1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:22,272 --> 00:00:23,398 Le Seksi Şef mi? 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,607 378 TAKİPÇİ - @CHEZLAVAUX 4 00:00:24,691 --> 00:00:25,650 Sorun ne? 5 00:00:25,734 --> 00:00:27,360 Restoranım açılmak üzere, 6 00:00:27,444 --> 00:00:29,612 bence biraz kaytarıyorsun. 7 00:00:29,696 --> 00:00:32,449 Belki burada geçicisin diye umursamıyorsundur. 8 00:00:32,532 --> 00:00:33,450 Ah! 9 00:00:34,034 --> 00:00:36,661 Savoir'da bu açılışı en çok önemseyen benim. 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,789 Senden bile çok. Geçen haftamı bu işe verdim. 11 00:00:39,873 --> 00:00:42,042 Restorana ne faydan dokundu bilmem 12 00:00:42,125 --> 00:00:44,419 ama Parisli kadınlara malzeme oldum. 13 00:00:44,502 --> 00:00:45,962 Rica ederim. 14 00:00:47,172 --> 00:00:50,592 Trend belirleyenlere, influencer'lara, blogculara 15 00:00:50,675 --> 00:00:53,178 ve Fransa'daki yemek dergilerine ulaştık. 16 00:00:53,261 --> 00:00:56,014 Yarın akşam için seçkin bir konuk listesi hazırladık. 17 00:00:57,348 --> 00:01:00,310 En fazla 50 kişi. Fazlasını kaldıramayız. 18 00:01:00,393 --> 00:01:02,437 Biliyorum. Kontrolüm altında. 19 00:01:11,071 --> 00:01:13,281 Karşınızda yeni müşterimiz. 20 00:01:16,242 --> 00:01:18,119 Vespa. Bayılırım. 21 00:01:18,203 --> 00:01:19,412 Annemle Vespa'yla 22 00:01:19,496 --> 00:01:22,207 Mackinac Adası'nda tatlış bir geziye çıkmıştık. 23 00:01:22,290 --> 00:01:23,124 Muhteşemdi. 24 00:01:23,708 --> 00:01:25,293 Ne güzel! 25 00:01:25,960 --> 00:01:26,961 Tatlış nedir? 26 00:01:28,213 --> 00:01:31,216 Bu Vespa, Dior kadın koleksiyonu 27 00:01:31,299 --> 00:01:34,511 kreatif direktörlerine ait az sayıda üretilen bir tasarım. 28 00:01:34,594 --> 00:01:35,470 Çok güzel. 29 00:01:35,553 --> 00:01:39,557 Kadınlar için olmazsa olmaz bir şey olarak pazarlamak istiyorlar. 30 00:01:39,641 --> 00:01:41,976 Bize ciddi bir bütçe ayırdılar. 31 00:01:42,060 --> 00:01:44,896 Lüks çanta pazarlar gibi pazarlamalıyız. 32 00:01:44,979 --> 00:01:47,357 Binebileceğin bir çanta gibi. 33 00:01:48,316 --> 00:01:53,238 Kadınları bir şeye binerken çekmiş fotoğrafçıların listesini yaparım. 34 00:01:54,280 --> 00:01:56,074 Hazırda olmamasına şaşırdım. 35 00:02:00,995 --> 00:02:02,705 Pierre'i görmeye gideceğim. 36 00:02:02,789 --> 00:02:05,500 Vogue onu konu edecek. Manevi destek istiyor. 37 00:02:05,583 --> 00:02:08,586 Bu tanıtıma girer. Pazarlama değil. Mecbur değilsin. 38 00:02:08,670 --> 00:02:09,796 Kıskanma. 39 00:02:09,879 --> 00:02:12,006 Seni sildiği için şanslısın. 40 00:02:12,090 --> 00:02:13,758 Derdi hiç bitmiyor. 41 00:02:15,301 --> 00:02:16,261 Onlar ne? 42 00:02:16,928 --> 00:02:18,721 Chopard partisi fotoğrafları. 43 00:02:18,805 --> 00:02:21,558 Benoît ve benimle ilgili her şeyi sil lütfen. 44 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Küçük düşüşümü hatırlamak istemiyorum. 45 00:02:36,781 --> 00:02:39,784 Evet, tamam. Hoşça kal. 46 00:02:40,326 --> 00:02:42,162 Chopard resimlerini gördün mü? 47 00:02:43,872 --> 00:02:47,458 Bateau-mouche fotoğrafçın sana biraz vurulmuş galiba. 48 00:02:47,542 --> 00:02:49,586 Kaynaştığınızı görmüştüm. 49 00:02:49,669 --> 00:02:51,588 Bir bateau busesi gelir demiştim. 50 00:02:51,671 --> 00:02:53,464 Çok gençti. 51 00:02:53,548 --> 00:02:55,800 Gençler genelde beni sinir eder. 52 00:02:59,554 --> 00:03:00,388 Başka bir şey? 53 00:03:00,471 --> 00:03:01,890 Yok. Hepsi bu. 54 00:03:14,360 --> 00:03:17,614 Erik? Evet, ben Savoir'dan Sylvie Grateau. 55 00:03:18,281 --> 00:03:19,908 Sylvie. Nasılsın? 