1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:22,272 --> 00:00:23,398 „Szexi séf?” Ez komoly? 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,607 378 KÖVETŐ 4 00:00:24,691 --> 00:00:25,650 Mi a gond? 5 00:00:25,734 --> 00:00:27,360 Ez az éttermem megnyitója, 6 00:00:27,444 --> 00:00:29,612 de kicsit túl lazán állsz hozzá. 7 00:00:29,696 --> 00:00:32,449 Azért nem izgat, mert csak ideiglenesen vagy itt? 8 00:00:32,532 --> 00:00:33,450 Jaj! 9 00:00:34,034 --> 00:00:36,661 A Savoirnál nálam jobban senki nem viseli szívén 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,789 az éttermedet. Mással sem foglalkoztam a múlt héten. 11 00:00:39,873 --> 00:00:42,042 Nem tudom, mit teszel az étteremért, 12 00:00:42,125 --> 00:00:44,419 de nálam a párizsi nők fele bepróbálkozott. 13 00:00:44,502 --> 00:00:45,962 Hát, szívesen. 14 00:00:47,172 --> 00:00:50,592 Felkerestem az influencereket, bloggereket, 15 00:00:50,675 --> 00:00:53,178 és Franciaország minden gasztromagazinját. 16 00:00:53,261 --> 00:00:56,014 És összeválogattam a holnap esti vendéglistát is. 17 00:00:57,348 --> 00:01:00,310 Ne legyen ötvennél több vendég! Ennyien férnek be. 18 00:01:00,393 --> 00:01:02,437 Tudom! Ura vagyok a helyzetnek. 19 00:01:11,071 --> 00:01:13,281 Íme, a legújabb ügyfelünk! 20 00:01:16,242 --> 00:01:18,119 A Vespa! Imádom! 21 00:01:18,203 --> 00:01:19,412 Tizenöt évesen anyámmal 22 00:01:19,496 --> 00:01:22,207 azzal jártuk be a Mackinac-szigetet. 23 00:01:22,290 --> 00:01:23,124 Csokihab-túrán. 24 00:01:23,708 --> 00:01:25,293 Ez édes! 25 00:01:25,960 --> 00:01:26,961 Mi az a csokihab? 26 00:01:28,213 --> 00:01:31,216 Ez a Vespa exkluzív, limitált kiadás, 27 00:01:31,299 --> 00:01:34,511 a Dior női kollekciójának kreatív igazgatóitól. 28 00:01:34,594 --> 00:01:35,470 Gyönyörű! 29 00:01:35,553 --> 00:01:39,557 Úgy akarják reklámozni, mint a legújabb trendi kiegészítőt. 30 00:01:39,641 --> 00:01:41,976 Nem akármennyi pénzt kaptunk rá, 31 00:01:42,060 --> 00:01:44,896 úgy kell felfuttatnunk, mint egy designer táskát. 32 00:01:44,979 --> 00:01:47,357 Mint egy táskát, amin motorozhatsz. 33 00:01:48,316 --> 00:01:53,238 Összeírok egy listát fotósokról, akik lovaglóülésben ülő nőket fotóznak. 34 00:01:54,280 --> 00:01:56,074 Meglep, hogy még nincs ilyened. 35 00:02:00,995 --> 00:02:02,705 Megyek Pierre-hez. 36 00:02:02,789 --> 00:02:05,500 Írni akar róla a Vogue, kell neki a lelki támasz. 37 00:02:05,583 --> 00:02:08,586 Tudod, hogy ez PR, nem marketing. Nem kötelező. 38 00:02:08,670 --> 00:02:09,796 Ne irigykedj! 39 00:02:09,879 --> 00:02:12,006 Örülj, hogy téged látni sem akar. 40 00:02:12,090 --> 00:02:13,758 Brutál nagy elvárásai vannak. 41 00:02:15,301 --> 00:02:16,261 Ezek meg mik? 42 00:02:16,928 --> 00:02:18,721 A Chopard-parti fotói. 43 00:02:18,805 --> 00:02:21,558 Légyszi, törölj mindent, amin Benoît-val vagyok! 44 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Ne is emlékeztess a beégésemre! 45 00:02:36,781 --> 00:02:39,784 Jó, oké. Szia! 46 00:02:40,326 --> 00:02:42,162 Láttad a Chopard-fotókat? 47 00:02:43,872 --> 00:02:47,458 Szerintem a bateau-mouche fotósa egy icipicit beléd zúgott. 48 00:02:47,542 --> 00:02:49,586 Láttam, hogy összemelegedtetek. 49 00:02:49,669 --> 00:02:51,588 Vehetjük szó szerint a kéjutazást? 50 00:02:51,671 --> 00:02:53,464 Túl fiatal. 51 00:02:53,548 --> 00:02:55,800 És a fiatalok irritálnak. 52 00:02:59,554 --> 00:03:00,388 Még valami? 53 00:03:00,471 --> 00:03:01,890 Nincs, ez minden. 54 00:03:14,360 --> 00:03:17,614 Erik! Itt Sylvie Grateau a Savoirtól. 55 00:03:18,281 --> 00:03:19,908 Sylvie! Mizújs? 