1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,885 ПЛЯС-ДЕ-ЛЕСТРАПАД 3 00:00:22,272 --> 00:00:23,398 Гарячий кухар? Справді? 4 00:00:23,481 --> 00:00:24,607 378 ПІДПИСНИКІВ @CHEZLAVAUX 5 00:00:24,691 --> 00:00:25,650 У чому справа? 6 00:00:25,734 --> 00:00:27,360 Ідеться про відкриття мого ресторану, 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,612 а це здається трохи халтурним, чесно кажучи. 8 00:00:29,696 --> 00:00:32,449 Або тобі байдуже, бо ти тут лише тимчасово. 9 00:00:32,532 --> 00:00:33,450 Боляче. 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,661 Слухай, ніхто в «Савуарі» не хвилюється про твій ресторан 11 00:00:36,745 --> 00:00:39,789 чи про тебе більше, ніж я. Останній тиждень я займалася лише ним. 12 00:00:39,873 --> 00:00:42,042 Я не знаю, як ти допомагала ресторану, 13 00:00:42,125 --> 00:00:44,419 але кожна друга жінка тепер хоче зі мною переспати. 14 00:00:44,502 --> 00:00:45,962 Що ж, не дякуй. 15 00:00:47,172 --> 00:00:50,592 Ми також запросили дегустаторів, інфлуенсерів, блоґерів 16 00:00:50,675 --> 00:00:53,178 і всі видання про їжу у Франції. 17 00:00:53,261 --> 00:00:56,014 І створили ретельно відібраний список гостей на завтрашній вечір. 18 00:00:57,348 --> 00:01:00,310 Максимум п'ятдесят відвідувачів. Більше ресторан не подужає. 19 00:01:00,393 --> 00:01:02,437 Я знаю. Усе під контролем. 20 00:01:10,153 --> 00:01:10,987 ПЛЯС-ДЕ-ВАЛУА 21 00:01:11,071 --> 00:01:13,281 Знайомтеся — наш новий клієнт. 22 00:01:16,242 --> 00:01:18,119 «Веспа». Обожнюю. 23 00:01:18,203 --> 00:01:19,412 Коли мені було п'ятнадцять, 24 00:01:19,496 --> 00:01:22,207 ми з мамою поїхали в помадковий тур Макіно-Айлендом. 25 00:01:22,290 --> 00:01:23,124 Це було круто. 26 00:01:23,708 --> 00:01:25,293 Це чудово! 27 00:01:25,960 --> 00:01:26,961 Що таке помадка? 28 00:01:28,213 --> 00:01:31,216 Ця «Веспа» є ексклюзивним дизайном з обмеженою кількістю 29 00:01:31,299 --> 00:01:34,511 від креативних директорок жіночих колекцій «Діор». 30 00:01:34,594 --> 00:01:35,470 Прекрасно. 31 00:01:35,553 --> 00:01:39,557 Вони хочуть рекламувати її як новий обов'язковий атрибут для жінки. 32 00:01:39,641 --> 00:01:41,976 Так, і вони дали нам чималий бюджет, 33 00:01:42,060 --> 00:01:44,896 тож нам слід рекламувати її, як і будь-яку сумочку от-кутюр. 34 00:01:44,979 --> 00:01:47,357 Це як сумочка, на якій можна їздити. 35 00:01:48,316 --> 00:01:53,238 Я складу список усіх фотографів, які знімали жінок, що осідлали щось. 36 00:01:54,280 --> 00:01:56,074 Дивно, що ти його досі не зробив. 37 00:01:59,244 --> 00:02:00,912 «САВУАР» ПАРИЖ 38 00:02:00,995 --> 00:02:02,705 Я піду зустрінуся з П'єром. 39 00:02:02,789 --> 00:02:05,500 Про нього пише Vogue, і йому потрібна моральна підтримка. 40 00:02:05,583 --> 00:02:08,586 Це ж робота з пресою, так? Не реклама. Ти не мусиш це робити. 41 00:02:08,670 --> 00:02:09,796 Не заздри. 42 00:02:09,879 --> 00:02:12,006 Радій, що він не хоче мати з тобою справи. 43 00:02:12,090 --> 00:02:13,758 На нього йде стільки зусиль. 44 00:02:15,301 --> 00:02:16,261 Що це? 45 00:02:16,928 --> 00:02:18,721 Просто фото з вечірки «Шопард». 46 00:02:18,805 --> 00:02:21,558 Будь ласка, видали всі, де я з Бенуа. 47 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Я не хочу нагадувань про своє приниження. 48 00:02:36,781 --> 00:02:39,784 Так, добре. Щасливо. 49 00:02:40,326 --> 00:02:42,162 Ти бачила фото для «Шопард»? 50 00:02:43,872 --> 00:02:47,458 Думаю, наш фотограф злегка в тебе закохався. 51 00:02:47,542 --> 00:02:49,586 Я бачила, як ви зблизилися. 52 00:02:49,669 --> 00:02:51,588 Думаю, мав місце поцілунок. 53 00:02:51,671 --> 00:02:53,464 Він надто молодий. 54 00:02:53,548 --> 00:02:55,800 Молоді люди зазвичай мене дратують. 