1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:22,272 --> 00:00:23,398 Le Chef Bonzão? 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,607 378 SEGUIDORES 4 00:00:24,691 --> 00:00:25,650 Qual é o problema? 5 00:00:25,734 --> 00:00:27,360 É a abertura do restaurante 6 00:00:27,444 --> 00:00:29,612 e, sinceramente, parece-me meio preguiçoso. 7 00:00:29,696 --> 00:00:32,449 Ou não queres saber porque só cá estás uns tempos. 8 00:00:32,532 --> 00:00:33,450 Doeu. 9 00:00:34,034 --> 00:00:36,661 Ninguém na Savoir se preocupa mais com a abertura 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,789 ou contigo que eu. Não faço mais nada há uma semana. 11 00:00:39,873 --> 00:00:42,042 Não sei como ajudas o restaurante, 12 00:00:42,125 --> 00:00:44,419 mas eu recebi propostas de metade de Paris. 13 00:00:44,502 --> 00:00:45,962 Não tens de quê. 14 00:00:47,172 --> 00:00:50,592 E também contactámos tastemakers, influenciadores, bloggers 15 00:00:50,675 --> 00:00:53,178 e todas as publicações gastronómicas em França. 16 00:00:53,261 --> 00:00:56,014 E criámos uma lista meticulosa de convidados. 17 00:00:57,348 --> 00:01:00,310 O restaurante só tem capacidade para 50 clientes. 18 00:01:00,393 --> 00:01:02,437 Eu sei. Está tudo controlado. 19 00:01:11,071 --> 00:01:13,281 Apresento-vos a nossa nova cliente. 20 00:01:16,242 --> 00:01:18,119 A Vespa. Adoro. 21 00:01:18,203 --> 00:01:19,412 Quando tinha 15 anos, 22 00:01:19,496 --> 00:01:22,207 fiz a rota do fudge pela Ilha Mackinac numa. 23 00:01:22,290 --> 00:01:23,124 Foi fantástico. 24 00:01:23,708 --> 00:01:25,293 Que bom! 25 00:01:25,960 --> 00:01:26,961 O que é fudge? 26 00:01:28,213 --> 00:01:31,216 Esta Vespa é um design exclusivo limitado 27 00:01:31,299 --> 00:01:34,511 de um dos diretores criativos da coleção feminina da Dior. 28 00:01:34,594 --> 00:01:35,470 Maravilhoso. 29 00:01:35,553 --> 00:01:39,557 Querem promovê-la como o próximo acessório essencial para as mulheres. 30 00:01:39,641 --> 00:01:41,976 Sim, e deram-nos um orçamento e peras. 31 00:01:42,060 --> 00:01:44,896 Devemos promovê-la como uma carteira de luxo. 32 00:01:44,979 --> 00:01:47,357 É como uma carteira com rodas. 33 00:01:48,316 --> 00:01:53,238 Vou fazer uma lista de fotógrafos com experiência em mulheres a montar algo. 34 00:01:54,280 --> 00:01:56,074 Surpreende-me que ainda não a tenhas. 35 00:02:00,995 --> 00:02:02,705 Vou ter com o Pierre. 36 00:02:02,789 --> 00:02:05,500 A Vogue faz um artigo sobre ele e ele quer apoio. 37 00:02:05,583 --> 00:02:08,586 Isso é publicidade, não é marketing. Não tens de o fazer. 38 00:02:08,670 --> 00:02:09,796 Não fiques com ciúmes. 39 00:02:09,879 --> 00:02:12,006 Tens sorte por não querer nada contigo. 40 00:02:12,090 --> 00:02:13,758 Ele é tão exigente. 41 00:02:15,301 --> 00:02:16,261 O que é isso? 42 00:02:16,928 --> 00:02:18,721 São fotos da festa Chopard. 43 00:02:18,805 --> 00:02:21,558 Por favor, apaga tudo comigo e com o Benoît. 44 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Não me quero lembrar da humilhação. 45 00:02:36,781 --> 00:02:39,784 Sim, está bem. Certo. Adeus. 46 00:02:40,326 --> 00:02:42,162 Viu as nossas fotos da Chopard? 47 00:02:43,872 --> 00:02:47,458 Parece-me que o fotógrafo tem uma paixoneta por si. 48 00:02:47,542 --> 00:02:49,586 Eu vi-vos a ficarem amiguinhos. 49 00:02:49,669 --> 00:02:51,588 Acho que até houve um beijinho. 50 00:02:51,671 --> 00:02:53,464 É demasiado novo. 51 00:02:53,548 --> 00:02:55,800 E os jovens tendem a irritar-me. 52 00:02:59,554 --> 00:03:00,388 É tudo? 53 00:03:00,471 --> 00:03:01,890 Sim. Era só isso. 54 00:03:14,360 --> 00:03:17,614 Erik? Sim, é a Sylvie Grateau da Savoir. 