56 00:03:20,491 --> 00:03:24,120 İyiyim. Chopard etkinliğinin fotoğraflarına bakıyordum. 57 00:03:24,204 --> 00:03:26,873 -Umarım memnun kalmışsındır. -Evet. 58 00:03:26,956 --> 00:03:31,044 Ama birkaç kez kameranın önüne geçmişim galiba. 59 00:03:32,420 --> 00:03:33,838 Onlar en sevdiklerim. 60 00:03:34,881 --> 00:03:39,135 Bakalım müşteri ne diyecek. Bugün onlarla konuşacağız. 61 00:03:39,219 --> 00:03:40,720 Mutlaka bana da söyle. 62 00:03:40,803 --> 00:03:43,223 Belki bir şeyler içerken? Bu akşam? 63 00:03:44,766 --> 00:03:48,228 Tabii. Geri bildirimleri konuşuruz. 64 00:03:48,770 --> 00:03:50,939 St. Germain'ya gelsen sorun olur mu? 65 00:03:51,606 --> 00:03:52,815 Ne demek, zevkle. 66 00:03:52,899 --> 00:03:53,900 Tamam. 67 00:04:09,040 --> 00:04:11,042 Bu alan çok büyük. 68 00:04:11,125 --> 00:04:13,920 Büyük bir şahsiyet için büyük bir alan. 69 00:04:14,754 --> 00:04:18,049 Umarım kıçımdan değil şahsiyetimden bahsediyorsundur. 70 00:04:19,801 --> 00:04:20,969 Ellen! 71 00:04:22,428 --> 00:04:24,555 Tanrım, şaka mı bu? 72 00:04:24,639 --> 00:04:27,058 Ellen von Unwerth mi çekecek? 73 00:04:27,141 --> 00:04:29,686 Yapma, kariyerini bana borçlu resmen. 74 00:04:30,228 --> 00:04:31,437 Merhaba! 75 00:04:33,523 --> 00:04:35,108 -Seni görmek güzel. -Evet! 76 00:04:35,191 --> 00:04:37,277 Pardon, çok uzun sürdü. 77 00:04:37,360 --> 00:04:41,114 Özre gerek yok Bayan von Unwerth. Öyle muhteşemsiniz ki. 78 00:04:41,197 --> 00:04:43,950 -Çalışmalarınıza bayılıyorum. -Teşekkürler. 79 00:04:44,033 --> 00:04:47,328 Kitabınız Fräulein sayesinde göğüslerin değerini anladım. 80 00:04:47,412 --> 00:04:49,038 Ne hoş. 81 00:04:50,331 --> 00:04:52,166 -Bir sorun mu var? -Aksine. 82 00:04:52,750 --> 00:04:55,628 -Hayranım. -Anladım. 83 00:04:55,712 --> 00:04:58,715 Ben Gerhard. Menajeriyim. Konuşabilir miyiz? 84 00:05:03,011 --> 00:05:05,305 Yalakalık herkesi rahatsız eder. 85 00:05:06,097 --> 00:05:07,348 Pierre'in asistanı mısın? 86 00:05:07,432 --> 00:05:09,559 Pazarlama firması Savoir'danım. 87 00:05:09,642 --> 00:05:11,936 Sadece gelip bir görmek istedim. 88 00:05:12,020 --> 00:05:14,439 Sonuç? Güzel olmuş mu? 89 00:05:15,189 --> 00:05:16,190 Çok. 90 00:05:16,274 --> 00:05:17,692 Gut. 91 00:05:17,775 --> 00:05:19,694 -Bon. -Toll. 92 00:05:32,457 --> 00:05:36,794 Biraz daha çılgınlaşsak? Rolünüzü oynayın. Evet! Muhteşem! 93 00:05:40,923 --> 00:05:42,467 -Gerhard. -Ja? 94 00:05:43,051 --> 00:05:46,637 Savoir, Vespa kampanyasını çekecek birini arıyor. 95 00:05:47,138 --> 00:05:49,557 -Scooter mı? -Oui. 96 00:05:49,640 --> 00:05:52,310 Dior'la ortak tasarım. Çok şık. 97 00:05:52,393 --> 00:05:55,563 Ellen Paris'te olursa ilgilenir mi sence? 98 00:05:57,273 --> 00:06:02,028 Ellen çok yoğun ama bilgileri bana gönder. 99 00:06:02,111 --> 00:06:04,864 Olur. Haberin olsun, bütçe epey yüksek. 100 00:06:05,531 --> 00:06:08,785 Ellen için önemli olan yaratıcılık. 101 00:06:08,868 --> 00:06:10,161 Bütçe değil. 102 00:06:17,210 --> 00:06:20,296 Merhaba. Partnerim Alfie. 103 00:06:20,797 --> 00:06:23,132 Alfie Hampshire'da doğmuş. 104 00:06:23,216 --> 00:06:26,928 Üç erkek kardeşi ve Clover adında bir köpeği var. 105 00:06:27,595 --> 00:06:31,182 Alfie bankada çalışıyor, futbolu seviyor. 106 00:06:31,724 --> 00:06:34,602 Alfie, Alfred'in kısaltması. 107 00:06:34,685 --> 00:06:35,812 Teşekkürler! 108 00:06:40,817 --> 00:06:43,319 Emily pazarlama işinde. 109 00:06:43,820 --> 00:06:46,072 Emily komik kıyafetler giyiyor. 110 00:06:47,448 --> 00:06:49,075 Emily çalışmayı seviyor. 111 00:06:50,076 --> 00:06:52,120 Emily eğlenmeyi sevmiyor. 