55 00:02:59,554 --> 00:03:00,388 Щось іще? 56 00:03:00,471 --> 00:03:01,890 Ні. Це все. 57 00:03:14,360 --> 00:03:17,614 Еріку? Так, ці Сільві Ґрато із «Савуару». 58 00:03:18,281 --> 00:03:19,908 Сільві. Як справи? 59 00:03:20,491 --> 00:03:24,120 Усе добре. Я саме дивилася фото з вечірки для «Шопард». 60 00:03:24,204 --> 00:03:26,873 -Сподіваюся, ти не розчарована. -Ні. 61 00:03:26,956 --> 00:03:31,044 Але, здається, я потрапила в твій об'єктив досить багато разів. 62 00:03:32,420 --> 00:03:33,838 Ці фото мої улюблені. 63 00:03:34,881 --> 00:03:39,135 Побачимо, що скаже клієнт. Ми поговоримо з ним сьогодні. 64 00:03:39,219 --> 00:03:40,720 Ти мусиш мені розповісти. 65 00:03:40,803 --> 00:03:43,223 Можливо, десь у барі? Сьогодні ввечері? 66 00:03:44,766 --> 00:03:48,228 Звичайно. Так, ми обговоримо враження. 67 00:03:48,770 --> 00:03:50,939 Ти ж не будеш проти прийти в Сен-Жермен? 68 00:03:51,606 --> 00:03:52,815 Із великим задоволенням. 69 00:03:52,899 --> 00:03:53,900 Добре. 70 00:04:09,040 --> 00:04:11,042 Цей простір такий великий. 71 00:04:11,125 --> 00:04:13,920 Великий простір для великої особистості. 72 00:04:14,754 --> 00:04:18,049 Сподіваюся, ти говориш про мою особистість, а не про мою дупу! 73 00:04:19,801 --> 00:04:20,969 О, Еллен! 74 00:04:22,428 --> 00:04:24,555 О Боже, ти жартуєш? 75 00:04:24,639 --> 00:04:27,058 Еллен фон Унверт робитиме цю зйомку? 76 00:04:27,141 --> 00:04:29,686 Прошу тебе, я, по суті, зробив її кар'єру. 77 00:04:30,228 --> 00:04:31,437 Привіт! 78 00:04:33,523 --> 00:04:35,108 -Так приємно тебе бачити. -Так! 79 00:04:35,191 --> 00:04:37,277 Вибач, що це зайняло стільки часу. 80 00:04:37,360 --> 00:04:41,114 Не варто вибачатися, місіс фон Унверт. Ви просто чудові. 81 00:04:41,197 --> 00:04:43,950 -Я в захваті від вашої роботи. -Спасибі. 82 00:04:44,033 --> 00:04:47,328 Ваша книжка «Фройляйн» змусила мене вперше оцінити груди. 83 00:04:47,412 --> 00:04:49,038 Це мило. 84 00:04:50,331 --> 00:04:52,166 -Щось не так? -Усе гаразд. 85 00:04:52,750 --> 00:04:55,628 -Він шанувальник. -Он як. 86 00:04:55,712 --> 00:04:58,715 Я Герхард. Агент Еллен. Буде хвилинка? 87 00:05:03,011 --> 00:05:05,305 Підлещування змушує нас ніяковіти. 88 00:05:06,097 --> 00:05:07,348 Ти П'єрів помічник? 89 00:05:07,432 --> 00:05:09,559 Ні, я працюю в його рекламній фірмі, «Савуар». 90 00:05:09,642 --> 00:05:11,936 Просто хотів прийти подивитися. 91 00:05:12,020 --> 00:05:14,439 І як виглядає? Добре? 92 00:05:15,189 --> 00:05:16,190 Надзвичайно. 93 00:05:16,274 --> 00:05:17,692 Добре. 94 00:05:17,775 --> 00:05:19,694 -Добре. -Добре. 95 00:05:32,457 --> 00:05:36,794 Більше дурощів? Грайте роль. Так. Чудово! 96 00:05:40,923 --> 00:05:42,467 -Герхарде. -Так? 97 00:05:43,051 --> 00:05:46,637 «Савуар» шукає когось, хто міг би зняти для нас кампанію «Веспи». 98 00:05:47,138 --> 00:05:49,557 -Скутера? -Так. 99 00:05:49,640 --> 00:05:52,310 Це спільний проєкт із «Діор». Дуже шикарний. 100 00:05:52,393 --> 00:05:55,563 Поки Еллен у Парижі, чи було б їй цікаво, на твою думку? 101 00:05:57,273 --> 00:06:02,028 Еллен дуже зайнята, але перешли мені деталі. 102 00:06:02,111 --> 00:06:04,864 Добре. І май на увазі, бюджет там чималий. 103 00:06:05,531 --> 00:06:08,785 Для Еллен головне — творчий аспект. 104 00:06:08,868 --> 00:06:10,161 Не бюджет. 105 00:06:17,210 --> 00:06:20,296 Привіт. Мій партнер — Алфі. 106 00:06:20,797 --> 00:06:23,132 Алфі народився в Гемпширі. 107 00:06:23,216 --> 00:06:26,928 Він має трьох братів і пса Кловера. 108 00:06:27,595 --> 00:06:31,182 Алфі працює в банку й любить футбол. 109 00:06:31,724 --> 00:06:34,602 Алфі — це скорочено від «Алфред». 110 00:06:34,685 --> 00:06:35,812 Дякую! 111 00:06:40,817 --> 00:06:43,319 Емілі працює в рекламі. 112 00:06:43,820 --> 00:06:46,072 Емілі носить дурнуватий одяг. 113 00:06:47,448 --> 00:06:49,075 Емілі любить працювати. 