55 00:03:18,281 --> 00:03:19,908 Sylvie. Como estás? 56 00:03:20,491 --> 00:03:24,120 Estou bem. Estava aqui a ver as fotos do evento da Chopard. 57 00:03:24,204 --> 00:03:26,873 - Espero que estejam do teu agrado. - Sim. 58 00:03:26,956 --> 00:03:31,044 Mas parece que me atravessei à frente da máquina por diversas vezes. 59 00:03:32,420 --> 00:03:33,838 São as minhas favoritas. 60 00:03:34,881 --> 00:03:39,135 Veremos o que o cliente acha. Falaremos com eles mais logo. 61 00:03:39,219 --> 00:03:40,720 Depois, diz-me. 62 00:03:40,803 --> 00:03:43,223 Enquanto bebemos um copo? Esta noite? 63 00:03:44,766 --> 00:03:48,228 Claro. Falaremos da reação do cliente. 64 00:03:48,770 --> 00:03:50,939 Não te importas de vir a Saint-Germain? 65 00:03:51,606 --> 00:03:52,815 Seria um prazer. 66 00:03:52,899 --> 00:03:53,900 Está bem. 67 00:04:09,040 --> 00:04:11,042 Este sítio é tão grande. 68 00:04:11,125 --> 00:04:13,920 Um espaço grande para uma grande personalidade. 69 00:04:14,754 --> 00:04:18,049 Oxalá te refiras mesmo à personalidade e não ao meu rabo! 70 00:04:19,801 --> 00:04:20,969 Ellen! 71 00:04:22,428 --> 00:04:24,555 Meu Deus! Está a brincar? 72 00:04:24,639 --> 00:04:27,058 A Ellen von Unwerth vai fotografar a campanha? 73 00:04:27,141 --> 00:04:29,686 Por favor, eu quase lhe fiz a carreira. 74 00:04:30,228 --> 00:04:31,437 Olá! 75 00:04:33,523 --> 00:04:35,108 - É tão bom ver-te! - Sim! 76 00:04:35,191 --> 00:04:37,277 Peço desculpa pela demora. 77 00:04:37,360 --> 00:04:41,114 Não peça desculpa, Sra. von Unwerth. A senhora é incrível. 78 00:04:41,197 --> 00:04:43,950 - Adoro o seu trabalho. - Obrigada. 79 00:04:44,033 --> 00:04:47,328 O seu livro Fräulein fez-me apreciar seios pela primeira vez. 80 00:04:47,412 --> 00:04:49,038 Que querido. 81 00:04:50,331 --> 00:04:52,166 - Há algum problema? - De todo. 82 00:04:52,750 --> 00:04:55,628 - Ele é um fã. - Estou a ver. 83 00:04:55,712 --> 00:04:58,715 Sou o Gerhard. Agente da Ellen. Podemos falar? 84 00:05:03,011 --> 00:05:05,305 A adulação deixa-nos a todos desconfortáveis. 85 00:05:06,097 --> 00:05:07,348 És o assistente do Pierre? 86 00:05:07,432 --> 00:05:09,559 Não, trabalho para a Savoir. 87 00:05:09,642 --> 00:05:11,936 Só quis vir dar uma vista de olhos. 88 00:05:12,020 --> 00:05:14,439 E? Gostas do que vês? 89 00:05:15,189 --> 00:05:16,190 Muito. 90 00:05:16,274 --> 00:05:17,692 Gut. 91 00:05:17,775 --> 00:05:19,694 - Bon. - Toll. 92 00:05:32,457 --> 00:05:36,794 Mais loucura? Entrem no espírito. Sim! Fantástico! 93 00:05:40,923 --> 00:05:42,467 - Gerhard. - Ja? 94 00:05:43,051 --> 00:05:46,637 A Savoir procura um fotógrafo para uma campanha para a Vespa. 95 00:05:47,138 --> 00:05:49,557 - A motorizada? - Oui. 96 00:05:49,640 --> 00:05:52,310 Em colaboração com a Dior. É muito chique. 97 00:05:52,393 --> 00:05:55,563 Se a Ellen estiver em Paris, achas que estará interessada? 98 00:05:57,273 --> 00:06:02,028 Ela está muito ocupada, mas manda-me a informação. 99 00:06:02,111 --> 00:06:04,864 Certo. Já agora, o orçamento é avultado. 100 00:06:05,531 --> 00:06:08,785 O aspeto criativo é o mais importante para a Ellen. 101 00:06:08,868 --> 00:06:10,161 Não o orçamento. 102 00:06:17,210 --> 00:06:20,296 Olá. O meu parceiro é o Alfie. 103 00:06:20,797 --> 00:06:23,132 O Alfie nasceu em Hampshire. 104 00:06:23,216 --> 00:06:26,928 Tem três irmãos e um cão chamado Clover. 105 00:06:27,595 --> 00:06:31,182 O Alfie trabalha num banco e adora futebol. 106 00:06:31,724 --> 00:06:34,602 Alfie é diminutivo de Alfred. 107 00:06:34,685 --> 00:06:35,812 Obrigada! 108 00:06:40,817 --> 00:06:43,319 A Emily trabalha em marketing. 109 00:06:43,820 --> 00:06:46,072 A Emily usa roupa estranha. 