112 00:06:57,917 --> 00:06:58,793 Bravo. 113 00:06:59,794 --> 00:07:01,087 Affedersin. 114 00:07:01,170 --> 00:07:02,797 Sunumun bu muydu? 115 00:07:02,880 --> 00:07:06,092 Sana söylediklerimden sonra. Kıyafetlerim "amusants" mı? 116 00:07:06,175 --> 00:07:08,136 "Komik" demek, biliyor muydun? 117 00:07:08,219 --> 00:07:10,930 Daha da önemlisi eğlenmeyi severim, tamam mı? 118 00:07:11,013 --> 00:07:12,598 Eğlenceli biriyimdir. 119 00:07:12,682 --> 00:07:15,560 Beni biraz tanımış olsan bilirdin. 120 00:07:16,144 --> 00:07:17,437 Özür dilerim. 121 00:07:19,730 --> 00:07:20,690 Binelim mi? 122 00:07:21,607 --> 00:07:23,860 Ne? O şeye iki kişi sığmaz. 123 00:07:24,610 --> 00:07:26,988 Dediğim gibi, eğlenceli değilsin. 124 00:07:35,538 --> 00:07:38,332 Resimlerden memnun kaldılar mı? 125 00:07:39,167 --> 00:07:40,168 Kaldılar. 126 00:07:41,335 --> 00:07:42,545 Çok yeteneklisin. 127 00:07:43,171 --> 00:07:45,590 Böyle mi dediler, senin fikrin mi? 128 00:07:45,673 --> 00:07:47,049 Aslında benim fikrim. 129 00:07:49,218 --> 00:07:51,888 Eskiden fotoğrafçıydım. Çok oldu. 130 00:07:52,638 --> 00:07:53,681 Ciddi misin? 131 00:07:54,640 --> 00:07:57,351 St Tropez'de habersiz fotoğraflar çekerdim. 132 00:07:57,435 --> 00:07:59,687 Ama çok uzun zaman oldu. 133 00:08:00,229 --> 00:08:02,523 Fotoğraflarını görmeyi çok isterim. 134 00:08:02,607 --> 00:08:04,692 Eski fotoğraflara mı düşkünsün? 135 00:08:05,234 --> 00:08:06,486 Aslında evet. 136 00:08:19,248 --> 00:08:20,333 Bonjur! 137 00:08:26,422 --> 00:08:30,593 Sylvie'nin "işe yemek getirmeme" kuralını bozmasının tek nedeni vardır. 138 00:08:30,676 --> 00:08:32,929 Önceki gece seks yapmıştır. 139 00:08:34,263 --> 00:08:36,891 Bateau-mouche fotoğrafçısı Erik'le olabilir. 140 00:08:36,974 --> 00:08:39,185 Çektiği resimlerin yarısında o var. 141 00:08:39,268 --> 00:08:41,103 Cidden mi? Fotoğrafçı mı? 142 00:08:43,940 --> 00:08:47,151 Antoine akşamki restoran açılışına birkaç konuk ekledi. 143 00:08:47,235 --> 00:08:49,862 -Sana gönderiyorum. -Tamamdır. Sağ ol. 144 00:08:55,535 --> 00:08:59,539 Emily, Sylvie'nin özel hayatından bahsetmemeliyiz. 145 00:09:05,294 --> 00:09:06,170 Tamam. 146 00:09:08,631 --> 00:09:11,759 KİMDEN: SYLVIE İLET: GENİŞLETİLMİŞ KONUK LİSTESİ 147 00:09:17,056 --> 00:09:20,935 Elli kişilik yerimiz vardı. Burada 150 kişi var. 148 00:09:21,018 --> 00:09:23,062 Bu kadar kişiye yemek veremeyiz. 149 00:09:23,145 --> 00:09:25,147 Herkes yemek için gelmiyor. 150 00:09:25,231 --> 00:09:27,692 Kimi içmeye gelir, kimi gelmez bile. 151 00:09:27,775 --> 00:09:30,736 Tamam. Artık iş oraya gelince hallederiz. 152 00:09:30,820 --> 00:09:33,447 Hayır, restoran işi benim için bitti. 153 00:09:33,531 --> 00:09:36,993 Sen şefinle el ele halledersin. Başka planlarım var. 154 00:09:38,035 --> 00:09:43,583 Umarım planların çok iyi gider. Planları hak ediyorsun Sylvie. 155 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 Akşamı merak etme. O iş bende. 156 00:09:52,049 --> 00:09:54,135 CL RESTORAN / BAR 157 00:09:58,431 --> 00:09:59,265 Merhaba. 158 00:10:00,182 --> 00:10:01,809 -Camille. -Harika olmuş. 159 00:10:02,310 --> 00:10:03,561 Evet, fena değil. 160 00:10:04,687 --> 00:10:07,064 Ailem gelemedi. Hediye gönderdiler. 161 00:10:07,148 --> 00:10:08,608 Zahmet etmeselerdi. 162 00:10:10,067 --> 00:10:11,319 Çok hoş. 163 00:10:11,402 --> 00:10:13,279 Ayrıca benden bir zeytin dalı. 164 00:10:15,531 --> 00:10:17,158 Burası güzel olmuş. Süper. 165 00:10:18,326 --> 00:10:21,370 Senin adına çok sevindim. Uzun zamandır hayalini kuruyordun. 166 00:10:21,871 --> 00:10:23,372 Gerçekleşeceğine emindim. 