114 00:06:50,076 --> 00:06:52,120 Емілі не любить розважатися. 115 00:06:57,917 --> 00:06:58,793 Браво. 116 00:06:59,794 --> 00:07:01,087 Перепрошую. 117 00:07:01,170 --> 00:07:02,797 І це була твоя презентація? 118 00:07:02,880 --> 00:07:06,092 Після всього, що я тобі розповіла. Що мій одяг «дурнуватий»? 119 00:07:06,175 --> 00:07:08,136 Ти знаєш, що це означає кумедно? 120 00:07:08,219 --> 00:07:10,930 І найголовніше, я люблю розважатися. Ясно? 121 00:07:11,013 --> 00:07:12,598 Я весела людина. 122 00:07:12,682 --> 00:07:15,560 Якби ти хоч трохи мене знав, то був би в курсі цього. 123 00:07:16,144 --> 00:07:17,437 Що ж, даруй. 124 00:07:19,730 --> 00:07:20,690 Хочеш прокататися? 125 00:07:21,607 --> 00:07:23,860 Що? Ні, на цій штуці не можна їздити вдвох. 126 00:07:24,610 --> 00:07:26,988 Як я й казав. Нуль веселощів. 127 00:07:35,538 --> 00:07:38,332 Отже, чи їм сподобалися фото? 128 00:07:39,167 --> 00:07:40,168 Так. 129 00:07:41,335 --> 00:07:42,545 Ти дуже здібний. 130 00:07:43,171 --> 00:07:45,590 Це вони сказали чи це ти так кажеш? 131 00:07:45,673 --> 00:07:47,049 Насправді, це я кажу. 132 00:07:49,218 --> 00:07:51,888 У минулому житті я була фотографинею. 133 00:07:52,638 --> 00:07:53,681 Справді? 134 00:07:54,640 --> 00:07:57,351 Я робила приховані фото людей у Сен-Тропе. 135 00:07:57,435 --> 00:07:59,687 Але це було дуже давно. 136 00:08:00,229 --> 00:08:02,523 Я б залюбки подивився, як ти знімаєш. 137 00:08:02,607 --> 00:08:04,692 Ти любиш вінтажну фотографію? 138 00:08:05,234 --> 00:08:06,486 Насправді, так. 139 00:08:19,248 --> 00:08:20,333 Привіт! 140 00:08:26,422 --> 00:08:30,593 Є лише одна причина, чому Сільві порушує заборону їжі в офісі. 141 00:08:30,676 --> 00:08:32,929 Якщо вона минулої ночі займалася сексом. 142 00:08:34,263 --> 00:08:36,891 Мабуть, це Ерік, фотограф із вечірки. 143 00:08:36,974 --> 00:08:39,185 Вона була на половині його фото. 144 00:08:39,268 --> 00:08:41,103 Справді? Фотограф? 145 00:08:43,940 --> 00:08:47,151 Антуан додав кілька гостей для відкриття ресторану сьогодні ввечері. 146 00:08:47,235 --> 00:08:49,862 -Я перешлю тобі. -Чудово. Дякую. 147 00:08:55,535 --> 00:08:59,539 Емілі, насправді нам не варто обговорювати особисте життя Сільві. 148 00:09:05,294 --> 00:09:06,170 Добре. 149 00:09:08,631 --> 00:09:11,759 ВІД: СІЛЬВІ ТЕМА: РОЗШИРЕНИЙ СПИСОК ГОСТЕЙ 150 00:09:17,056 --> 00:09:20,935 Мало бути 50 бронювань. Тут близько 150. 151 00:09:21,018 --> 00:09:23,062 Ми ніяк не зможемо розмістити стільки людей. 152 00:09:23,145 --> 00:09:25,147 Ну, не всі прийдуть заради їжі. 153 00:09:25,231 --> 00:09:27,692 Хтось прийде випити, хтось, імовірно, не прийде зовсім. 154 00:09:27,775 --> 00:09:30,736 Добре. Мабуть, ми зможемо вирішити це на місці. 155 00:09:30,820 --> 00:09:33,447 Ні, я зробила свою роботу для ресторану. 156 00:09:33,531 --> 00:09:36,993 Ти можеш пильнувати свого кухаря під час відкриття. Бо я маю плани. 157 00:09:38,035 --> 00:09:43,583 Що ж, сподіваюся, це приємні плани. Ти заслуговуєш на плани, Сільві. 158 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 Тож не хвилюйся про сьогодні. Усе під контролем. 159 00:09:52,049 --> 00:09:54,135 «У ЛАВО» РЕСТОРАН / БАР 160 00:09:58,431 --> 00:09:59,265 Привіт. 161 00:10:00,182 --> 00:10:01,809 -Камілло. -Це місце виглядає чудово. 162 00:10:02,310 --> 00:10:03,561 Так, непогано. 163 00:10:04,687 --> 00:10:07,064 Моя сім'я не зможе бути, тож вони прислали подарунок. 164 00:10:07,148 --> 00:10:08,608 Це було необов'язково. 165 00:10:10,067 --> 00:10:11,319 Це дуже мило. 166 00:10:11,402 --> 00:10:13,279 Це також пропозиція мирової від мене. 167 00:10:15,531 --> 00:10:17,158 Це чудово. Супер. 168 00:10:18,326 --> 00:10:21,370 Я справді рада за тебе. Ти так довго про це мріяв, 169 00:10:21,871 --> 00:10:23,372 і я знала, що в тебе вийде. 