110 00:06:47,448 --> 00:06:49,075 A Emily gosta de trabalhar. 111 00:06:50,076 --> 00:06:52,120 A Emily não gosta de se divertir. 112 00:06:57,917 --> 00:06:58,793 Bravo. 113 00:06:59,794 --> 00:07:01,087 Desculpa. 114 00:07:01,170 --> 00:07:02,797 Aquilo foi a tua apresentação? 115 00:07:02,880 --> 00:07:06,092 Depois de tudo o que te disse? A minha roupa é "amusants"? 116 00:07:06,175 --> 00:07:08,136 Sabes que quer dizer estranha? 117 00:07:08,219 --> 00:07:10,930 E, além do mais, eu gosto de me divertir, sim? 118 00:07:11,013 --> 00:07:12,598 Sou uma pessoa divertida. 119 00:07:12,682 --> 00:07:15,560 Que saberias se me tivesses conhecido melhor. 120 00:07:16,144 --> 00:07:17,437 Peço desculpa. 121 00:07:19,730 --> 00:07:20,690 Queres boleia? 122 00:07:21,607 --> 00:07:23,860 O quê? Isso não dá para duas pessoas. 123 00:07:24,610 --> 00:07:26,988 Como eu disse. Nada divertida. 124 00:07:35,538 --> 00:07:38,332 Então, ficaram contentes com as fotografias? 125 00:07:39,167 --> 00:07:40,168 Sim. 126 00:07:41,335 --> 00:07:42,545 És muito talentoso. 127 00:07:43,171 --> 00:07:45,590 Foram eles que o disseram ou és tu? 128 00:07:45,673 --> 00:07:47,049 Bem, na verdade, eu. 129 00:07:49,218 --> 00:07:51,888 Já fui fotógrafa, noutra vida. 130 00:07:52,638 --> 00:07:53,681 A sério? 131 00:07:54,640 --> 00:07:57,351 Tirava fotos informais de pessoas em Saint-Tropez. 132 00:07:57,435 --> 00:07:59,687 Mas foi há muito tempo. 133 00:08:00,229 --> 00:08:02,523 Adoraria ver o teu trabalho. 134 00:08:02,607 --> 00:08:04,692 És fã de fotografia vintage? 135 00:08:05,234 --> 00:08:06,486 Por acaso, sou. 136 00:08:19,248 --> 00:08:20,333 Bonjour! 137 00:08:26,422 --> 00:08:30,593 A Sylvie só viola a regra de não haver comida no trabalho por um motivo. 138 00:08:30,676 --> 00:08:32,929 Quando fez sexo na noite anterior. 139 00:08:34,263 --> 00:08:36,891 Deve ser o Erik, o fotógrafo do bateau-mouche. 140 00:08:36,974 --> 00:08:39,185 Metade das fotos do evento são dela. 141 00:08:39,268 --> 00:08:41,103 A sério? O fotógrafo? 142 00:08:43,940 --> 00:08:47,151 O Antoine acrescentou convidados à lista para a abertura logo. 143 00:08:47,235 --> 00:08:49,862 - Vou reencaminhar-ta. - Certo. Obrigada. 144 00:08:55,535 --> 00:08:59,539 Emily, não devíamos discutir a vida privada da Sylvie. 145 00:09:05,294 --> 00:09:06,170 Está bem. 146 00:09:08,631 --> 00:09:11,759 LISTA DE CONVIDADOS ALARGADA 147 00:09:17,056 --> 00:09:20,935 Eram para ser 50 reservas. Isto são umas 150. 148 00:09:21,018 --> 00:09:23,062 Não podemos sentar tanta gente. 149 00:09:23,145 --> 00:09:25,147 Nem toda a gente irá jantar. 150 00:09:25,231 --> 00:09:27,692 Uns vão beber e outros nem irão sequer. 151 00:09:27,775 --> 00:09:30,736 Pronto, logo vemos quando lá chegarmos. 152 00:09:30,820 --> 00:09:33,447 Não, o meu trabalho para o restaurante está feito. 153 00:09:33,531 --> 00:09:36,993 Apoia tu o teu chef na abertura. Eu tenho planos. 154 00:09:38,035 --> 00:09:43,583 Espero que se divirta com os seus planos. Merece ter planos, Sylvie. 155 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 Não se preocupe. Está tudo sob controlo. 156 00:09:58,431 --> 00:09:59,265 Olá. 157 00:10:00,182 --> 00:10:01,809 - Camille. - Está giríssimo. 158 00:10:02,310 --> 00:10:03,561 Sim, não está mau. 159 00:10:04,687 --> 00:10:07,064 A minha família mandou-te um presente. 160 00:10:07,148 --> 00:10:08,608 Não era preciso. 161 00:10:10,067 --> 00:10:11,319 É tão simpático. 162 00:10:11,402 --> 00:10:13,279 E é uma oferta de paz minha. 163 00:10:15,531 --> 00:10:17,158 Que bom. Excelente. 164 00:10:18,326 --> 00:10:21,370 Fico muito feliz por ti. Há muito que era um sonho teu 165 00:10:21,871 --> 00:10:23,372 e eu sabia que ia acontecer. 