167 00:10:23,998 --> 00:10:26,292 Sağ ol. Desteğin benim için önemli. 168 00:10:26,375 --> 00:10:27,585 Ne demek. 169 00:10:28,919 --> 00:10:32,173 Seni önemsiyorum. Birlikte olmasak bile. 170 00:10:33,299 --> 00:10:34,467 Ben de seni. 171 00:10:35,134 --> 00:10:36,844 Bu akşam geliyorsun o zaman. 172 00:10:36,927 --> 00:10:38,512 Evet. Hayatta kaçırmam. 173 00:10:38,596 --> 00:10:39,472 Oui? 174 00:10:41,891 --> 00:10:42,767 Akşam görüşürüz. 175 00:10:43,351 --> 00:10:44,352 Akşam görüşürüz. 176 00:10:56,864 --> 00:10:58,949 524 TAKİPÇİ - @CHEZLAVAUX 177 00:10:59,033 --> 00:11:03,746 CHEZ LAVAUX'NUN AÇILIŞ GECESİ BAŞLIYOR! 178 00:11:05,748 --> 00:11:08,376 -Göz alıcı bir kitle var. -Kesinlikle. 179 00:11:08,459 --> 00:11:11,087 Şu ana dek yer ayırtan herkes geldi. 180 00:11:11,671 --> 00:11:14,298 Paris By Mouth bloğu da geldi. 181 00:11:14,382 --> 00:11:16,759 24 Hours in Paris'in hemen yanındalar. 182 00:11:16,842 --> 00:11:19,929 Şurada da Sybile ve Mathilde Ichou var. 183 00:11:20,012 --> 00:11:23,683 Manken kardeşler. Toplam 140.000 takipçileri var. 184 00:11:24,433 --> 00:11:27,395 Köşedeki Bay Kim. Mr. Kim Shoots Food'dan. 185 00:11:27,478 --> 00:11:29,397 Instagram'ı sanat eseri gibi. 186 00:11:29,480 --> 00:11:33,567 Pink Lady Yemek Fotoğrafı Ödülleri'nin 2020 finalistlerinden. 187 00:11:34,276 --> 00:11:35,945 Bunları nasıl unutmuyorsun? 188 00:11:36,028 --> 00:11:37,405 İşim bu. 189 00:11:37,488 --> 00:11:39,573 Saat iki yönünde Madam Mange var. 190 00:11:39,657 --> 00:11:42,034 İlk günlerden beri yemek blogcusu. 191 00:11:42,118 --> 00:11:43,953 Eski kafalıdır. 192 00:11:44,036 --> 00:11:47,748 Kiminle yemek yiyor bilmiyorum ama très ciddi görünüyorlar. 193 00:11:48,332 --> 00:11:50,334 -Bir merhaba diyeyim. -İyi olur. 194 00:11:51,377 --> 00:11:52,712 ALFIE - CEP 195 00:11:52,795 --> 00:11:55,172 -Alfie? -Emily, ne var ne yok? 196 00:11:55,256 --> 00:11:58,008 Geçen gün olanlar için çok üzgünüm. 197 00:11:58,801 --> 00:12:02,388 Seninle ilgili hatamı anlattın ama ben seni dinlemedim. 198 00:12:02,888 --> 00:12:05,850 Düşündüm de bara gelsen, 199 00:12:05,933 --> 00:12:07,685 sana bir bira ısmarlasam. 200 00:12:07,768 --> 00:12:10,479 İşle ilgili bir etkinlikteyim, uzun sürecek. 201 00:12:10,563 --> 00:12:13,399 Gördün mü? Biliyordum. Eğlenceli değilsin. 202 00:12:13,482 --> 00:12:14,942 Benim işim eğlenceli! 203 00:12:20,656 --> 00:12:22,199 Madam Mange'la konuştum. 204 00:12:22,283 --> 00:12:25,369 Konuğu Caroline Duclos, Le Figaro'da eleştirmen. 205 00:12:25,453 --> 00:12:27,621 Ne? Tanrım, olamaz. 206 00:12:27,705 --> 00:12:29,874 Kimlikleri gizli olacak sanıyordum. 207 00:12:29,957 --> 00:12:31,751 Bazıları beni çekici buluyor Emily. 208 00:12:31,834 --> 00:12:32,793 Merhaba bayan. 209 00:12:34,462 --> 00:12:36,380 Vay be, burası harika olmuş. 210 00:12:36,464 --> 00:12:38,466 Antoine, bu arkadaşım Mindy. 211 00:12:38,549 --> 00:12:39,383 Enchantée. 212 00:12:39,467 --> 00:12:42,094 Bu güzel hanımı benden nasıl sakladın? 213 00:12:42,595 --> 00:12:43,888 Memnun oldum Mindy. 214 00:12:43,971 --> 00:12:46,348 Anlaşıldı, tatlı dillisin. 215 00:12:46,932 --> 00:12:47,975 Ne demiştim? 216 00:12:49,769 --> 00:12:53,355 Antoine bu mu? Malum Antoine? 217 00:12:53,439 --> 00:12:54,398 Evet. 218 00:12:54,482 --> 00:12:57,735 -Vay be… -Tamam, ben Gabriel'e bir bakayım. 219 00:12:57,818 --> 00:12:59,445 -Masada görüşürüz. -Tamam. 220 00:13:02,448 --> 00:13:05,201 Çok güzel olmuş! Nasıl gidiyor? 221 00:13:05,284 --> 00:13:07,119 -Çok iyi. -İyi gördüm ben de. 222 00:13:07,828 --> 00:13:11,624 Yani yemekler konusunda iyi gördüm. 