170 00:10:23,998 --> 00:10:26,292 Дякую, Камілло. Мені дуже приємно. 171 00:10:26,375 --> 00:10:27,585 Немає за що. 172 00:10:28,919 --> 00:10:32,173 Я турбуюся про тебе. Байдуже, разом ми чи ні. 173 00:10:33,299 --> 00:10:34,467 Я почуваюся так само. 174 00:10:35,134 --> 00:10:36,844 Сподіваюся, це означає, що ти прийдеш? 175 00:10:36,927 --> 00:10:38,512 Так, я не можу це пропустити. 176 00:10:38,596 --> 00:10:39,472 Так? 177 00:10:41,891 --> 00:10:42,767 Побачимось увечері. 178 00:10:43,351 --> 00:10:44,352 Побачимось увечері. 179 00:10:56,864 --> 00:10:58,949 524 ПІДПИСНИКИ — @CHEZLAVAUX 180 00:10:59,033 --> 00:11:03,746 РОЗПОЧИНАЄМО ВЕЧІР ВІДКРИТТЯ «У ЛАВО»! 181 00:11:05,748 --> 00:11:08,376 -Це пристойний натовп. -І справді. 182 00:11:08,459 --> 00:11:11,087 Наразі всі гості, що бронювали, прийшли. 183 00:11:11,671 --> 00:11:14,298 Отже, з блоґу «Париж на смак» прийшли. 184 00:11:14,382 --> 00:11:16,759 Вони сидять поруч із «24 години в Парижі». 185 00:11:16,842 --> 00:11:19,929 А отам сидять Сибіл і Матильда Ічу. 186 00:11:20,012 --> 00:11:23,683 Сестри та моделі, які загалом мають 140 тисяч підписників. 187 00:11:24,433 --> 00:11:27,395 У кутку сидить містер Кім із «Містер Кім знімає їжу». 188 00:11:27,478 --> 00:11:29,397 Його інстаграм — це мистецтво, 189 00:11:29,480 --> 00:11:33,567 і він був у списку фіналістів конкурсу фотографій їжі. 190 00:11:34,276 --> 00:11:35,945 Як ти тримаєш усе це в голові? 191 00:11:36,028 --> 00:11:37,405 Це моя робота. 192 00:11:37,488 --> 00:11:39,573 Праворуч від тебе мадам Монж. 193 00:11:39,657 --> 00:11:42,034 Вона веде один із найстаріших блоґів про їжу. 194 00:11:42,118 --> 00:11:43,953 Це стара школа. 195 00:11:44,036 --> 00:11:47,748 Я не знаю, з ким вона вечеряє, але ці двоє виглядають дуже серйозно. 196 00:11:48,332 --> 00:11:50,334 -Піду привітаюся. -Гарна ідея. 197 00:11:51,377 --> 00:11:52,712 АЛФІ — МОБІЛЬНИЙ 198 00:11:52,795 --> 00:11:55,172 -Алфі? -Емілі, як справи? 199 00:11:55,256 --> 00:11:58,008 Слухай, мені дуже прикро за те, що сталося на днях. 200 00:11:58,801 --> 00:12:02,388 Ти пояснювала мені, у чому я помилився, і я тебе перервав. 201 00:12:02,888 --> 00:12:05,850 Тож я подумав, можливо, ти могла б прийти в бар, 202 00:12:05,933 --> 00:12:07,685 і я б поставив тобі пиво. 203 00:12:07,768 --> 00:12:10,479 Я зараз на робочому заході й думаю, що буду допізна. 204 00:12:10,563 --> 00:12:13,399 Бачиш? Так і знав. Нуль веселощів. 205 00:12:13,482 --> 00:12:14,942 Моя робота — весела! 206 00:12:20,656 --> 00:12:22,199 Я говорив із мадам Монж. 207 00:12:22,283 --> 00:12:25,369 Її подруга — Кароліна Дюкло, оглядачка з Le Figaro. 208 00:12:25,453 --> 00:12:27,621 Що? Господи, не може бути. 209 00:12:27,705 --> 00:12:29,874 Стривай, хіба вони не повинні бути анонімними? 210 00:12:29,957 --> 00:12:31,751 Я вмію причаровувати людей, Емілі. 211 00:12:31,834 --> 00:12:32,793 Привіт, леді. 212 00:12:34,462 --> 00:12:36,380 Ого, це місце виглядає чудово. 213 00:12:36,464 --> 00:12:38,466 Антуане, це моя подруга, Мінді. 214 00:12:38,549 --> 00:12:39,383 Рада знайомству. 215 00:12:39,467 --> 00:12:42,094 Як це ти приховувала цю красуню від мене? 216 00:12:42,595 --> 00:12:43,888 Дуже радий зустрічі, Мінді. 217 00:12:43,971 --> 00:12:46,348 Ви дуже милі. 218 00:12:46,932 --> 00:12:47,975 Що я казав? 219 00:12:49,769 --> 00:12:53,355 Зачекай, це Антуан? Той самий? 220 00:12:53,439 --> 00:12:54,398 Так. 221 00:12:54,482 --> 00:12:57,735 -Що ж… -Добре, піду подивлюся, як там Ґабріель. 222 00:12:57,818 --> 00:12:59,445 -Зустрінемося біля столика. -Добре. 223 00:13:02,448 --> 00:13:05,201 Виглядає прекрасно! Як ти почуваєшся? 224 00:13:05,284 --> 00:13:07,119 -Усе добре. -Гарно виглядаєш. 