166 00:10:23,998 --> 00:10:26,292 Obrigado, Camille. Significa muito. 167 00:10:26,375 --> 00:10:27,585 É um prazer. 168 00:10:28,919 --> 00:10:32,173 Preocupo-me contigo. Quer estejamos juntos ou não. 169 00:10:33,299 --> 00:10:34,467 Eu também. 170 00:10:35,134 --> 00:10:36,844 Isso significa que vens hoje? 171 00:10:36,927 --> 00:10:38,512 Sim. Não faltaria por nada. 172 00:10:38,596 --> 00:10:39,472 Oui? 173 00:10:41,891 --> 00:10:42,767 Até logo à noite. 174 00:10:43,351 --> 00:10:44,352 Até logo. 175 00:10:56,864 --> 00:10:58,949 524 SEGUIDORES 176 00:10:59,033 --> 00:11:03,746 A DAR INÍCIO À NOITE DE ABERTURA DO CHEZ LAVAUX! 177 00:11:05,748 --> 00:11:08,376 - É uma clientela interessante. - Sem dúvida. 178 00:11:08,459 --> 00:11:11,087 E os convidados que marcaram já chegaram. 179 00:11:11,671 --> 00:11:14,298 O blogue Paris By Mouth está cá. 180 00:11:14,382 --> 00:11:16,759 Estão sentados ao lado do 24 Hours in Paris. 181 00:11:16,842 --> 00:11:19,929 E ali estão a Sybile e a Mathilde Ichou. 182 00:11:20,012 --> 00:11:23,683 As irmãs e modelos que, juntas, têm 140 mil seguidores. 183 00:11:24,433 --> 00:11:27,395 No canto está o Sr. Kim, do Mr. Kim Shoots Food. 184 00:11:27,478 --> 00:11:29,397 O Instagram dele é arte 185 00:11:29,480 --> 00:11:33,567 e esteve nos finalistas dos Pink Lady Food Photo Awards de 2020. 186 00:11:34,276 --> 00:11:35,945 Como sabes isso tudo? 187 00:11:36,028 --> 00:11:37,405 É o meu trabalho. 188 00:11:37,488 --> 00:11:39,573 E às suas duas horas está a Madame Mange. 189 00:11:39,657 --> 00:11:42,034 Tem um blogue sobre comida desde que surgiram. 190 00:11:42,118 --> 00:11:43,953 É da velha guarda. 191 00:11:44,036 --> 00:11:47,748 Não sei com quem está sentada, mas parecem très sérias. 192 00:11:48,332 --> 00:11:50,334 - Vou lá dizer olá. - Boa ideia. 193 00:11:51,377 --> 00:11:52,712 TELEMÓVEL 194 00:11:52,795 --> 00:11:55,172 - Alfie? - Emily, tudo bem? 195 00:11:55,256 --> 00:11:58,008 Escuta, sinto-me mal pelo outro dia. 196 00:11:58,801 --> 00:12:02,388 Dizias-me o que tinha percebido mal e eu interrompi-te. 197 00:12:02,888 --> 00:12:05,850 Lembrei-me de que podias vir ao bar 198 00:12:05,933 --> 00:12:07,685 e eu pagava-te uma cerveja. 199 00:12:07,768 --> 00:12:10,479 Estou num evento de trabalho e deve acabar tarde. 200 00:12:10,563 --> 00:12:13,399 Vês? Eu sabia. Nada de diversão. 201 00:12:13,482 --> 00:12:14,942 O meu trabalho é divertido! 202 00:12:20,656 --> 00:12:22,199 Falei com a Madame Mange. 203 00:12:22,283 --> 00:12:25,369 A convidada dela é a Caroline Duclos, crítica do Le Figaro. 204 00:12:25,453 --> 00:12:27,621 O quê? Meu Deus! Não acredito. 205 00:12:27,705 --> 00:12:29,874 Não deviam ser anónimos? 206 00:12:29,957 --> 00:12:31,751 Há quem me ache encantador, Emily. 207 00:12:31,834 --> 00:12:32,793 Olá, miúda. 208 00:12:34,462 --> 00:12:36,380 O restaurante está incrível. 209 00:12:36,464 --> 00:12:38,466 Antoine, é a minha amiga Mindy. 210 00:12:38,549 --> 00:12:39,383 Enchantée. 211 00:12:39,467 --> 00:12:42,094 Como me escondeste esta mulher lindíssima? 212 00:12:42,595 --> 00:12:43,888 É um prazer, Mindy. 213 00:12:43,971 --> 00:12:46,348 É muito charmoso. 214 00:12:46,932 --> 00:12:47,975 Que dizia eu? 215 00:12:49,769 --> 00:12:53,355 Espera, é o Antoine? O Antoine? 216 00:12:53,439 --> 00:12:54,398 Sim. 217 00:12:54,482 --> 00:12:57,735 - Bem… - Vou ver como está o Gabriel. 218 00:12:57,818 --> 00:12:59,445 - Encontramo-nos na mesa. - Certo. 219 00:13:02,448 --> 00:13:05,201 Está lindíssimo! Como te sentes? 220 00:13:05,284 --> 00:13:07,119 - Bem. - Tu estás bem. 221 00:13:07,828 --> 00:13:11,624 Quer dizer, pareces estar bem sintonizado com a comida. 