56 00:03:20,491 --> 00:03:24,120 Minden oké. Épp most néztem át a Chopard-rendezvény fotóit. 57 00:03:24,204 --> 00:03:26,873 - Remélem, nem okoztam csalódást. - Nem. 58 00:03:26,956 --> 00:03:31,044 De jó párszor mintha útban lettem volna, amikor fotóztál. 59 00:03:32,420 --> 00:03:33,838 Azok a kedvenc képeim! 60 00:03:34,881 --> 00:03:39,135 Meglátjuk, mit szól hozzá az ügyfél. Ma fogunk beszélni velük. 61 00:03:39,219 --> 00:03:40,720 Majd számolj be róla! 62 00:03:40,803 --> 00:03:43,223 Mondjuk, egy ital mellett, ma este? 63 00:03:44,766 --> 00:03:48,228 Persze. Jó, kitárgyaljuk a visszajelzést. 64 00:03:48,770 --> 00:03:50,939 Nem baj, ha St. Germain-be kell jönnöd? 65 00:03:51,606 --> 00:03:52,815 Dehogyis, örömmel! 66 00:03:52,899 --> 00:03:53,900 Oké. 67 00:04:09,040 --> 00:04:11,042 Milyen tágas terem! 68 00:04:11,125 --> 00:04:13,920 Hatalmas tér egy hatalmas egyéniségnek. 69 00:04:14,754 --> 00:04:18,049 Csak remélem, hogy nem a seggemre mondta! 70 00:04:19,801 --> 00:04:20,969 Nahát, Ellen! 71 00:04:22,428 --> 00:04:24,555 Szűzanyám, ez most komoly? 72 00:04:24,639 --> 00:04:27,058 Ellen von Unwerth fotózza a kampányt? 73 00:04:27,141 --> 00:04:29,686 Nekem köszönheti az egész karrierjét. 74 00:04:30,228 --> 00:04:31,437 Szia! 75 00:04:33,523 --> 00:04:35,108 - Úgy örülök! - Én is! 76 00:04:35,191 --> 00:04:37,277 Elnézést, hogy sokáig tartott. 77 00:04:37,360 --> 00:04:41,114 Nehogy elnézést kérjen, von Unwerth asszony! Ön csodálatos! 78 00:04:41,197 --> 00:04:43,950 - Imádom a munkáját! - Köszönöm! 79 00:04:44,033 --> 00:04:47,328 A Fräulein című könyve az első, amiben bejönnek a női mellek. 80 00:04:47,412 --> 00:04:49,038 De kedves! 81 00:04:50,331 --> 00:04:52,166 - Valami baj van? - Dehogy! 82 00:04:52,750 --> 00:04:55,628 - Rajongó. - Értem. 83 00:04:55,712 --> 00:04:58,715 Gerhard vagyok, Ellen ügynöke. Válthatnánk pár szót? 84 00:05:03,011 --> 00:05:05,305 Ez a hízelgés mindenkinek kellemetlen. 85 00:05:06,097 --> 00:05:07,348 Maga Pierre asszisztense? 86 00:05:07,432 --> 00:05:09,559 Nem. A marketingesének dolgozom. Savoir. 87 00:05:09,642 --> 00:05:11,936 Csak körül akartam nézni. 88 00:05:12,020 --> 00:05:14,439 És? Hogy tetszik? 89 00:05:15,189 --> 00:05:16,190 Nagyon. 90 00:05:16,274 --> 00:05:17,692 Gut. 91 00:05:17,775 --> 00:05:19,694 - Bon. - Toll. 92 00:05:32,457 --> 00:05:36,794 Kicsit őrültebben! Éljétek bele magatokat! Ez fantasztikus! 93 00:05:40,923 --> 00:05:42,467 - Gerhard! - Ja? 94 00:05:43,051 --> 00:05:46,637 A Savoir keres valakit a Vespa-kampány fotózásához. 95 00:05:47,138 --> 00:05:49,557 - A robogóéhoz? - Oui! 96 00:05:49,640 --> 00:05:52,310 A Diorral közös projekt. Nagyon sikkes. 97 00:05:52,393 --> 00:05:55,563 Ellennek esetleg van hozzá kedve, amíg Párizsban van? 98 00:05:57,273 --> 00:06:02,028 Ellen nagyon elfoglalt, de küldje át az infót! 99 00:06:02,111 --> 00:06:04,864 Rendben, mellesleg nem spórolnak rajta. 100 00:06:05,531 --> 00:06:08,785 Ellennél a kreativitásról szól minden. 101 00:06:08,868 --> 00:06:10,161 Nem az anyagiakról. 102 00:06:17,210 --> 00:06:20,296 Helló! A társam Alfie. 103 00:06:20,797 --> 00:06:23,132 Alfie Hampshire-ben született. 104 00:06:23,216 --> 00:06:26,928 Van három bátyja és egy Clover nevű kutyája. 105 00:06:27,595 --> 00:06:31,182 Alfie bankban dolgozik, és szereti a focit. 106 00:06:31,724 --> 00:06:34,602 Az Alfie az Alfred rövidítése. 107 00:06:34,685 --> 00:06:35,812 Köszönöm! 108 00:06:40,817 --> 00:06:43,319 Emily marketinges. 109 00:06:43,820 --> 00:06:46,072 Emily vicces ruhákat hord. 110 00:06:47,448 --> 00:06:49,075 Emily szeret dolgozni. 