223 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 Burada ne işin var? 224 00:13:13,000 --> 00:13:15,503 Le Figaro'nun eleştirmeni bu akşam aramızda. 225 00:13:15,586 --> 00:13:18,798 Madam Mange'la gelmiş. Onun mercimeğini iyi fırına ver. 226 00:13:18,881 --> 00:13:19,924 Anladın sen. 227 00:13:20,424 --> 00:13:21,842 -Hangi masa? -Göstereyim. 228 00:13:23,427 --> 00:13:24,386 İşte orada. 229 00:13:27,973 --> 00:13:29,892 Galiba aperatifini yiyor. 230 00:13:29,975 --> 00:13:31,393 Aperitif değil, başlangıç. 231 00:13:31,477 --> 00:13:33,395 -Ama ilk tabağı. -Aynen. 232 00:13:33,479 --> 00:13:34,939 Kafam karıştı. 233 00:13:35,022 --> 00:13:37,024 -Şimdiden büyük başarı. -Camille. 234 00:13:37,107 --> 00:13:38,526 -Sağ ol. -Selam. 235 00:13:40,236 --> 00:13:42,738 Camille aile şampanyasından getirdi. 236 00:13:42,822 --> 00:13:43,864 Ne hoş. 237 00:13:43,948 --> 00:13:46,200 Açılışı çok iyi idare ediyorsun. 238 00:13:47,159 --> 00:13:49,036 Kalabalık. Elli kişi olacaktı. 239 00:13:49,119 --> 00:13:50,246 Öyle görünmüyor. 240 00:13:50,329 --> 00:13:52,498 Antoine umduğumuzdan çok kişi ekledi. 241 00:13:52,581 --> 00:13:53,666 Bana sormadan mı? 242 00:13:53,749 --> 00:13:56,502 Restoran açılışları böyle olur, hele popülerse. 243 00:13:56,585 --> 00:13:59,296 İnsanlar masa bulamazsa popüler kalamayız. 244 00:14:00,756 --> 00:14:02,842 Bekleyenlere şampanya ikram etsem 245 00:14:02,925 --> 00:14:04,134 nasıl olur? 246 00:14:04,218 --> 00:14:06,095 Tanrım, çok zekice. 247 00:14:06,178 --> 00:14:08,097 -Sağ ol Camile. -Ne demek. 248 00:14:15,271 --> 00:14:17,815 -Sen kimsin? -Camille. Yardım edeyim. 249 00:14:17,898 --> 00:14:19,441 Natalie, iyi olur. 250 00:14:22,945 --> 00:14:24,029 Şampanya isteyen? 251 00:14:27,366 --> 00:14:29,285 -Nihayet! -Pardon, çok yoğun. 252 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 Şimdi her şeyi dinlemen gerek. 253 00:14:31,161 --> 00:14:33,622 Bir bakalım kim hiç gey değil? 254 00:14:34,623 --> 00:14:37,751 Benoît. Erkeklerden değil, benden hoşlanıyor. 255 00:14:39,336 --> 00:14:40,296 Sürpriz. 256 00:14:40,379 --> 00:14:43,883 Ama bir şey yapmayacağım, grup dinamikleri bozulur. 257 00:14:43,966 --> 00:14:45,175 Tecrübeyle sabit, 258 00:14:45,259 --> 00:14:48,804 iş ortamını bozma ihtimali varsa yapma. 259 00:14:49,388 --> 00:14:50,973 Çok emin değilim 260 00:14:51,056 --> 00:14:53,559 çünkü iş ortamım biraz bozulsa iyi olur. 261 00:14:53,642 --> 00:14:55,644 Epeydir o işi yapmıyorum hani. 262 00:14:57,730 --> 00:14:59,189 Bu içkiler sertmiş! 263 00:14:59,273 --> 00:15:00,399 Herkes nasıl? 264 00:15:00,482 --> 00:15:01,483 Çok iyi! 265 00:15:01,984 --> 00:15:04,570 Ama yemeklerin bir an önce gelmesi lazım 266 00:15:04,653 --> 00:15:06,363 çünkü içki su gibi akıyor. 267 00:15:07,865 --> 00:15:08,991 Bağırıyor muyum? 268 00:15:09,575 --> 00:15:11,243 Evet, biraz gürültü mü var? 269 00:15:11,327 --> 00:15:13,746 Yok. Gürültü değil, neşe bu. 270 00:15:13,829 --> 00:15:15,748 Baksana, herkes keyfine bakıyor. 271 00:15:22,212 --> 00:15:24,840 -Belki biraz fazla. İzninle. -Tamam. 272 00:15:30,137 --> 00:15:30,971 Selam. 273 00:15:31,055 --> 00:15:33,974 Siparişleri zor duyuyorum. Sıkıntı mı var? 274 00:15:34,058 --> 00:15:35,809 Sesi kontrol edemem. 275 00:15:35,893 --> 00:15:36,977 Ama iyi gidiyorsun. 276 00:15:37,061 --> 00:15:39,271 Le Figaro'dan Caroline bitirmek üzere. 277 00:15:39,355 --> 00:15:41,148 Selam versen iyi olabilir. 278 00:15:46,445 --> 00:15:47,738 Saçmalığa bak. 279 00:15:47,821 --> 00:15:50,282 Açılış gecesi. Parti gibi düşün. 