225 00:13:07,828 --> 00:13:11,624 Тобто ти гарно справляєшся з їжею. 226 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 Що ти тут робиш? 227 00:13:13,000 --> 00:13:15,503 До нас сьогодні прийшла оглядачка з Le Figaro. 228 00:13:15,586 --> 00:13:18,798 Вона разом із мадам Монж, тож раджу як слід заправити її качку. 229 00:13:18,881 --> 00:13:19,924 Ти розумієш, про що я. 230 00:13:20,424 --> 00:13:21,842 -Який столик? -Дай покажу. 231 00:13:23,427 --> 00:13:24,386 Ось вона. 232 00:13:27,973 --> 00:13:29,892 Здається, їй подобається закуска. 233 00:13:29,975 --> 00:13:31,393 Не закуска. Основна страва. 234 00:13:31,477 --> 00:13:33,395 -Але це її перша страва. -Саме так. 235 00:13:33,479 --> 00:13:34,939 Я така спантеличена. 236 00:13:35,022 --> 00:13:37,024 -Це вже успіх. -Камілло. 237 00:13:37,107 --> 00:13:38,526 -Дякую. -Привіт. 238 00:13:40,236 --> 00:13:42,738 Камілла принесла своє родинне шампанське. 239 00:13:42,822 --> 00:13:43,864 Це дуже мило. 240 00:13:43,948 --> 00:13:46,200 Ти чудово впоруєшся з цим відкриттям. 241 00:13:47,159 --> 00:13:49,036 Людей багато. Було лише 50 бронювань. 242 00:13:49,119 --> 00:13:50,246 Не схоже на це. 243 00:13:50,329 --> 00:13:52,498 Антуан додав більше людей, ніж ми очікували. 244 00:13:52,581 --> 00:13:53,666 Не спитавши мене? 245 00:13:53,749 --> 00:13:56,502 Відкриття ресторанів людні, особливо коли це модне місце. 246 00:13:56,585 --> 00:13:59,296 Воно не буде модним довго, якщо люди не матимуть де сісти. 247 00:14:00,756 --> 00:14:02,842 Може, я пригощу безкоштовним шампанським 248 00:14:02,925 --> 00:14:04,134 людей, що очікують? 249 00:14:04,218 --> 00:14:06,095 О Боже, це геніально. 250 00:14:06,178 --> 00:14:08,097 -Дякую, Камілло. -Немає за що. 251 00:14:15,271 --> 00:14:17,815 -Хто ти? -Камілла. Дай допоможу. 252 00:14:17,898 --> 00:14:19,441 Наталі, я не проти. 253 00:14:22,945 --> 00:14:24,029 Хто хоче шампанського? 254 00:14:27,366 --> 00:14:29,285 -Нарешті! -Вибач, багато справ. 255 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 Тепер тобі треба наздоганяти. 256 00:14:31,161 --> 00:14:33,622 Тож, угадай, хто точно не ґей. 257 00:14:34,623 --> 00:14:37,751 Бенуа. Йому не подобаються чоловіки, йому подобаюсь я. 258 00:14:39,336 --> 00:14:40,296 Оце поворот. 259 00:14:40,379 --> 00:14:43,883 Але я не робитиму нічого, що порушить рівновагу в гурті. 260 00:14:43,966 --> 00:14:45,175 Так, повір мені, 261 00:14:45,259 --> 00:14:48,804 якщо є тривога, що це виведе з ладу роботу, уникай цього. 262 00:14:49,388 --> 00:14:50,973 Я не дуже впевнена, 263 00:14:51,056 --> 00:14:53,559 бо моїй роботі пішло б на користь трохи безладу. 264 00:14:53,642 --> 00:14:55,644 Я вже давно ні з ким не спала. 265 00:14:57,730 --> 00:14:59,189 Ці напої міцні! 266 00:14:59,273 --> 00:15:00,399 Як поживаєте? 267 00:15:00,482 --> 00:15:01,483 Усе чудово! 268 00:15:01,984 --> 00:15:04,570 Але їжу мають подати швидко, 269 00:15:04,653 --> 00:15:06,363 бо напої надовго не затрималися. 270 00:15:07,865 --> 00:15:08,991 Я вже вигукую? 271 00:15:09,575 --> 00:15:11,243 Так, чи не стало тут надто шумно? 272 00:15:11,327 --> 00:15:13,746 Ні. Тут стає весело, а не шумно. 273 00:15:13,829 --> 00:15:15,748 Роззирніться, люди приємно проводять час. 274 00:15:22,212 --> 00:15:24,840 -Можливо, занадто. Перепрошую. -Гаразд. 275 00:15:30,137 --> 00:15:30,971 Привіт. 276 00:15:31,055 --> 00:15:33,974 Я ледве чую замовлення. Я думав, що ти все контролюєш. 277 00:15:34,058 --> 00:15:35,809 Я не можу контролювати гучність. 278 00:15:35,893 --> 00:15:36,977 Але ти чудово впоруєшся. 279 00:15:37,061 --> 00:15:39,271 Здається, Кароліна з Figaro вже доїла. 280 00:15:39,355 --> 00:15:41,148 Це хороша нагода піти привітатися. 281 00:15:46,445 --> 00:15:47,738 Це смішно. 282 00:15:47,821 --> 00:15:50,282 Перший день. Просто стався до нього, як до вечірки. 