111 00:06:50,076 --> 00:06:52,120 Emily nem szeret szórakozni. 112 00:06:57,917 --> 00:06:58,793 Bravó! 113 00:06:59,794 --> 00:07:01,087 Bocsi! 114 00:07:01,170 --> 00:07:02,797 Ennyit tudtál rólam mondani? 115 00:07:02,880 --> 00:07:06,092 Mindazok után, amit meséltem? Hogy a ruháim „amusant”? 116 00:07:06,175 --> 00:07:08,136 Tudod, hogy ez furát jelent! 117 00:07:08,219 --> 00:07:10,930 És igenis szeretek szórakozni, jó? 118 00:07:11,013 --> 00:07:12,598 Bulis csaj vagyok! 119 00:07:12,682 --> 00:07:15,560 Ha kicsit is ismernél, tudnád. 120 00:07:16,144 --> 00:07:17,437 Hát, elnézést kérek. 121 00:07:19,730 --> 00:07:20,690 Elvigyelek? 122 00:07:21,607 --> 00:07:23,860 Mi? Ezen nem férnek el ketten! 123 00:07:24,610 --> 00:07:26,988 Ahogy mondtam. Dögunalom. 124 00:07:35,538 --> 00:07:38,332 Tetszettek nekik a képek? 125 00:07:39,167 --> 00:07:40,168 Igen. 126 00:07:41,335 --> 00:07:42,545 Tehetséges vagy. 127 00:07:43,171 --> 00:07:45,590 Ezt ők mondták, vagy te? 128 00:07:45,673 --> 00:07:47,049 Ami azt illeti, én mondom. 129 00:07:49,218 --> 00:07:51,888 Régebben fotós voltam. Már vagy ezer éve. 130 00:07:52,638 --> 00:07:53,681 Tényleg? 131 00:07:54,640 --> 00:07:57,351 Spontán fotókat lőttem emberekről St. Tropez-ban. 132 00:07:57,435 --> 00:07:59,687 De ez már nagyon régen volt. 133 00:08:00,229 --> 00:08:02,523 Egyszer szívesen megnézném őket. 134 00:08:02,607 --> 00:08:04,692 Szereted a vintage fotókat? 135 00:08:05,234 --> 00:08:06,486 Ami azt illeti, igen. 136 00:08:19,248 --> 00:08:20,333 Bonjour! 137 00:08:26,422 --> 00:08:30,593 Sylvie egy okból szegi meg a „melóhelyen nincs kaja” szabályt. 138 00:08:30,676 --> 00:08:32,929 Ha előző éjjel szexelt. 139 00:08:34,263 --> 00:08:36,891 Csakis Erik lehet, a bateau-mouche fotósa. 140 00:08:36,974 --> 00:08:39,185 A képek felén Sylvie van. 141 00:08:39,268 --> 00:08:41,103 A fotós? Ez komoly? 142 00:08:43,940 --> 00:08:47,151 Antoine hívott még pár vendéget az esti nyitóbulira. 143 00:08:47,235 --> 00:08:49,862 - Átküldöm neked. - Oké, köszi! 144 00:08:55,535 --> 00:08:59,539 Emily, nem kéne kitárgyalnunk Sylvie magánéletét. 145 00:09:05,294 --> 00:09:06,170 Oké. 146 00:09:08,673 --> 00:09:11,759 KÜLDŐ: SYLVIE FWD: BŐVÍTETT VENDÉGLISTA 147 00:09:17,056 --> 00:09:20,935 Ötven vendégről volt szó, de ez kábé 150! 148 00:09:21,018 --> 00:09:23,062 Nem tudunk ennyi embert leültetni! 149 00:09:23,145 --> 00:09:25,147 Nem mindenki vacsorázik. 150 00:09:25,231 --> 00:09:27,692 Lesz, aki csak inni fog, lesz, aki el se jön. 151 00:09:27,775 --> 00:09:30,736 Oké, majd megoldjuk, ha már ott tartunk. 152 00:09:30,820 --> 00:09:33,447 Nem, nekem az étteremmel nincs több teendőm. 153 00:09:33,531 --> 00:09:36,993 Foghatod a séfed kezét a megnyitón. Más terveim vannak. 154 00:09:38,035 --> 00:09:43,583 Nahát, remélem, hogy élvezetes terveknek nézel elébe! Megérdemled a terveket. 155 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 A ma este miatt ne aggódj! Megoldom. 156 00:09:52,049 --> 00:09:54,135 CL ÉTTEREM / BÁR 157 00:09:58,431 --> 00:09:59,265 Szia! 158 00:10:00,182 --> 00:10:01,809 - Camille! - Jól néz ki az étterem. 159 00:10:02,310 --> 00:10:03,561 Aha, nem rossz. 160 00:10:04,687 --> 00:10:07,064 A család nem tud jönni. Ezt ajándékba küldik. 161 00:10:07,148 --> 00:10:08,608 Nem kellett volna! 162 00:10:10,067 --> 00:10:11,319 De kedves tőlük! 163 00:10:11,402 --> 00:10:13,279 Én pedig a béke zálogaként adom. 164 00:10:15,531 --> 00:10:17,158 Nagyon szép. Szuper! 165 00:10:18,326 --> 00:10:21,370 Örülök a sikerednek! Olyan régóta vágytál erre, 166 00:10:21,871 --> 00:10:23,372 tudtam, hogy összejön. 