280 00:15:51,158 --> 00:15:54,912 Yetenekli de olsan hiçbir tabak bu karmaşaya değmez. 281 00:15:55,829 --> 00:15:56,956 Özür dilerim. 282 00:15:59,667 --> 00:16:02,211 Restoran değil de gece kulübü sanki. 283 00:16:02,294 --> 00:16:04,630 Antoine hep bunu istiyordu zaten. 284 00:16:04,713 --> 00:16:06,090 Var ya, buraya kadar. 285 00:16:06,173 --> 00:16:07,174 Dur! 286 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 Şefim dışarı mı çıktı? 287 00:16:10,844 --> 00:16:12,930 -Çok kızgın. -Kızgın mı? 288 00:16:14,181 --> 00:16:17,726 Ona söyle, çekip gidebilir. Paris şef kaynıyor. 289 00:16:20,062 --> 00:16:21,063 Ne oluyor? 290 00:16:21,730 --> 00:16:23,107 Gabriel işi bıraktı, 291 00:16:23,190 --> 00:16:25,526 sanırım Antoine da aynı anda onu kovdu. 292 00:16:25,609 --> 00:16:26,735 Rezalet. 293 00:16:27,695 --> 00:16:28,988 Başıma gelmişti. 294 00:16:29,071 --> 00:16:31,699 Ego ve korkunun birleşimi. Geçer. 295 00:16:31,782 --> 00:16:34,076 Sen Antoine'la konuş, ben Gabriel'le. 296 00:16:34,159 --> 00:16:35,077 Sağ ol. 297 00:16:36,245 --> 00:16:37,329 Gabriel! 298 00:16:38,664 --> 00:16:41,041 Antoine'a bak ya! Ne yaptığını bilmiyor! 299 00:16:41,125 --> 00:16:43,335 Çok bilmiş! Hiç restoran işletmedi! 300 00:16:43,419 --> 00:16:44,962 Tamam. Haklısın. 301 00:16:45,045 --> 00:16:48,507 Elbette sen daha iyi biliyorsun ama ona ihtiyacın var. 302 00:16:48,590 --> 00:16:49,842 Bu fırsatı mahvetme. 303 00:16:49,925 --> 00:16:52,052 Bu her zaman istediğin şeydi. 304 00:16:52,136 --> 00:16:54,471 Fikrin değişmediyse. Bence değişmedi. 305 00:16:55,305 --> 00:16:56,724 Dur, dinle. 306 00:16:57,975 --> 00:17:01,395 Şu an bir zorlukla karşılaştın diye çok önemli bir şeyi 307 00:17:01,478 --> 00:17:03,522 çöpe atmak en büyük hata olur. 308 00:17:09,236 --> 00:17:12,406 Antoine, hata yapmanı istemiyorum. 309 00:17:12,489 --> 00:17:15,409 İstediğin binayı alıp, istediğin aşçıyı tutup 310 00:17:15,492 --> 00:17:16,910 müziği kökleyebilirdin. 311 00:17:16,994 --> 00:17:19,621 Ama Gabriel yüzünden burayı aldın. 312 00:17:19,705 --> 00:17:22,249 Belki çok gençtir, bunu kaldıramıyordur. 313 00:17:22,332 --> 00:17:24,418 Sakin, ufak bir restoran istiyordur. 314 00:17:24,501 --> 00:17:25,461 Ben bunu istiyorum. 315 00:17:26,462 --> 00:17:28,213 Arkadaşın da sevmiş gibi. 316 00:17:31,675 --> 00:17:35,054 Seksi, eğlenceli konuklar var. Lavaux markası budur. 317 00:17:35,637 --> 00:17:36,805 Bir fikrim var. 318 00:17:37,639 --> 00:17:41,518 Akşam 11.00'e kadar restoran, sonrasında kulüp olsun. 319 00:17:41,602 --> 00:17:43,312 Ne şiş yansın ne kebap. 320 00:17:44,563 --> 00:17:45,647 Makul görünüyor. 321 00:17:46,231 --> 00:17:49,318 Gabriel dönmeye karar verirse oturur konuşuruz. 322 00:17:49,401 --> 00:17:50,277 Tamam. 323 00:17:52,613 --> 00:17:53,447 Tamam. 324 00:17:54,782 --> 00:17:55,824 İn aşağı! 325 00:17:58,410 --> 00:17:59,495 Pardon. 326 00:18:06,960 --> 00:18:10,589 Dışarıda biraz mola verdim. Mutfak çok sıcak. 327 00:18:11,131 --> 00:18:12,216 Anlıyorum. 328 00:18:12,758 --> 00:18:14,384 Çok başarılı bir akşam. 329 00:18:14,885 --> 00:18:17,054 Evet. Umduğumuzdan çok kişi geldi. 330 00:18:17,137 --> 00:18:21,100 Ama müzik çok yüksek. Ben de DJ'e kısmasını söylüyordum. 331 00:18:21,183 --> 00:18:25,229 Bundan sonra akşam 11.00'de yemek servisi bitmeden açılmayacak. 332 00:18:25,813 --> 00:18:28,107 Bu fikri sevdim. Evet. 333 00:18:28,190 --> 00:18:29,024 Harika. 334 00:18:34,029 --> 00:18:35,697 Burada olduğun için sağ ol. 335 00:18:35,781 --> 00:18:36,907 -Elbette. -Elbette. 