222 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 O que fazes aqui? 223 00:13:13,000 --> 00:13:15,503 A crítica do Le Figaro está cá. 224 00:13:15,586 --> 00:13:18,798 Veio com a Madame Mange, portanto, afoga-lhe o ganso. 225 00:13:18,881 --> 00:13:19,924 Tu percebes. 226 00:13:20,424 --> 00:13:21,842 - Em que mesa? - Eu mostro-te. 227 00:13:23,427 --> 00:13:24,386 Ali está ela. 228 00:13:27,973 --> 00:13:29,892 Parece estar a gostar da entrada. 229 00:13:29,975 --> 00:13:31,393 Não é entrada. Entrée. 230 00:13:31,477 --> 00:13:33,395 - Mas é o primeiro prato. - Exato. 231 00:13:33,479 --> 00:13:34,939 Estou baralhada. 232 00:13:35,022 --> 00:13:37,024 - Já é um sucesso. - Camille. 233 00:13:37,107 --> 00:13:38,526 - Obrigado. - Olá. 234 00:13:40,236 --> 00:13:42,738 A Camille trouxe champanhe da família. 235 00:13:42,822 --> 00:13:43,864 Que simpático. 236 00:13:43,948 --> 00:13:46,200 Excelente trabalho com a abertura. 237 00:13:47,159 --> 00:13:49,036 Está à pinha. Não eram só 50 reservas? 238 00:13:49,119 --> 00:13:50,246 Não parece. 239 00:13:50,329 --> 00:13:52,498 O Antoine acrescentou convidados. 240 00:13:52,581 --> 00:13:53,666 Sem me consultar? 241 00:13:53,749 --> 00:13:56,502 É assim, sobretudo quando é um sítio da moda. 242 00:13:56,585 --> 00:13:59,296 A moda vai durar pouco se não arranjarem mesa. 243 00:14:00,756 --> 00:14:02,842 E se eu oferecer champanhe 244 00:14:02,925 --> 00:14:04,134 às pessoas à espera? 245 00:14:04,218 --> 00:14:06,095 Meu Deus! Excelente ideia. 246 00:14:06,178 --> 00:14:08,097 - Obrigado, Camille. - De nada. 247 00:14:15,271 --> 00:14:17,815 - Quem és tu? - Camille. Eu ajudo-te. 248 00:14:17,898 --> 00:14:19,441 Natalie, aceito. 249 00:14:22,945 --> 00:14:24,029 Quem quer champanhe? 250 00:14:27,366 --> 00:14:29,285 - Até que enfim! - Que loucura! 251 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 Vê se me acompanhas. 252 00:14:31,161 --> 00:14:33,622 Adivinha quem não é gay? 253 00:14:34,623 --> 00:14:37,751 O Benoît. Não gosta de homens, gosta de mim. 254 00:14:39,336 --> 00:14:40,296 Reviravolta. 255 00:14:40,379 --> 00:14:43,883 Mas não farei nada que estrague a dinâmica da banda. 256 00:14:43,966 --> 00:14:45,175 Sim, acredita em mim, 257 00:14:45,259 --> 00:14:48,804 se pode causar confusão no local de trabalho, não o faças. 258 00:14:49,388 --> 00:14:50,973 Agora, fiquei na dúvida, 259 00:14:51,056 --> 00:14:53,559 porque o meu local de trabalho precisa de confusão. 260 00:14:53,642 --> 00:14:55,644 Não mando uma há algum tempo. 261 00:14:57,730 --> 00:14:59,189 Estas bebidas são fortes! 262 00:14:59,273 --> 00:15:00,399 Como estão? 263 00:15:00,482 --> 00:15:01,483 Muito bem! 264 00:15:01,984 --> 00:15:04,570 Mas é melhor que a comida não demore, 265 00:15:04,653 --> 00:15:06,363 porque as bebidas já foram. 266 00:15:07,865 --> 00:15:08,991 Estou a gritar? 267 00:15:09,575 --> 00:15:11,243 Sim, não está muito barulho? 268 00:15:11,327 --> 00:15:13,746 Não. Está a ficar divertido, não barulhento. 269 00:15:13,829 --> 00:15:15,748 As pessoas estão a divertir-se. 270 00:15:22,212 --> 00:15:24,840 - Talvez demasiado. Dá-me licença. - Está bem. 271 00:15:30,137 --> 00:15:30,971 Olá. 272 00:15:31,055 --> 00:15:33,974 Mal ouço os pedidos. Tinhas tudo sob controlo. 273 00:15:34,058 --> 00:15:35,809 Não controlo o volume. 274 00:15:35,893 --> 00:15:36,977 Mas estás a ir bem. 275 00:15:37,061 --> 00:15:39,271 Parece que a Caroline do Le Figaro acabou. 276 00:15:39,355 --> 00:15:41,148 É boa altura para ires dizer olá. 277 00:15:46,445 --> 00:15:47,738 Isto é ridículo. 278 00:15:47,821 --> 00:15:50,282 É a abertura. Vê-a como uma festa. 