167 00:10:23,998 --> 00:10:26,292 Köszönöm, Camille! Nagyon jólesik. 168 00:10:26,375 --> 00:10:27,585 Szívesen. 169 00:10:28,919 --> 00:10:32,173 Fontos vagy nekem, akár járunk, akár nem. 170 00:10:33,299 --> 00:10:34,467 Ugyanígy érzek. 171 00:10:35,134 --> 00:10:36,844 Ez azt jelenti, jössz ma este? 172 00:10:36,927 --> 00:10:38,512 A világért nem hagynám ki! 173 00:10:38,596 --> 00:10:39,472 Oui? 174 00:10:41,891 --> 00:10:42,767 Viszlát ma este! 175 00:10:43,351 --> 00:10:44,352 Viszlát este! 176 00:10:56,864 --> 00:10:58,949 524 KÖVETŐ - @CHEZLAVAUX 177 00:10:59,033 --> 00:11:03,746 BEIZZÍTJUK A CHEZ LAVAUX MEGNYITÓJÁT!! 178 00:11:05,748 --> 00:11:08,376 - Igen vonzó vendégsereg. - Abszolút! 179 00:11:08,459 --> 00:11:11,087 És eddig mindenki eljött, akit hívtunk. 180 00:11:11,671 --> 00:11:14,298 Ott a Paris By Mouth bloggere. 181 00:11:14,382 --> 00:11:16,759 Mellette a 24 Hours in Paris. 182 00:11:16,842 --> 00:11:19,929 Ott van Sybile és Mathilde Ichou. 183 00:11:20,012 --> 00:11:23,683 Testvérek és modellek, összesen 140 000-es követőtáborral. 184 00:11:24,433 --> 00:11:27,395 A sarokban Mr. Kim, a Mr. Kim ételfotóitól. 185 00:11:27,478 --> 00:11:29,397 Merő művészet az Insta-oldala, 186 00:11:29,480 --> 00:11:33,567 és 2020-ban jelölték a Pink Lady ételfotó-versenyen. 187 00:11:34,276 --> 00:11:35,945 Hogy jegyzel meg mindent? 188 00:11:36,028 --> 00:11:37,405 Ez a munkám. 189 00:11:37,488 --> 00:11:39,573 Madame Mange két óránál. 190 00:11:39,657 --> 00:11:42,034 A gasztroblogok feltalálása óta blogol. 191 00:11:42,118 --> 00:11:43,953 Elég old-school. 192 00:11:44,036 --> 00:11:47,748 Nem tudom, ki a vacsorapartnere, de très komolynak tűnnek. 193 00:11:48,332 --> 00:11:50,334 - Megyek, köszönök neki. - Jó ötlet! 194 00:11:52,795 --> 00:11:55,172 - Alfie! - Emily, mizújs? 195 00:11:55,256 --> 00:11:58,008 Nézd, nagyon bánt, ami a múltkor történt. 196 00:11:58,801 --> 00:12:02,388 Elmondtad, miben tévedtem veled kapcsolatban, én meg leráztalak. 197 00:12:02,888 --> 00:12:05,850 Gondoltam, lejöhetnél a pubba, 198 00:12:05,933 --> 00:12:07,685 meghívlak egy sörre. 199 00:12:07,768 --> 00:12:10,479 Céges rendezvényen vagyok, kicsit sokáig tart. 200 00:12:10,563 --> 00:12:13,399 Látod? Tudtam. Dögunalmas vagy. 201 00:12:13,482 --> 00:12:14,942 A munkám igenis izgalmas! 202 00:12:20,656 --> 00:12:22,199 Beszéltem Madame Mange-zsal. 203 00:12:22,283 --> 00:12:25,369 A vendége Caroline Duclos, a Le Figaro kritikusa. 204 00:12:25,453 --> 00:12:27,621 Micsoda? Te jó ég, az kizárt! 205 00:12:27,705 --> 00:12:29,874 Azt hittem, az ilyesmi anonim. 206 00:12:29,957 --> 00:12:31,751 Van, akire hat a sármom. 207 00:12:31,834 --> 00:12:32,793 Szia, csajszi! 208 00:12:34,462 --> 00:12:36,380 De jól néz ki ez a hely! 209 00:12:36,464 --> 00:12:38,466 Antoine, ő a barátnőm, Mindy. 210 00:12:38,549 --> 00:12:39,383 Enchantée! 211 00:12:39,467 --> 00:12:42,094 Régóta rejtegeted előlem ezt a szépséget? 212 00:12:42,595 --> 00:12:43,888 Igazán örvendek, Mindy! 213 00:12:43,971 --> 00:12:46,348 Maga aztán bedobta a sármját! 214 00:12:46,932 --> 00:12:47,975 Mit is mondtam? 215 00:12:49,769 --> 00:12:53,355 Várj, ő Antoine? Az az Antoine? 216 00:12:53,439 --> 00:12:54,398 Az. 217 00:12:54,482 --> 00:12:57,735 - Hű! - Megyek, megkeresem Gabrielt. 218 00:12:57,818 --> 00:12:59,445 - Az asztalnál tali! - Jó. 219 00:13:02,448 --> 00:13:05,201 De gyönyörű! Hogy vagy? 220 00:13:05,284 --> 00:13:07,119 - Minden oké. - Jól nézel ki. 221 00:13:07,828 --> 00:13:11,624 Mint aki elemében van az ételek közt. 222 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 Mit csinálsz itt? 223 00:13:13,000 --> 00:13:15,503 A Le Figaro kritikusa is itt van. 224 00:13:15,586 --> 00:13:18,798 Beszökött Madame Mange-zsal. Jól vajazd meg a kacsáját. 