336 00:18:52,047 --> 00:18:54,299 Sağ ol. Daireni sevdim. 337 00:18:55,259 --> 00:18:56,927 Dairemde olmanı sevdim. 338 00:19:00,764 --> 00:19:02,933 Modellik yaptığın zamanlardan mı? 339 00:19:03,433 --> 00:19:04,977 Hayır, ben değilim. 340 00:19:05,561 --> 00:19:06,603 Ben çektim. 341 00:19:07,729 --> 00:19:11,733 Bir arkadaşım Amsterdam'da motosiklet kafesi açtı. 342 00:19:11,817 --> 00:19:15,112 Kafeye asmalık resimler çekmemi istedi. 343 00:19:15,946 --> 00:19:18,365 Siz Hollandalılar motorla kahve seversiniz. 344 00:19:20,159 --> 00:19:24,163 Fotoğraf çekerek ilk kez para kazanmıştım. O yüzden sergiliyorum. 345 00:19:26,790 --> 00:19:29,376 Baksana, haftaya moda çekimimiz var. 346 00:19:29,459 --> 00:19:31,670 Birini arıyoruz. 347 00:19:31,753 --> 00:19:33,338 -Öyle mi? -Evet. 348 00:19:34,047 --> 00:19:37,301 Dior ortaklığıyla Vespa. Çok büyük bütçeli. 349 00:19:38,802 --> 00:19:41,263 -Altından kalkabilir misin? -Bence evet. 350 00:19:43,640 --> 00:19:44,850 O zaman iş senin. 351 00:19:46,268 --> 00:19:47,144 Ciddi misin? 352 00:19:48,687 --> 00:19:50,689 Sylvie, bu muhteşem. 353 00:19:50,772 --> 00:19:52,691 -Teşekkürler. -Rica ederim. 354 00:20:03,535 --> 00:20:05,954 Açılış gecesi resimleri Voici'de çıkmış! 355 00:20:06,038 --> 00:20:07,372 İyi geçmiş galiba. 356 00:20:07,456 --> 00:20:09,583 Doğru. Şikâyetim yok. Gecen nasıldı? 357 00:20:16,673 --> 00:20:20,385 Biri çikolatalı, biri elmalı. 358 00:20:21,762 --> 00:20:24,389 Çok tatmin olmuş olmalı. 359 00:20:31,813 --> 00:20:33,857 Alo Julien? Ben Gerhard. 360 00:20:33,941 --> 00:20:35,984 -Guten Tag. -Bonjur. 361 00:20:36,818 --> 00:20:40,113 Kolay olmadı ama Ellen'ı çekime ikna ettim. Merci. 362 00:20:40,197 --> 00:20:42,532 -Müthiş. Çok mutlu oldum. -Biliyorum. 363 00:20:42,616 --> 00:20:44,826 Vespa'yı arayıp bütçeyi sordum. 364 00:20:44,910 --> 00:20:47,329 Ellen umursadığından değil ama uygun. 365 00:20:47,412 --> 00:20:49,831 -Müşteri kabul etti mi? -Evet, elbette! 366 00:20:49,915 --> 00:20:51,166 Niye etmesinler ki? 367 00:20:51,250 --> 00:20:53,085 -Julien? -Evet. 368 00:20:53,710 --> 00:20:55,545 Bir ara Hamburg'a gelmelisin. 369 00:20:56,171 --> 00:20:57,631 Muhteşem bir yer. 370 00:21:05,889 --> 00:21:08,016 Çok büyük haberlerim var. 371 00:21:08,600 --> 00:21:11,853 Pierre'in çekimlerinde Ellen von Unwerth'e rastladım. 372 00:21:11,937 --> 00:21:15,274 Vespa kampanyasını çekmeye onu ikna ettim! 373 00:21:15,357 --> 00:21:17,734 Ciddi misin? Müthiş! 374 00:21:17,818 --> 00:21:21,780 Ellen listemdeydi. Adriana Lima'yı süpürgeye binmiş hâlde çekmişti. 375 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 Söylemeyi unuttum, 376 00:21:23,991 --> 00:21:25,909 zaten fotoğrafçımız var. 377 00:21:25,993 --> 00:21:27,995 -Kim? -Erik DeGroot. 378 00:21:28,078 --> 00:21:30,580 Bateau-mouche'taki parti fotoğrafçısı mı? 379 00:21:30,664 --> 00:21:32,499 -Evet. -Ama ben Ellen'ı… 380 00:21:32,582 --> 00:21:34,167 Anlaşıldı sanırım. 381 00:21:37,296 --> 00:21:41,842 Sylvie ne demeye bir amatörü Ellen von Unwerth'e tercih ediyor? 382 00:21:41,925 --> 00:21:43,468 Adam paparazziden hâllice. 383 00:21:44,052 --> 00:21:45,387 Viennoiserie. 384 00:21:46,805 --> 00:21:48,682 Sabah ne getirdiğini gördün mü? 385 00:21:49,474 --> 00:21:50,767 Onunla yatıyor mu? 386 00:21:52,436 --> 00:21:53,478 İnanılmaz! 387 00:21:53,562 --> 00:21:57,441 Ellen'ın menajeri anlaştık sanıyor. Vespa'yı aramış bile. 388 00:21:58,108 --> 00:22:00,694 -Nereye? -Sen Nehri'ne atlayacağım. 389 00:22:04,573 --> 00:22:05,907 Evet, ne var? 390 00:22:05,991 --> 00:22:08,410 Fotoğrafçı seçimiyle ilgili konuşacaktım. 