283 00:15:51,158 --> 00:15:54,912 Можливо, ви маєте талант, але жодна страва не варта цього хаосу. 284 00:15:55,829 --> 00:15:56,956 Я перепрошую. 285 00:15:59,667 --> 00:16:02,211 Це не ресторан, а чортів нічний клуб, 286 00:16:02,294 --> 00:16:04,630 і це був Антуанів план із самого початку. 287 00:16:04,713 --> 00:16:06,090 Знаєш що? Із мене досить. 288 00:16:06,173 --> 00:16:07,174 Зачекай! 289 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 Мій кухар щойно вийшов за двері? 290 00:16:10,844 --> 00:16:12,930 -Він дуже засмучений. -Засмучений? 291 00:16:14,181 --> 00:16:17,726 Можеш сказати йому, що хай іде собі. Кухарів у Парижі кури не клюють. 292 00:16:20,062 --> 00:16:21,063 Що відбувається? 293 00:16:21,730 --> 00:16:23,107 Ну, Ґабріель щойно звільнився, 294 00:16:23,190 --> 00:16:25,526 і, думаю, Антуан водночас його звільнив. 295 00:16:25,609 --> 00:16:26,735 Це катастрофа. 296 00:16:27,695 --> 00:16:28,988 Зі мною вже таке було, гаразд? 297 00:16:29,071 --> 00:16:31,699 Це поєднання еґо та страху, воно пройде. 298 00:16:31,782 --> 00:16:34,076 Поговори з Антуаном, а я поговорю з Ґабріелем, добре? 299 00:16:34,159 --> 00:16:35,077 Дякую. 300 00:16:36,245 --> 00:16:37,329 Ґабріелю! 301 00:16:38,664 --> 00:16:41,041 Я вражений Антуаном! Він не розуміє що коїть! 302 00:16:41,125 --> 00:16:43,335 Він зарозумілий! Він ніколи не керував рестораном! 303 00:16:43,419 --> 00:16:44,962 Добре. Маєш рацію. 304 00:16:45,045 --> 00:16:48,507 Звичайно, ти знаєш про це більше за нього, але він тобі потрібен. 305 00:16:48,590 --> 00:16:49,842 Не зруйнуй цю можливість. 306 00:16:49,925 --> 00:16:52,052 Це те, чого ти хотів, відколи я тебе знала. 307 00:16:52,136 --> 00:16:54,471 Хіба що ти тепер хочеш чогось іншого. Але я так не думаю. 308 00:16:55,305 --> 00:16:56,724 Послухай. 309 00:16:57,975 --> 00:17:01,395 Найбільшою помилкою буде відкинути щось настільки важливе для тебе, 310 00:17:01,478 --> 00:17:03,522 бо саме зараз тобі складно. 311 00:17:09,236 --> 00:17:12,406 Слухай, Антуане, я не хочу, щоб ти зробив помилку. 312 00:17:12,489 --> 00:17:15,409 Ти міг би купити будь-яку будівлю, найняти будь-якого кухаря 313 00:17:15,492 --> 00:17:16,910 і врубати музику. 314 00:17:16,994 --> 00:17:19,621 Але ти купив це місце через Ґабріеля. 315 00:17:19,705 --> 00:17:22,249 Можливо, він надто молодий, і не справиться з цим. 316 00:17:22,332 --> 00:17:24,418 Або, може, він хоче тихий ресторанчик. 317 00:17:24,501 --> 00:17:25,461 Це те, чого я хочу. 318 00:17:26,462 --> 00:17:28,213 Твоїй подрузі подобається. 319 00:17:31,675 --> 00:17:35,054 У нас приваблива, весела публіка. Це і є бренд Лаво. 320 00:17:35,637 --> 00:17:36,805 Добре, у мене ідея. 321 00:17:37,639 --> 00:17:41,518 Ми робимо ресторан до 11-ої вечора, а тоді він стає клубом. 322 00:17:41,602 --> 00:17:43,312 І вівці цілі, і вовк ситий. 323 00:17:44,563 --> 00:17:45,647 Це звучить розважливо. 324 00:17:46,231 --> 00:17:49,318 Якщо Ґабріель вирішить повернутися, нам буде що обговорити. 325 00:17:49,401 --> 00:17:50,277 Добре. 326 00:17:52,613 --> 00:17:53,447 Добре. 327 00:17:54,782 --> 00:17:55,824 Злазь! 328 00:17:58,410 --> 00:17:59,495 Вибач. 329 00:18:06,960 --> 00:18:10,589 Я вийшов подихати. На кухні надто гаряче. 330 00:18:11,131 --> 00:18:12,216 Я розумію. 331 00:18:12,758 --> 00:18:14,384 Який успішний вечір, правда? 332 00:18:14,885 --> 00:18:17,054 Так. Набагато більше людей, ніж ми очікували. 333 00:18:17,137 --> 00:18:21,100 Так, але музика загучна. Я щойно сказав діджею, щоб її стишив. 334 00:18:21,183 --> 00:18:25,229 І відтепер вона не буде гучною, поки не закінчать подавати вечерю об 11-ій. 335 00:18:25,813 --> 00:18:28,107 Мені подобається. Так. 336 00:18:28,190 --> 00:18:29,024 Чудово. 