225 00:13:18,881 --> 00:13:19,924 Ha érted a célzást. 226 00:13:20,424 --> 00:13:21,842 - Melyik asztal? - Mutatom. 227 00:13:23,427 --> 00:13:24,386 Ott van! 228 00:13:27,973 --> 00:13:29,892 Épp az előételt eszi. 229 00:13:29,975 --> 00:13:31,393 Nem, az már a főétel. 230 00:13:31,477 --> 00:13:33,395 - Nem főtt étel. - Nem hát. 231 00:13:33,479 --> 00:13:34,939 Teljesen összezavarsz. 232 00:13:35,022 --> 00:13:37,024 - Máris nagy a siker! - Camille! 233 00:13:37,107 --> 00:13:38,526 - Köszönöm! - Szia! 234 00:13:40,236 --> 00:13:42,738 Camille több ládával hozott a pezsgőjükből. 235 00:13:42,822 --> 00:13:43,864 De rendes tőled! 236 00:13:43,948 --> 00:13:46,200 Nagyszerű munkát végeztél a megnyitóval. 237 00:13:47,159 --> 00:13:49,036 Túl zsúfolt. 50 embert hívtunk. 238 00:13:49,119 --> 00:13:50,246 Ez nem annyinak tűnik. 239 00:13:50,329 --> 00:13:52,498 Antoine felírt még pár embert. 240 00:13:52,581 --> 00:13:53,666 És nekem nem szólt? 241 00:13:53,749 --> 00:13:56,502 Egy megnyitón sokan vannak, főleg, ha jó hely. 242 00:13:56,585 --> 00:13:59,296 Nem sokáig lesz jó, ha nincs elég asztal. 243 00:14:00,756 --> 00:14:02,842 Kiosztok egy kis ajándék pezsgőt 244 00:14:02,925 --> 00:14:04,134 a várakozóknak. 245 00:14:04,218 --> 00:14:06,095 Fantasztikus ötlet! 246 00:14:06,178 --> 00:14:08,097 - Köszönöm, Camille! - Szívesen. 247 00:14:15,271 --> 00:14:17,815 - Te meg ki vagy? - Camille. Segíthetek? 248 00:14:17,898 --> 00:14:19,441 Natalie. Jól jönne. 249 00:14:22,945 --> 00:14:24,029 Kér valaki pezsgőt? 250 00:14:27,366 --> 00:14:29,285 - Végre! - Bocs, őrültek háza van. 251 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 Annyi mesélnivalóm van! 252 00:14:31,161 --> 00:14:33,622 Találd ki, ki az abszolút nem meleg! 253 00:14:34,623 --> 00:14:37,751 Benoît. Nem a pasikra bukik, hanem rám. 254 00:14:39,336 --> 00:14:40,296 Micsoda csavar! 255 00:14:40,379 --> 00:14:43,883 De nem akarok tőle semmit, összezavarná a csapat dinamikáját. 256 00:14:43,966 --> 00:14:45,175 Hidd el nekem, 257 00:14:45,259 --> 00:14:48,804 ami káoszt okoz a melóhelyen, azt jobb kihagyni. 258 00:14:49,388 --> 00:14:50,973 Azért ez nem olyan biztos, 259 00:14:51,056 --> 00:14:53,559 mert az én melóhelyemre ráférne egy kis káosz. 260 00:14:53,642 --> 00:14:55,644 Rég nem vágtak hanyatt, vágod? 261 00:14:57,730 --> 00:14:59,189 Jó erős ez a pia. 262 00:14:59,273 --> 00:15:00,399 Hogy vagyunk? 263 00:15:00,482 --> 00:15:01,483 Fantasztikusan! 264 00:15:01,984 --> 00:15:04,570 De remélem, hamar jön az étel, 265 00:15:04,653 --> 00:15:06,363 mert az italnak már annyi! 266 00:15:07,865 --> 00:15:08,991 Ordítok? 267 00:15:09,575 --> 00:15:11,243 Igen. Nem túl nagy a zaj? 268 00:15:11,327 --> 00:15:13,746 Nem, csak fantasztikus a hangulat! 269 00:15:13,829 --> 00:15:15,748 Nézd, milyen jól érzik magukat! 270 00:15:22,212 --> 00:15:24,840 - Talán kicsit túlságosan is. Bocs… - Oké. 271 00:15:30,137 --> 00:15:30,971 Szia! 272 00:15:31,055 --> 00:15:33,974 A rendeléseket se hallom. Még ura vagy a helyzetnek? 273 00:15:34,058 --> 00:15:35,809 A hangerőnek nem vagyok ura. 274 00:15:35,893 --> 00:15:36,977 De nagyon jó vagy! 275 00:15:37,061 --> 00:15:39,271 Caroline a Le Figarótól végzett is. 276 00:15:39,355 --> 00:15:41,148 Talán most odamehetnél hozzá. 277 00:15:46,445 --> 00:15:47,738 Ez kész röhej! 278 00:15:47,821 --> 00:15:50,282 Ez a megnyitó. Inkább fogjuk fel partiként! 279 00:15:51,158 --> 00:15:54,912 Lehet, hogy jó séf, de nincs étel, amiért tűrném ezt a káoszt. 