391 00:22:08,493 --> 00:22:09,661 Ne konuşacağız? 392 00:22:09,745 --> 00:22:11,747 Ellen von Unwerth elimizde. 393 00:22:11,830 --> 00:22:13,832 Umarım ünlü olmayan bir fotoğrafçı 394 00:22:13,915 --> 00:22:16,043 malum sebeplerle 395 00:22:16,126 --> 00:22:20,547 karar verme yetini gölgelememiştir. 396 00:22:20,630 --> 00:22:23,258 Dikkatli ol Emily. İma ettiğin şeyi sevmedim. 397 00:22:23,842 --> 00:22:24,885 -Sylvie? -Evet? 398 00:22:24,968 --> 00:22:27,596 Vespa telefonda. Birinci hat. 399 00:22:30,807 --> 00:22:32,434 Alo. Nasılsınız? 400 00:22:32,517 --> 00:22:34,770 Kampanya için çok heyecanlıyız. 401 00:22:34,853 --> 00:22:36,063 Evet, biz de. 402 00:22:36,146 --> 00:22:39,483 Şunu belirteyim, aramızda çok tartıştık, 403 00:22:39,566 --> 00:22:42,027 çekim için kusursuz fotoğrafçıyı bulduk. 404 00:22:42,110 --> 00:22:44,029 Duyduk. Ellen von Unwerth. 405 00:22:44,112 --> 00:22:46,740 Scooter çekimi için daha iyi biri olamaz. 406 00:22:46,823 --> 00:22:49,659 Seksi ve kadınsı, motosiklet gibi. 407 00:22:49,743 --> 00:22:52,037 Evet. Bir dakika izin verir misiniz? 408 00:22:55,332 --> 00:22:58,293 Ellen'ı nereden biliyorlar? 409 00:22:59,628 --> 00:23:01,338 Burada toplantı mı yapıyoruz? 410 00:23:01,421 --> 00:23:02,798 Hepiniz çıkın! 411 00:23:14,935 --> 00:23:16,228 Evet, yine ben. 412 00:23:17,104 --> 00:23:21,400 Memnun olmanıza sevindim, biz de Ellen konusunda heyecanlıyız. 413 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 Harika, muhteşem. 414 00:23:25,487 --> 00:23:28,448 Şimdi afiyetle ye, bir daha yiyemeyeceğiz. 415 00:23:37,040 --> 00:23:40,752 Selam! Pardon, çok geyim, ne giyeceğime karar veremedim. 416 00:23:41,711 --> 00:23:44,589 "Gey" mi dedim? "Geç" diyecektim. Çok geç kaldım. 417 00:23:45,382 --> 00:23:47,426 Boş ver. Hep şahane görünüyorsun. 418 00:23:48,009 --> 00:23:49,344 Geç de kalıyorsun. 419 00:23:52,222 --> 00:23:54,182 Niye böyle gerginim, bilmiyorum. 420 00:23:54,266 --> 00:23:56,893 Şarkı söylemeye başlayınca düzelirsin. 421 00:23:56,977 --> 00:23:57,853 Evet. 422 00:23:58,478 --> 00:24:00,021 Şunu deneyelim mi? 423 00:24:03,275 --> 00:24:04,192 Ciddi misin? 424 00:24:04,734 --> 00:24:06,194 Tek bir kez prova ettik. 425 00:24:06,278 --> 00:24:07,529 Evet ama çok iyiydik. 426 00:24:08,864 --> 00:24:10,740 -Tamam. -Süper. 427 00:25:32,948 --> 00:25:36,743 Çekimleri konuşmak istersin diye taslak çizimler getirdim. 428 00:25:37,410 --> 00:25:38,578 O konuda Erik, 429 00:25:38,662 --> 00:25:41,164 müşteri farklı bir yöne gitmek istiyor. 430 00:25:41,248 --> 00:25:42,290 Çok üzgünüm. 431 00:25:43,750 --> 00:25:44,584 Anladım. 432 00:25:45,627 --> 00:25:47,420 Ama bence çok yeteneklisin, 433 00:25:47,504 --> 00:25:50,257 beraber çalışamayacağımız için çok üzgünüm. 434 00:25:51,508 --> 00:25:52,717 Ben de öyle. 435 00:25:55,720 --> 00:25:59,849 Ama umarım bu görüşemeyeceğimiz anlamına gelmez. 436 00:26:05,730 --> 00:26:07,691 Yok, o anlama gelmesi şart değil. 437 00:26:21,413 --> 00:26:23,623 Vespa geldi. Gel, bak. 438 00:26:28,795 --> 00:26:29,963 Çok seksi. 439 00:26:30,046 --> 00:26:31,381 Beni çek. 440 00:26:32,591 --> 00:26:35,677 Gerhard bayılacak. 441 00:26:40,640 --> 00:26:41,641 Ben geçeyim mi? 442 00:26:51,443 --> 00:26:52,527 Ne yapıyorsun? 443 00:26:52,611 --> 00:26:54,446 Fransızca dersime geç kaldım. 444 00:26:57,407 --> 00:27:00,619 Dikkatli ol! Burası Mackinac Adası'na benzemez! 445 00:27:23,058 --> 00:27:24,267 Kursa atayım mı? 446 00:27:26,102 --> 00:27:26,936 Cooper. 447 00:28:23,451 --> 00:28:28,456 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu