --> 00:17:02,604 Grand Cru fra Domaine de Lalisse. 286 00:17:04,231 --> 00:17:05,733 Du er for meget! 287 00:17:05,816 --> 00:17:08,777 Jeg kravlede op i et træ med seks meter lyskæder. 288 00:17:08,861 --> 00:17:10,904 I har begge gjort alt for meget. 289 00:17:10,988 --> 00:17:12,364 Men jeg er så heldig. 290 00:17:12,448 --> 00:17:15,200 Ja, du er. Jeg sætter den på køl. 291 00:17:15,284 --> 00:17:16,118 Fint. 292 00:17:16,785 --> 00:17:19,038 Hvem kommer til middagen? 293 00:17:19,121 --> 00:17:22,249 Dig, mig, Mindy, Gabriel, som du ved, 294 00:17:22,332 --> 00:17:24,209 og nogle folk fra kontoret. 295 00:17:24,293 --> 00:17:26,420 Ingen mystisk gæst, som du måske dater… 296 00:17:26,503 --> 00:17:28,088 Mystisk gæst? Nej! 297 00:17:29,631 --> 00:17:30,674 Hej. 298 00:17:30,758 --> 00:17:33,093 -Jeg tog dem her med. -Tak. 299 00:17:33,177 --> 00:17:35,012 -Hej. -Hej. 300 00:17:36,013 --> 00:17:38,182 Du ser smuk ud, Camille. 301 00:17:38,265 --> 00:17:39,349 Tak. 302 00:17:39,433 --> 00:17:40,350 Undskyld mig. 303 00:17:43,604 --> 00:17:46,315 Tillykke med fødselsdagsfesten! 304 00:17:46,398 --> 00:17:50,444 Det er La Cousine Bette. En af mine favoritromaner af Balzac. 305 00:17:50,527 --> 00:17:53,405 Den handler om en ugift, midaldrende kvinde, 306 00:17:53,489 --> 00:17:56,867 som planlægger at ødelægge sin svigerfamilie. 307 00:17:57,743 --> 00:17:59,995 Hvorfor så du på mig, da du sagde det? 308 00:18:01,163 --> 00:18:04,458 Nå, men Pierre sagde ja til kufferten. 309 00:18:05,250 --> 00:18:07,169 Du godeste, overtalte Julien ham? 310 00:18:07,252 --> 00:18:08,337 Det gjorde jeg. 311 00:18:08,921 --> 00:18:11,799 Ingen kram. Jeg gjorde det for firmaet. 312 00:18:11,882 --> 00:18:16,053 Men jeg har en lille fødselsdagsgave med til dig. 313 00:18:17,971 --> 00:18:18,931 Åbn den! 314 00:18:22,518 --> 00:18:24,144 Et cigaretetui. 315 00:18:24,812 --> 00:18:26,563 Men du ved, jeg ikke ryger. 316 00:18:26,647 --> 00:18:28,524 Det er aldrig for sent at starte. 317 00:18:32,820 --> 00:18:35,697 Det er det længste, vi har været fra hinanden. 318 00:18:35,781 --> 00:18:38,575 Undtagen den jul, hvor du stod på ski i Chamonix. 319 00:18:38,659 --> 00:18:41,995 Ja. Der var ingen mobildækning, så du kunne ikke ringe. 320 00:18:42,079 --> 00:18:44,790 Efter to dage kørte jeg hele natten. 321 00:18:44,873 --> 00:18:46,500 Jeg måtte se dig. 322 00:18:48,085 --> 00:18:53,257 Jeg er ked af, jeg mistede besindelsen. Og jeg er ked af, jeg skubbede dig væk. 323 00:18:53,966 --> 00:18:55,050 Camille… 324 00:18:56,385 --> 00:19:01,306 Jeg er også ked af det. Det er ikke din skyld. Vi skal begge forbedre os. 325 00:19:01,390 --> 00:19:05,018 Ja. Men det vigtigste for mig er os to. 326 00:19:05,102 --> 00:19:07,104 Jeg vil ikke miste det, vi har. 327 00:19:09,022 --> 00:19:11,316 -Er du okay? -Ja. 328 00:19:12,109 --> 00:19:14,444 Det er præcis, hvad jeg ønskede mig. 329 00:19:15,237 --> 00:19:18,615 De to sammen. Det er, som det skal være. 330 00:19:19,491 --> 00:19:20,534 Ja. 331 00:19:29,668 --> 00:19:32,045 Pierre! Undskyld! Hvordan havnede de her? 332 00:19:32,629 --> 00:19:34,923 Hvorfor undskylder du? Jeg elsker dem! 333 00:19:35,591 --> 00:19:38,302 Gør du? Også mig! Elsker dem! 334 00:19:39,344 --> 00:19:41,180 Men materialet ser billigt ud, 335 00:19:41,263 --> 00:19:42,848 og det gør hjulene også. 336 00:19:42,931 --> 00:19:45,392 Jeg er helt enig. Jeg skal til en fest, 337 00:19:45,475 --> 00:19:49,021 men jeg drøfter materialet og hjulene med Rimowa i morgen. 338 00:19:49,104 --> 00:19:50,314 Nej. 339 00:19:50,397 --> 00:19:52,357 Det er vigtigt. 340 00:19:52,441 --> 00:19:54,651 Jeg synes, vi skal løse det nu. 341 00:19:55,611 --> 00:19:56,695 Okay. 342 00:19:57,571 --> 00:19:59,740 Og billedet? Kan du lide det? 343 00:19:59,823 --> 00:20:01,325 Elsker det. 344 00:20:03,285 --> 00:20:05,204 Jeg vil se kufferten i bevægelse. 345 00:20:05,954 --> 00:20:07,372 Leg, du er i lufthavnen. 346 00:20:17,925 --> 00:20:18,884 Hurtigere. 347 00:20:21,011 --> 00:20:22,721 Lidt hurtigere. 348 00:20:25,140 --> 00:20:27,017 Skynd dig! Flyet letter! 349 00:20:38,987 --> 00:20:42,032 Vores første middagsselskab i Paris var en succes. 350 00:20:42,115 --> 00:20:43,116 Det synes jeg også. 351 00:20:43,200 --> 00:20:46,036 Enten duede mine smagsløg ikke på grund af druk, 352 00:20:46,119 --> 00:20:47,788 eller også var maden god. 353 00:20:47,871 --> 00:20:49,498 -Den var rigtig god. -Tak. 354 00:20:49,581 --> 00:20:51,041 Den var lækker. 355 00:20:51,124 --> 00:20:54,795 Og jeg kan godt lide, du ikke var nærig med smørret. 356 00:20:55,504 --> 00:20:58,423 Smør er det, Chicago og Paris har til fælles. 357 00:20:59,216 --> 00:21:01,885 Jeg henter den. 358 00:21:01,969 --> 00:21:03,428 Hygger du dig? 359 00:21:03,512 --> 00:21:05,764 Ja, det er en perfekt aften. Tak. 360 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 Det er dejligt at se jer sammen. 361 00:21:09,434 --> 00:21:12,437 Det ville gøre mig glad, hvis du også havde en. 362 00:21:13,230 --> 00:21:14,106 Det ved jeg. 363 00:21:14,189 --> 00:21:17,526 Hvis du vil holde din affære hemmelig, er det også fint. 364 00:21:38,547 --> 00:21:41,133 Kagen ser fantastisk ud, Gabriel! 365 00:21:41,216 --> 00:21:42,301 Pis! Champagnen. 366 00:21:44,511 --> 00:21:46,013 Ønsk noget! 367 00:22:21,214 --> 00:22:23,091 Gabs, sig, hvad jeg spiser, 368 00:22:23,175 --> 00:22:25,844 så jeg kan poste det ordenligt på min profil. 369 00:22:25,927 --> 00:22:29,306 Det er chokoladekage med tre lag belgisk chokolademousse 370 00:22:29,389 --> 00:22:31,558 og strøet med havsalt fra Île de Ré. 371 00:22:31,641 --> 00:22:33,310 Den er himmelsk. 372 00:22:33,935 --> 00:22:37,689 Ja, det er den bedste chokoladekage, jeg har smagt. Seriøst. 373 00:22:37,773 --> 00:22:39,399 Godt, jeg lavede den til dig. 374 00:22:40,150 --> 00:22:41,318 Undskyld. 375 00:22:46,406 --> 00:22:48,533 Champagnen er her! 376 00:22:49,451 --> 00:22:50,994 Meuf, udbring en skål! 377 00:22:51,078 --> 00:22:52,245 -Ja! -Kom så! 378 00:22:52,329 --> 00:22:53,872 -Kom nu! -Op! 379 00:22:53,955 --> 00:22:55,582 Okay. 380 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 Fint. 381 00:22:59,169 --> 00:23:00,587 Hvor skal jeg starte? 382 00:23:02,255 --> 00:23:05,926 I har alle gjort min tid her speciel. 383 00:23:06,635 --> 00:23:08,387 Jeg er stadig ved at lære, 384 00:23:08,470 --> 00:23:10,806 og jeg begår en masse fejl undervejs, 385 00:23:10,889 --> 00:23:12,516 så pardon! 386 00:23:14,267 --> 00:23:18,772 Men jeg mener det, tak, fordi I holder mig ud. 387 00:23:19,981 --> 00:23:21,400 -Skål. -Skål. 388 00:23:24,403 --> 00:23:26,613 Jeg vil også udbringe en skål. 389 00:23:28,407 --> 00:23:30,867 For Emily, vores værtinde, 390 00:23:30,951 --> 00:23:34,496 som uden tvivl har begået mange fejl i Paris. 391 00:23:35,205 --> 00:23:39,084 Hun foregav at være min ven, mens hun havde en affære med min kæreste. 392 00:23:39,793 --> 00:23:43,547 Og skål for min kæreste, der knaldede min falske ven! 393 00:23:46,633 --> 00:23:48,135 Det er ikke, hvad du tror. 394 00:23:48,969 --> 00:23:49,803 Sludder! 395 00:23:56,518 --> 00:23:58,687 Er du sikker på, du ikke vil have en? 396 00:24:06,736 --> 00:24:09,322 Camille, vent! Kan vi snakke? 397 00:24:09,406 --> 00:24:12,909 -Hvor længe har det stået på? -Det står ikke på. Det… 398 00:24:14,286 --> 00:24:15,287 Det var ingenting. 399 00:24:15,912 --> 00:24:19,958 Vær ærlig for en gangs skyld, Emily. Gik du i seng med Gabriel? 400 00:24:26,548 --> 00:24:27,591 Camille… 401 00:25:31,321 --> 00:25:36,326 Tekster af: Vibeke Petersen