280 00:15:55,829 --> 00:15:56,956 Elnézését kérem! 281 00:15:59,667 --> 00:16:02,211 Ez nem étterem, ez egy kurva night club, 282 00:16:02,294 --> 00:16:04,630 és Antoine végig ezt is akarta. 283 00:16:04,713 --> 00:16:06,090 Tudod, mit? Végeztem itt! 284 00:16:06,173 --> 00:16:07,174 Várj! 285 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 Most tényleg lelépett a séfem? 286 00:16:10,844 --> 00:16:12,930 - Elég ideges. - Ideges? 287 00:16:14,181 --> 00:16:17,726 Akkor menjen csak! Párizsban minden ujjamra jut egy séf! 288 00:16:20,062 --> 00:16:21,063 Mi folyik itt? 289 00:16:21,730 --> 00:16:23,107 Hát, Gabriel felmondott, 290 00:16:23,190 --> 00:16:25,526 Antoine meg ezzel egyidőben kirúgta. 291 00:16:25,609 --> 00:16:26,735 Ez szörnyű! 292 00:16:27,695 --> 00:16:28,988 Tudom, mi van. 293 00:16:29,071 --> 00:16:31,699 Egó és félelem kombinációja. Elmúlik. 294 00:16:31,782 --> 00:16:34,076 Beszélj Antoine-nal, én meg Gabriellel. Jó? 295 00:16:34,159 --> 00:16:35,077 Köszönöm! 296 00:16:36,245 --> 00:16:37,329 Gabriel! 297 00:16:38,664 --> 00:16:41,041 Kivagyok Antoine-tól! Nem tudja, mit csinál! 298 00:16:41,125 --> 00:16:43,335 Arrogáns! Sose vezetett még éttermet! 299 00:16:43,419 --> 00:16:44,962 Oké, igazad van. 300 00:16:45,045 --> 00:16:48,507 Nyilván jobban értesz hozzá, de szükséged van Antoine-ra. 301 00:16:48,590 --> 00:16:49,842 Ne cseszd el! 302 00:16:49,925 --> 00:16:52,052 Tudom, hogy mindig is erre vágytál! 303 00:16:52,136 --> 00:16:54,471 Már ha ez nem változott. De nem hiszem. 304 00:16:55,305 --> 00:16:56,724 Figyelj! 305 00:16:57,975 --> 00:17:01,395 Nagy hiba lenne eldobni valamit, ami ennyit jelent neked, 306 00:17:01,478 --> 00:17:03,522 csak mert most épp nehéz. 307 00:17:09,236 --> 00:17:12,406 Nézd, Antoine, nem akarom, hogy hibát kövess el. 308 00:17:12,489 --> 00:17:15,409 Vehettél volna egy random épületet, random séffel, 309 00:17:15,492 --> 00:17:16,910 ahol üvölthetne a zene. 310 00:17:16,994 --> 00:17:19,621 De ezt a helyet Gabriel miatt vetted meg. 311 00:17:19,705 --> 00:17:22,249 Talán túl fiatal, és ez még nem megy neki. 312 00:17:22,332 --> 00:17:24,418 Vagy csendes kis éttermet szeretne. 313 00:17:24,501 --> 00:17:25,461 De én ezt akarom. 314 00:17:26,462 --> 00:17:28,213 Úgy látom, a barátnődnek bejön. 315 00:17:31,675 --> 00:17:35,054 Szexi, menő közönség. Ez a Lavaux márka lényege. 316 00:17:35,637 --> 00:17:36,805 Oké, van egy ötletem. 317 00:17:37,639 --> 00:17:41,518 Este 11-ig legyen étterem, utána klub! 318 00:17:41,602 --> 00:17:43,312 Így mindkettő teljesül! 319 00:17:44,563 --> 00:17:45,647 Ez így működhet is. 320 00:17:46,231 --> 00:17:49,318 Ha Gabriel visszajön, megbeszéljük. 321 00:17:49,401 --> 00:17:50,277 Oké. 322 00:17:52,613 --> 00:17:53,447 Oké. 323 00:17:54,782 --> 00:17:55,824 Lefelé! 324 00:17:58,410 --> 00:17:59,495 Bocsi! 325 00:18:06,960 --> 00:18:10,589 Csak levegőztem egy kicsit. Túl meleg van a konyhában. 326 00:18:11,131 --> 00:18:12,216 Megértem. 327 00:18:12,758 --> 00:18:14,384 Jól sikerült az este, igaz? 328 00:18:14,885 --> 00:18:17,054 Igen! Sokkal többen jöttek el a vártnál. 329 00:18:17,137 --> 00:18:21,100 Igen, de túl hangos a zene. Szóltam a DJ-nek, hogy halkítsa le. 330 00:18:21,183 --> 00:18:25,229 És mostantól csak vacsora után, 11-től lesz hangosabb. 331 00:18:25,813 --> 00:18:28,107 Ez jó ötlet. Tényleg. 332 00:18:28,190 --> 00:18:29,024 Nagyszerű! 333 00:18:34,029 --> 00:18:35,697 Köszönöm, hogy eljöttél! 334 00:18:35,781 --> 00:18:36,907 - Szívesen. - Szívesen. 335 00:18:52,047 --> 00:18:54,299 Köszi! Tetszik a lakásod. 336 00:18:55,259 --> 00:18:56,927 Nekem te tetszel benne. 337 00:19:00,764 --> 00:19:02,933 Az te vagy, modell korodban? 338 00:19:03,433 --> 00:19:04,977 Nem, nem én vagyok. 339 00:19:05,561 --> 00:19:06,603 Én fotóztam. 340 00:19:07,729 --> 00:19:11,733 Egy barátom motoros kávézót nyitott Amszterdamban, és… 341 00:19:11,817 --> 00:19:15,112 Megkért, hogy lőjek pár fotót, amit kirakhat. 342 00:19:15,946 --> 00:19:18,365 Hollandok. Mindig a kávé meg a motor. 343 00:19:20,159 --> 00:19:24,163 Akkor kerestem először pénzt fotósként. Szóval kiraktam ide. 344 00:19:26,790 --> 00:19:29,376 Tudod, jövő héten lesz egy divatfotózásunk, 345 00:19:29,459 --> 00:19:31,670 és még nem találtunk fotóst. 346 00:19:31,753 --> 00:19:33,338 - Ez komoly? - Komoly. 347 00:19:34,047 --> 00:19:37,301 A Vespa és a Dior együttműködése. Hatalmas keret van rá. 348 00:19:38,802 --> 00:19:41,263 - Úgy érzed, menni fog? - Úgy érzem, igen. 349 00:19:43,640 --> 00:19:44,850 Akkor a tiéd. 350 00:19:46,268 --> 00:19:47,144 Tényleg? 351 00:19:48,687 --> 00:19:50,689 Sylvie, ez fantasztikus! 352 00:19:50,772 --> 00:19:52,691 - Köszönöm! - Szívesen. 353 00:20:03,535 --> 00:20:05,954 A Voici leközölte a megnyitó képeit! 354 00:20:06,038 --> 00:20:07,372 Úgy tűnik, jól ment. 355 00:20:07,456 --> 00:20:09,583 Tudom. Nincs panasz. És az éjszakád? 356 00:20:16,673 --> 00:20:20,385 Pain au chocolat és almás táska. 357 00:20:21,762 --> 00:20:24,389 Rendesen kielégítették. 358 00:20:31,813 --> 00:20:33,857 Halló, Julien! Itt Gerhard. 359 00:20:33,941 --> 00:20:35,984 - Guten Tag! - Bonjour! 360 00:20:36,818 --> 00:20:40,113 Végül meggyőztem Ellent, hogy vállalja a fotózást. Merci! 361 00:20:40,197 --> 00:20:42,532 - Ez csodálatos! Úgy örülök! - Igen, az. 362 00:20:42,616 --> 00:20:44,826 Már hívtam a Vespát, a keret miatt. 363 00:20:44,910 --> 00:20:47,329 Nem mintha Ellent érdekelné, de megfelel. 364 00:20:47,412 --> 00:20:49,831 - Akkor az ügyfél benne van? - Persze! 365 00:20:49,915 --> 00:20:51,166 Miért ne lenne? 366 00:20:51,250 --> 00:20:53,085 - Figyeljen, Julien! - Igen? 367 00:20:53,710 --> 00:20:55,545 Egyszer el kell jönnie Hamburgba! 368 00:20:56,171 --> 00:20:57,631 Igazi ékszerdoboz! 369 00:21:05,889 --> 00:21:08,016 Hatalmas híreim vannak! 370 00:21:08,600 --> 00:21:11,853 Összefutottam Ellen von Unwerthtel Pierre magazinfotózásán, 371 00:21:11,937 --> 00:21:15,274 és rábeszéltem, hogy vállalja a Vespa-kampányt! 372 00:21:15,357 --> 00:21:17,734 Tényleg? Ez óriási! 373 00:21:17,818 --> 00:21:21,780 Ellen is a listámon volt. Ő fotózta Adriana Limát seprűnyélen. 374 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 Bocs, elfelejtettem szólni, 375 00:21:23,991 --> 00:21:25,909 de már van fotósunk erre a melóra. 376 00:21:25,993 --> 00:21:27,995 - Kicsoda? - Erik DeGroot. 377 00:21:28,078 --> 00:21:30,580 A partifotós a bateau-mouche-ról? 378 00:21:30,664 --> 00:21:32,499 - Igen. - De sikerült Ellent… 379 00:21:32,582 --> 00:21:34,167 Szerintem világos voltam. 380 00:21:37,296 --> 00:21:41,842 Hogy képes Sylvie egy amatőrt választani Ellen von Unwerth helyett? 381 00:21:41,925 --> 00:21:43,468 Épp csak nem paparazzo! 382 00:21:44,052 --> 00:21:45,387 A péksütemények! 383 00:21:46,805 --> 00:21:48,682 Láttad, mit hozott be reggel? 384 00:21:49,474 --> 00:21:50,767 Ja, hogy dugnak? 385 00:21:52,436 --> 00:21:53,478 Totál kivagyok! 386 00:21:53,562 --> 00:21:57,441 Ellen ügynöke azt hiszi, megegyeztünk. Beszélt a Vespával. 387 00:21:58,108 --> 00:22:00,694 - Hová mész? - A Szajnába vetem magam. 