279 00:15:51,158 --> 00:15:54,912 Pode ter talento, mas nenhum prato merece este caos. 280 00:15:55,829 --> 00:15:56,956 Peço desculpa. 281 00:15:59,667 --> 00:16:02,211 Isto não é um restaurante, é uma discoteca, 282 00:16:02,294 --> 00:16:04,630 que é precisamente o que o Antoine queria. 283 00:16:04,713 --> 00:16:06,090 Sabes que mais? Chega. 284 00:16:06,173 --> 00:16:07,174 Espera! 285 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 O meu chef saiu porta fora? 286 00:16:10,844 --> 00:16:12,930 - Está muito chateado. - Chateado? 287 00:16:14,181 --> 00:16:17,726 Diz-lhe que não volte cá. Não faltam é chefs aqui em Paris. 288 00:16:20,062 --> 00:16:21,063 O que se passa? 289 00:16:21,730 --> 00:16:23,107 O Gabriel foi-se embora 290 00:16:23,190 --> 00:16:25,526 e acho que o Antoine o despediu ao mesmo tempo. 291 00:16:25,609 --> 00:16:26,735 Que confusão. 292 00:16:27,695 --> 00:16:28,988 Já passei por isto. 293 00:16:29,071 --> 00:16:31,699 É uma combinação de ego e medo. Passa-lhe. 294 00:16:31,782 --> 00:16:34,076 Fala com o Antoine, eu falo com o Gabriel. 295 00:16:34,159 --> 00:16:35,077 Obrigada. 296 00:16:36,245 --> 00:16:37,329 Gabriel! 297 00:16:38,664 --> 00:16:41,041 Não acredito no Antoine! Ele não sabe o que faz! 298 00:16:41,125 --> 00:16:43,335 É arrogante! Nunca geriu um restaurante! 299 00:16:43,419 --> 00:16:44,962 Certo. Tens razão. 300 00:16:45,045 --> 00:16:48,507 Percebes mais de gerir um restaurante, mas precisas dele. 301 00:16:48,590 --> 00:16:49,842 Não estragues tudo. 302 00:16:49,925 --> 00:16:52,052 Sei que isto é o que sempre quiseste. 303 00:16:52,136 --> 00:16:54,471 A não ser que tenha mudado. Mas não creio. 304 00:16:55,305 --> 00:16:56,724 Escuta. 305 00:16:57,975 --> 00:17:01,395 O maior erro seria abdicar de algo tão importante para ti 306 00:17:01,478 --> 00:17:03,522 porque as coisas são difíceis agora. 307 00:17:09,236 --> 00:17:12,406 Antoine, não quero que cometa um erro. 308 00:17:12,489 --> 00:17:15,409 Podia ter qualquer edifício e qualquer cozinheiro 309 00:17:15,492 --> 00:17:16,910 e meter-lhe música alta. 310 00:17:16,994 --> 00:17:19,621 Mas comprou este sítio por causa do Gabriel. 311 00:17:19,705 --> 00:17:22,249 Talvez seja demasiado jovem e não dê conta disto. 312 00:17:22,332 --> 00:17:24,418 Ou talvez queira um restaurante tranquilo. 313 00:17:24,501 --> 00:17:25,461 Eu quero isto. 314 00:17:26,462 --> 00:17:28,213 A tua amiga parece gostar. 315 00:17:31,675 --> 00:17:35,054 Temos clientela sensual e divertida. É a marca Lavaux. 316 00:17:35,637 --> 00:17:36,805 Tive uma ideia. 317 00:17:37,639 --> 00:17:41,518 É restaurante até às 23h e depois é discoteca. 318 00:17:41,602 --> 00:17:43,312 É o melhor dos dois mundos. 319 00:17:44,563 --> 00:17:45,647 Parece-me razoável. 320 00:17:46,231 --> 00:17:49,318 Se o Gabriel decidir voltar, é uma ideia a discutir. 321 00:17:49,401 --> 00:17:50,277 Está bem. 322 00:17:52,613 --> 00:17:53,447 Certo. 323 00:17:54,782 --> 00:17:55,824 Desce daí! 324 00:18:06,960 --> 00:18:10,589 Fui lá fora fazer uma pausa. Está muito calor na cozinha. 325 00:18:11,131 --> 00:18:12,216 Compreendo. 326 00:18:12,758 --> 00:18:14,384 Foi uma noite de sucesso. 327 00:18:14,885 --> 00:18:17,054 Sim. Mais gente do que esperávamos. 328 00:18:17,137 --> 00:18:21,100 Sim, mas a música está muito alta. Disse ao DJ para a baixar. 329 00:18:21,183 --> 00:18:25,229 A partir de agora, é assim até o serviço de restaurante terminar às 23h. 330 00:18:25,813 --> 00:18:28,107 Gosto da ideia. Sim. 331 00:18:28,190 --> 00:18:29,024 Ótimo. 332 00:18:34,029 --> 00:18:35,697 Obrigado por estarem aqui. 333 00:18:35,781 --> 00:18:36,907 - Claro. - Claro. 