337 00:18:34,029 --> 00:18:35,697 Дуже дякую, що ви тут. 338 00:18:35,781 --> 00:18:36,907 -Звичайно. -Звичайно. 339 00:18:52,047 --> 00:18:54,299 Дякую. Мені до вподоби твоя квартира. 340 00:18:55,259 --> 00:18:56,927 Мені до вподоби ти в моїй квартирі. 341 00:19:00,764 --> 00:19:02,933 Це ти у свої модельні часи? 342 00:19:03,433 --> 00:19:04,977 Ні, це не я. 343 00:19:05,561 --> 00:19:06,603 Я зробив це фото. 344 00:19:07,729 --> 00:19:11,733 Мій друг відкрив кафе для мотоциклістів у Амстердамі й… 345 00:19:11,817 --> 00:19:15,112 Так, він попросив мене зробити кілька фото для інтер'єру. 346 00:19:15,946 --> 00:19:18,365 Ви, нідерландці, любите каву й мотоцикли, еге ж? 347 00:19:20,159 --> 00:19:24,163 Тоді мені також уперше заплатили за фото, тож я повісив його. 348 00:19:26,790 --> 00:19:29,376 Знаєш що? У нас наступного тижня модна зйомка, 349 00:19:29,459 --> 00:19:31,670 і ми все ще шукаємо когось. 350 00:19:31,753 --> 00:19:33,338 -Справді? -Так. 351 00:19:34,047 --> 00:19:37,301 Це спільний проєкт «Веспи» і «Діор». Дуже великий бюджет. 352 00:19:38,802 --> 00:19:41,263 -Як думаєш, чи ти справишся з цим? -Думаю, так. 353 00:19:43,640 --> 00:19:44,850 Тоді це будеш ти. 354 00:19:46,268 --> 00:19:47,144 Справді? 355 00:19:48,687 --> 00:19:50,689 Це неймовірно, Сільві. 356 00:19:50,772 --> 00:19:52,691 -Дякую. -На здоров'я. 357 00:20:03,535 --> 00:20:05,954 Фото з відкриття вийшли у Voici! 358 00:20:06,038 --> 00:20:07,372 Мабуть, воно вдалося. 359 00:20:07,456 --> 00:20:09,583 Ще б пак. Не скаржуся. Як пройшов твій вечір? 360 00:20:16,673 --> 00:20:20,385 Булочки з шоколадом і яблуками. 361 00:20:21,762 --> 00:20:24,389 Вона, мабуть, дуже задоволена. 362 00:20:31,813 --> 00:20:33,857 Алло, Жульєне? Це Герхард. 363 00:20:33,941 --> 00:20:35,984 -Доброго дня. -Доброго. 364 00:20:36,818 --> 00:20:40,113 Було нелегко, але я переконав Еллен узятися за зйомку. Дякую. 365 00:20:40,197 --> 00:20:42,532 -Це чудово. Я такий щасливий. -Я знаю. 366 00:20:42,616 --> 00:20:44,826 Я вже подзвонив «Веспі», щоб спитати про бюджет. 367 00:20:44,910 --> 00:20:47,329 Не те щоб Еллен переймалася, але він підходить. 368 00:20:47,412 --> 00:20:49,831 -Тож клієнт згоден? -Так, звичайно! 369 00:20:49,915 --> 00:20:51,166 Хіба могло бути інакше? 370 00:20:51,250 --> 00:20:53,085 -Гей, Жульєне? -Так. 371 00:20:53,710 --> 00:20:55,545 Тобі треба якось приїхати в Гамбург. 372 00:20:56,171 --> 00:20:57,631 Це справжній скарб. 373 00:21:05,889 --> 00:21:08,016 У мене великі новини. 374 00:21:08,600 --> 00:21:11,853 Я зустрів Еллен фон Унверт на зйомках П'єра для журналу 375 00:21:11,937 --> 00:21:15,274 і вмовив її знімати для кампанії «Веспи»! 376 00:21:15,357 --> 00:21:17,734 Справді? Це надзвичайно! 377 00:21:17,818 --> 00:21:21,780 Еллен була в моєму списку. Вона знімала Адріану Ліму на мітлі. 378 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 Вибачте, я забула сказати, 379 00:21:23,991 --> 00:21:25,909 що ми вже маємо фотографа для зйомки. 380 00:21:25,993 --> 00:21:27,995 -Кого? -Еріка Дегрота. 381 00:21:28,078 --> 00:21:30,580 Ти про фотографа з вечірки на човні? 382 00:21:30,664 --> 00:21:32,499 -Так. -Але я маю Еллен… 383 00:21:32,582 --> 00:21:34,167 Думаю, я ясно висловилася. 384 00:21:37,296 --> 00:21:41,842 Як Сільві може вибрати того аматора замість Еллен фон Унверт? 385 00:21:41,925 --> 00:21:43,468 Він ледве кращий за папараці. 386 00:21:44,052 --> 00:21:45,387 Випічка. 387 00:21:46,805 --> 00:21:48,682 Ти бачив, що вона принесла вранці? 388 00:21:49,474 --> 00:21:50,767 Вона спить із ним? 389 00:21:52,436 --> 00:21:53,478 Не може бути! 390 00:21:53,562 --> 00:21:57,441 Агент Еллен думає, що все вирішено. Він уже дзвонив «Веспі». 391 00:21:58,108 --> 00:22:00,694 -Куди ти йдеш? -Стрибнути в Сену. 392 00:22:04,573 --> 00:22:05,907 Так, у чім річ? 393 00:22:05,991 --> 00:22:08,410 Я лише хотіла продовжити обговорення фотографа. 394 00:22:08,493 --> 00:22:09,661 Яке обговорення? 395 00:22:09,745 --> 00:22:11,747 Оскільки ми можемо дістати Еллен фон Унверт, 396 00:22:11,830 --> 00:22:13,832 я сподіваюся, на твоє судження не впливає 397 00:22:13,915 --> 00:22:16,043 очевидна зацікавленість, 398 00:22:16,126 --> 00:22:20,547 яку до тебе показує інший, менш славетний фотограф. 399 00:22:20,630 --> 00:22:23,258 Обережно, Емілі. Мені не подобається твій натяк. 400 00:22:23,842 --> 00:22:24,885 -Сільві? -Так? 401 00:22:24,968 --> 00:22:27,596 «Веспа» на зв'язку. Перша лінія. 402 00:22:30,807 --> 00:22:32,434 Вітаю. Як справи? 403 00:22:32,517 --> 00:22:34,770 Ми в захваті з приводу кампанії. 404 00:22:34,853 --> 00:22:36,063 Так, ми теж. 405 00:22:36,146 --> 00:22:39,483 Вам слід знати, що ми мали багато обговорень між собою 406 00:22:39,566 --> 00:22:42,027 і знайшли ідеального фотографа для зйомки. 407 00:22:42,110 --> 00:22:44,029 Ми чули. Еллен фон Унверт. 408 00:22:44,112 --> 00:22:46,740 Ми впевнені, що їй зйомка скутера вдасться найкраще. 409 00:22:46,823 --> 00:22:49,659 Вона сексуальна й жіночна, як і скутер. 410 00:22:49,743 --> 00:22:52,037 Так. Можна хвилинку? 411 00:22:55,332 --> 00:22:58,293 Як вони дізналися про Еллен? 412 00:22:59,628 --> 00:23:01,338 Ми зустрічаємося тут? 413 00:23:01,421 --> 00:23:02,798 Усі ви, геть! 414 00:23:14,935 --> 00:23:16,228 Так, це знову я. 415 00:23:17,104 --> 00:23:21,400 Так, я рада, що ви щасливі, бо ми теж захоплені Еллен. 416 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 Це фантастично. 417 00:23:25,487 --> 00:23:28,448 Краще смакуй зараз, бо нам більше не дістанеться. 418 00:23:37,040 --> 00:23:40,752 Привіт! Вибач, я така квірна, не могла вирішити, що вдягти. 419 00:23:41,711 --> 00:23:44,589 Я сказала «квірна»? Я мала на увазі «пізня». Вибач, що спізнилася. Боже. 420 00:23:45,382 --> 00:23:47,426 Не хвилюйся. Ти завжди виглядаєш чудово. 421 00:23:48,009 --> 00:23:49,344 І зазвичай ти спізнюєшся. 422 00:23:52,222 --> 00:23:54,182 Вибач, я не знаю, чому так нервую. 423 00:23:54,266 --> 00:23:56,893 Думаю, що нерви минуть, коли ти почнеш співати. 424 00:23:56,977 --> 00:23:57,853 Так. 425 00:23:58,478 --> 00:24:00,021 Як щодо цієї? 426 00:24:03,275 --> 00:24:04,192 Справді? 427 00:24:04,734 --> 00:24:06,194 Ми репетирували її лише раз. 428 00:24:06,278 --> 00:24:07,529 Так, але вийшло супер. 429 00:24:08,864 --> 00:24:10,740 -Добре. -Круто. 430 00:25:32,948 --> 00:25:36,743 Я знав, що ти захочеш поговорити про зйомку, тож приніс план кадрів. 431 00:25:37,410 --> 00:25:38,578 Так, щодо цього, Еріку, 432 00:25:38,662 --> 00:25:41,164 клієнт хоче піти в іншому напрямку. 433 00:25:41,248 --> 00:25:42,290 Мені дуже шкода. 434 00:25:43,750 --> 00:25:44,584 Ясно. 435 00:25:45,627 --> 00:25:47,420 Але я думаю, що ти справді здібний, 436 00:25:47,504 --> 00:25:50,257 і мені дуже шкода, що ми не працюватимемо разом. 437 00:25:51,508 --> 00:25:52,717 Мені теж. 438 00:25:55,720 --> 00:25:59,849 Але, я сподіваюся, це не означає, що ми більше не побачимося. 439 00:26:05,730 --> 00:26:07,691 Ні, не означає. 440 00:26:21,413 --> 00:26:23,623 «Веспа» прибула. Піди подивись. 441 00:26:28,795 --> 00:26:29,963 Дуже сексуально. 442 00:26:30,046 --> 00:26:31,381 Сфотографуй мене. 443 00:26:32,591 --> 00:26:35,677 Герхард буде в захваті. 444 00:26:40,640 --> 00:26:41,641 Можна? 445 00:26:51,443 --> 00:26:52,527 Що ти робиш? 446 00:26:52,611 --> 00:26:54,446 Я запізнююся на французьку. 447 00:26:57,407 --> 00:27:00,619 Обережно! Це не Макіно-Айленд! 448 00:27:23,058 --> 00:27:24,267 Підкинути на заняття? 449 00:27:26,102 --> 00:27:26,936 Купер. 450 00:28:23,451 --> 00:28:28,456 Переклад субтитрів: Роман Захарчук