388 00:22:04,573 --> 00:22:05,907 Igen, mi az? 389 00:22:05,991 --> 00:22:08,410 Ami a fotósról zajló megbeszélést illeti… 390 00:22:08,493 --> 00:22:09,661 Miféle megbeszélést? 391 00:22:09,745 --> 00:22:11,747 Megkaphatnánk Ellen von Unwerthet. 392 00:22:11,830 --> 00:22:13,832 Ugye nem befolyásolja a döntésedet, 393 00:22:13,915 --> 00:22:16,043 hogy egy másik, kevésbé világhírű fotós 394 00:22:16,126 --> 00:22:20,547 egyértelműen érdeklődik irántad? 395 00:22:20,630 --> 00:22:23,258 Vigyázz, Emily, nem tetszik, amire célozgatsz! 396 00:22:23,842 --> 00:22:24,885 - Sylvie! - Igen? 397 00:22:24,968 --> 00:22:27,596 A Vespa hív az egyesen. 398 00:22:30,807 --> 00:22:32,434 Jó napot! Hogy van? 399 00:22:32,517 --> 00:22:34,770 Izgatottan várjuk a kampányt. 400 00:22:34,853 --> 00:22:36,063 Ahogyan mi is. 401 00:22:36,146 --> 00:22:39,483 Épp mondani akartam, hogy sokat beszéltünk erről, 402 00:22:39,566 --> 00:22:42,027 és megtaláltuk önöknek a tökéletes fotóst! 403 00:22:42,110 --> 00:22:44,029 Hallottuk. Ellen von Unwerth. 404 00:22:44,112 --> 00:22:46,740 Jobbat nem is választhattak volna! 405 00:22:46,823 --> 00:22:49,659 Szexi, nőies, mint a motor. 406 00:22:49,743 --> 00:22:52,037 Igen. Megbocsát egy percre? 407 00:22:55,332 --> 00:22:58,293 Honnan tudnak Ellenről? 408 00:22:59,628 --> 00:23:01,338 Ez most egy megbeszélés? 409 00:23:01,421 --> 00:23:02,798 Kifelé! Mindenki! 410 00:23:14,935 --> 00:23:16,228 Igen, megint én vagyok. 411 00:23:17,104 --> 00:23:21,400 Örülök, hogy elégedettek, minket is lenyűgöz, hogy Ellen vállalta! 412 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 Nagyszerű, ez fantasztikus! 413 00:23:25,487 --> 00:23:28,448 Élvezd ki, mert többet úgyse kapunk! 414 00:23:37,040 --> 00:23:40,752 Szia! Bocs, olyan meleg vagyok, nem tudtam, mit vegyek fel. 415 00:23:41,711 --> 00:23:44,589 Meleget mondtam? Melegem van! És bocs a késésért. 416 00:23:45,382 --> 00:23:47,426 Ne stresszelj! Mindig jól nézel ki. 417 00:23:48,009 --> 00:23:49,344 És mindig késel. 418 00:23:52,222 --> 00:23:54,182 Bocs, nem tudom, miért stresszelek. 419 00:23:54,266 --> 00:23:56,893 Majd elmúlik, ha énekelni kezdesz. 420 00:23:56,977 --> 00:23:57,853 Igaz. 421 00:23:58,478 --> 00:24:00,021 Ehhez mit szólnál? 422 00:24:03,275 --> 00:24:04,192 Komolyan? 423 00:24:04,734 --> 00:24:06,194 Csak egyszer próbáltuk el! 424 00:24:06,278 --> 00:24:07,529 Igen, de jól ment! 425 00:24:08,864 --> 00:24:10,740 - Oké. - Király! 426 00:25:32,948 --> 00:25:36,743 Ha a fotózásról akarsz beszélni, elhoztam pár storyboardot. 427 00:25:37,410 --> 00:25:38,578 Épp erről lenne szó. 428 00:25:38,662 --> 00:25:41,164 Az ügyfélnek más elképzelései vannak. 429 00:25:41,248 --> 00:25:42,290 Nagyon sajnálom. 430 00:25:43,750 --> 00:25:44,584 Értem. 431 00:25:45,627 --> 00:25:47,420 De tényleg tehetséges vagy, 432 00:25:47,504 --> 00:25:50,257 és sajnálom, hogy nem fogunk együtt dolgozni. 433 00:25:51,508 --> 00:25:52,717 Én is sajnálom. 434 00:25:55,720 --> 00:25:59,849 Ugye, ez nem azzal jár, hogy többé nem látjuk egymást? 435 00:26:05,730 --> 00:26:07,691 Nem feltétlenül. 436 00:26:21,413 --> 00:26:23,623 Itt a Vespa. Gyere, nézd meg! 437 00:26:28,795 --> 00:26:29,963 Nagyon szexi! 438 00:26:30,046 --> 00:26:31,381 Fotózz le vele! 439 00:26:32,591 --> 00:26:35,677 Gerhard imádni fogja. 440 00:26:40,640 --> 00:26:41,641 Ideadnád? 441 00:26:51,443 --> 00:26:52,527 Mit művelsz? 442 00:26:52,611 --> 00:26:54,446 Elkésem a franciaóráról! 443 00:26:57,407 --> 00:27:00,619 Vigyázz! Ez nem a Mackinac-sziget! 444 00:27:23,058 --> 00:27:24,267 Kell fuvar? 445 00:27:26,102 --> 00:27:26,936 Cooper! 446 00:28:23,451 --> 00:28:28,456 A feliratot fordította: Dranka Anita