334 00:18:52,047 --> 00:18:54,299 Obrigada. Gosto do teu apartamento. 335 00:18:55,259 --> 00:18:56,927 Gosto de ti no meu apartamento. 336 00:19:00,764 --> 00:19:02,933 És tu, quando eras modelo? 337 00:19:03,433 --> 00:19:04,977 Não, não sou eu. 338 00:19:05,561 --> 00:19:06,603 Fui eu que a tirei. 339 00:19:07,729 --> 00:19:11,733 Um amigo meu abriu um café de motas em Amesterdão e… 340 00:19:11,817 --> 00:19:15,112 Ele pediu-me para tirar umas fotografias dele para expor. 341 00:19:15,946 --> 00:19:18,365 Vocês, holandeses, e o café e as motas. 342 00:19:20,159 --> 00:19:24,163 Foi a minha primeira fotografia paga, daí estar na parede. 343 00:19:26,790 --> 00:19:29,376 Temos uma sessão fotográfica para a semana 344 00:19:29,459 --> 00:19:31,670 e ainda não temos ninguém. 345 00:19:31,753 --> 00:19:33,338 - Ai sim? - Sim. 346 00:19:34,047 --> 00:19:37,301 É uma colaboração da Vespa com a Dior. Muito dinheiro. 347 00:19:38,802 --> 00:19:41,263 - Dás conta do recado? - Acho que sim. 348 00:19:43,640 --> 00:19:44,850 Então, é tua. 349 00:19:46,268 --> 00:19:47,144 A sério? 350 00:19:48,687 --> 00:19:50,689 Isso é incrível, Sylvie. 351 00:19:50,772 --> 00:19:52,691 - Obrigado. - De nada. 352 00:20:03,535 --> 00:20:05,954 A Voici publicou fotos da abertura! 353 00:20:06,038 --> 00:20:07,372 Parece que correu bem. 354 00:20:07,456 --> 00:20:09,583 Eu sei. Sem queixas. E a sua noite? 355 00:20:16,673 --> 00:20:20,385 Pain au chocolat e chausson au pommes. 356 00:20:21,762 --> 00:20:24,389 Deve estar muito satisfeita. 357 00:20:31,813 --> 00:20:33,857 Estou, Julien? É o Gerhard. 358 00:20:33,941 --> 00:20:35,984 - Guten Tag. - Bonjour. 359 00:20:36,818 --> 00:20:40,113 Não foi fácil, mas convenci a Ellen a fazer a sessão. Merci. 360 00:20:40,197 --> 00:20:42,532 - Isso é ótimo. Estou tão feliz. - Eu sei. 361 00:20:42,616 --> 00:20:44,826 Já liguei à Vespa para confirmar o orçamento. 362 00:20:44,910 --> 00:20:47,329 Não é que interesse à Ellen, mas adequa-se. 363 00:20:47,412 --> 00:20:49,831 - O cliente aceita? - Sim, claro que sim. 364 00:20:49,915 --> 00:20:51,166 Porque não aceitariam? 365 00:20:51,250 --> 00:20:53,085 - Sim, Julien? - Sim. 366 00:20:53,710 --> 00:20:55,545 Tens de vir a Hamburgo um dia. 367 00:20:56,171 --> 00:20:57,631 É um encanto. 368 00:21:05,889 --> 00:21:08,016 Tenho notícias fantásticas. 369 00:21:08,600 --> 00:21:11,853 Encontrei a Ellen von Unwerth na sessão fotográfica do Pierre 370 00:21:11,937 --> 00:21:15,274 e falei com ela para fazer a campanha da Vespa! 371 00:21:15,357 --> 00:21:17,734 A sério? Isso é fantástico! 372 00:21:17,818 --> 00:21:21,780 A Ellen estava na minha lista. Fotografou a Adriana Lima numa vassoura. 373 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 Desculpa, esqueci-me de dizer 374 00:21:23,991 --> 00:21:25,909 que já temos fotógrafo. 375 00:21:25,993 --> 00:21:27,995 - Quem? - O Erik DeGroot. 376 00:21:28,078 --> 00:21:30,580 O fotógrafo da festa do bateau-mouche? 377 00:21:30,664 --> 00:21:32,499 - Sim. - Mas tenho a Ellen… 378 00:21:32,582 --> 00:21:34,167 Acho que fui clara. 379 00:21:37,296 --> 00:21:41,842 Por que raio a Sylvie escolheria um amador em vez da Ellen von Unwerth? 380 00:21:41,925 --> 00:21:43,468 É pouco mais que um paparazzi. 381 00:21:44,052 --> 00:21:45,387 As viennoiserie. 382 00:21:46,805 --> 00:21:48,682 Viste o que ela trouxe hoje? 383 00:21:49,474 --> 00:21:50,767 Anda a dormir com ele? 384 00:21:52,436 --> 00:21:53,478 Inacreditável! 385 00:21:53,562 --> 00:21:57,441 O agente da Ellen acha que está feito. Já ligou à Vespa. 386 00:21:58,108 --> 00:22:00,694 - Aonde vais? - Atirar-me ao Sena. 387 00:22:04,573 --> 00:22:05,907 Sim, o que é? 388 00:22:05,991 --> 00:22:08,410 Queria continuar a discussão do fotógrafo. 389 00:22:08,493 --> 00:22:09,661 Qual discussão? 390 00:22:09,745 --> 00:22:11,747 Dado que podemos ter a Ellen von Unwerth, 391 00:22:11,830 --> 00:22:13,832 espero que não se deixe levar 392 00:22:13,915 --> 00:22:16,043 pelo interesse óbvio 393 00:22:16,126 --> 00:22:20,547 que outro fotógrafo menos famoso tem em si. 394 00:22:20,630 --> 00:22:23,258 Cuidado, Emily. Não gosto do que insinuas. 395 00:22:23,842 --> 00:22:24,885 - Sylvie? - Sim? 396 00:22:24,968 --> 00:22:27,596 Tenho a Vespa ao telefone. Linha um. 397 00:22:30,807 --> 00:22:32,434 Olá. Como está? 398 00:22:32,517 --> 00:22:34,770 Estamos muito empolgados com a campanha. 399 00:22:34,853 --> 00:22:36,063 Sim, nós também. 400 00:22:36,146 --> 00:22:39,483 Fique a saber que ponderámos muito internamente 401 00:22:39,566 --> 00:22:42,027 e descobrimos o fotógrafo perfeito. 402 00:22:42,110 --> 00:22:44,029 Já ouvimos. A Ellen von Unwerth. 403 00:22:44,112 --> 00:22:46,740 Não há pessoa melhor para o trabalho. 404 00:22:46,823 --> 00:22:49,659 É sensual e feminina, como a vespa. 405 00:22:49,743 --> 00:22:52,037 Sim. Dá-me só um minuto? 406 00:22:55,332 --> 00:22:58,293 Como é que sabem da Ellen? 407 00:22:59,628 --> 00:23:01,338 Estamos a reunir-nos aqui? 408 00:23:01,421 --> 00:23:02,798 Saiam todos! 409 00:23:14,935 --> 00:23:16,228 Sim, sou eu de novo. 410 00:23:17,104 --> 00:23:21,400 Que bom que estão contentes, nós também estamos encantados com a Ellen. 411 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 Ótimo, isso é fantástico. 412 00:23:25,487 --> 00:23:28,448 Aproveitem enquanto podem, porque estamos tramados. 413 00:23:37,040 --> 00:23:40,752 Olá! Desculpa estar tão gay, não sabia o que vestir. 414 00:23:41,711 --> 00:23:44,589 Disse "gay"? Queria dizer "atrasada". Céus! 415 00:23:45,382 --> 00:23:47,426 Não te preocupes. Estás sempre linda. 416 00:23:48,009 --> 00:23:49,344 E atrasada também. 417 00:23:52,222 --> 00:23:54,182 Desculpa, não sei porquê o nervosismo. 418 00:23:54,266 --> 00:23:56,893 Isso passa-te quando começares a cantar. 419 00:23:56,977 --> 00:23:57,853 Sim. 420 00:23:58,478 --> 00:24:00,021 E se tentarmos esta? 421 00:24:03,275 --> 00:24:04,192 A sério? 422 00:24:04,734 --> 00:24:06,194 Só a ensaiámos uma vez. 423 00:24:06,278 --> 00:24:07,529 Sim, mas foi perfeita. 424 00:24:08,864 --> 00:24:10,740 - Está bem. - Fixe. 425 00:25:32,948 --> 00:25:36,743 Sei que querias falar da sessão, então, trouxe uns storyboards. 426 00:25:37,410 --> 00:25:38,578 Sim, quanto a isso, 427 00:25:38,662 --> 00:25:41,164 o cliente quer ir noutra direção. 428 00:25:41,248 --> 00:25:42,290 Lamento. 429 00:25:43,750 --> 00:25:44,584 Entendo. 430 00:25:45,627 --> 00:25:47,420 Mas considero-te muito talentoso 431 00:25:47,504 --> 00:25:50,257 e lamento não irmos trabalhar juntos, a sério. 432 00:25:51,508 --> 00:25:52,717 Eu também lamento. 433 00:25:55,720 --> 00:25:59,849 Mas espero que não signifique que não nos voltamos a ver. 434 00:26:05,730 --> 00:26:07,691 Não, não tem de significar isso. 435 00:26:21,413 --> 00:26:23,623 A Vespa chegou. Vem ver. 436 00:26:28,795 --> 00:26:29,963 Muito sensual. 437 00:26:30,046 --> 00:26:31,381 Tira-me uma foto. 438 00:26:32,591 --> 00:26:35,677 O Gerhard vai adorar. 439 00:26:40,640 --> 00:26:41,641 Posso? 440 00:26:51,443 --> 00:26:52,527 Que estás a fazer? 441 00:26:52,611 --> 00:26:54,446 Estou atrasada para o francês. 442 00:26:57,407 --> 00:27:00,619 Cuidado! Não é a Ilha Mackinac! 443 00:27:23,058 --> 00:27:24,267 Queres boleia? 444 00:27:26,102 --> 00:27:26,936 Cooper. 445 00:28:23,451 --> 00:28:28,456 Legendas: Cristina Luz