1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,885 ‫"ساحة (إستراباد)"‬ 3 00:00:22,272 --> 00:00:23,398 ‫"الطاهي الجذاب"؟ حقًا؟‬ 4 00:00:23,481 --> 00:00:24,607 ‫"@(شي_لافو) - 378 متابعًا"‬ 5 00:00:24,691 --> 00:00:25,650 ‫ما المشكلة؟‬ 6 00:00:25,734 --> 00:00:27,360 ‫إنها افتتاحية مطعمي،‬ 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,612 ‫وصراحةً، فإن ما كتبته يبدو مبتذلًا.‬ 8 00:00:29,696 --> 00:00:32,449 ‫أو ربما لا تهتمين لأنك هنا مؤقتًا.‬ 9 00:00:32,532 --> 00:00:33,450 ‫كلامك جارح!‬ 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,661 ‫لا أحد في "سفوار"‬ ‫يهتم بافتتاحية هذا المطعم‬ 11 00:00:36,745 --> 00:00:39,789 ‫ولا أنت حتى، أكثر مني أنا.‬ ‫كان مجمل عملي الأسبوع الفائت.‬ 12 00:00:39,873 --> 00:00:42,042 ‫لا أدري كيف كنت تساعدين المطعم،‬ 13 00:00:42,125 --> 00:00:44,419 ‫ولكن أتتني عروض لممارسة الجنس‬ ‫من نصف نساء "باريس".‬ 14 00:00:44,502 --> 00:00:45,962 ‫على الرحب والسعة.‬ 15 00:00:47,172 --> 00:00:50,592 ‫وتواصلنا أيضًا مع ذوّاقة ومؤثرين ومدونين‬ 16 00:00:50,675 --> 00:00:53,178 ‫وكل مجلة معنية بالطعام في "فرنسا".‬ 17 00:00:53,261 --> 00:00:56,014 ‫وجمعت قائمة ضيوف‬ ‫من الصفوة المختارة لليلة غد.‬ 18 00:00:57,348 --> 00:01:00,310 ‫لا تزيدي عن 50 ضيفًا،‬ ‫فهذا كل ما يمكن للمطعم تحمّله.‬ 19 00:01:00,393 --> 00:01:02,437 ‫أعلم، سأتولى الأمر.‬ 20 00:01:10,153 --> 00:01:10,987 ‫"ساحة (فالوا)"‬ 21 00:01:11,071 --> 00:01:13,281 ‫رحّبوا بأجدد عملائنا.‬ 22 00:01:16,242 --> 00:01:18,119 ‫"فيسبا". أحبها.‬ 23 00:01:18,203 --> 00:01:19,412 ‫حين كنت في سن الـ15،‬ 24 00:01:19,496 --> 00:01:22,207 ‫ركبتها مع أمي في جولة‬ ‫حول جزيرة "ماكيناك" لتذوق الفدج.‬ 25 00:01:22,290 --> 00:01:23,124 ‫كانت رائعة.‬ 26 00:01:23,708 --> 00:01:25,293 ‫لطيف!‬ 27 00:01:25,960 --> 00:01:26,961 ‫ما هو الفدج؟‬ 28 00:01:28,213 --> 00:01:31,216 ‫هذه الـ"فيسبا" إصدار محدود وحصري‬ 29 00:01:31,299 --> 00:01:34,511 ‫من المنتجين المبدعين‬ ‫لمجموعة منتجات "ديور" النسائية.‬ 30 00:01:34,594 --> 00:01:35,470 ‫جميل.‬ 31 00:01:35,553 --> 00:01:39,557 ‫يريدون تسويقها‬ ‫لتكون أحدث ما ترغبه النساء من كماليات.‬ 32 00:01:39,641 --> 00:01:41,976 ‫نعم، وأعطونا ميزانية ضخمة،‬ 33 00:01:42,060 --> 00:01:44,896 ‫لذا فعلينا التسويق لها‬ ‫كما نسوّق لأيّ حقيبة فاخرة.‬ 34 00:01:44,979 --> 00:01:47,357 ‫إنها بمثابة حقيبة يمكنك أن تركبها.‬ 35 00:01:48,316 --> 00:01:53,238 ‫سأجمع قائمة بأسماء كلّ المصوّرين‬ ‫الذين التقطوا صورة امرأة تمتطي شيئًا.‬ 36 00:01:54,280 --> 00:01:56,074 ‫تفاجأت أنك لا تملكها بالفعل.‬ 37 00:01:59,244 --> 00:02:00,912 ‫"(سفوار) (باريس)"‬ 38 00:02:00,995 --> 00:02:02,705 ‫سألتقي "بيير".‬ 39 00:02:02,789 --> 00:02:05,500 ‫مجلة "فوغ" الفرنسية تكتب مقالة عنه‬ ‫ويحتاج إلى دعم معنوي.‬ 40 00:02:05,583 --> 00:02:08,586 ‫أنت تعلم أن هذا للإعلان، صحيح؟‬ ‫ليس تسويقًا، ولست مضطرًا إلى فعله.‬ 41 00:02:08,670 --> 00:02:09,796 ‫لا تكوني غيورة.‬ 42 00:02:09,879 --> 00:02:12,006 ‫أنت محظوظة أنه لم يطلبك لذلك.‬ 43 00:02:12,090 --> 00:02:13,758 ‫فهو مفرط الحساسية.‬ 44 00:02:15,301 --> 00:02:16,261 ‫ما هذه؟‬ 45 00:02:16,928 --> 00:02:18,721 ‫صور من حفلة "شوبار".‬ 46 00:02:18,805 --> 00:02:21,558 ‫احذفي أي صورة تجمعني بـ"بنوا".‬ 47 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 ‫لا أريد أن أتذكر هذا الإذلال.‬ 48 00:02:36,781 --> 00:02:39,784 ‫نعم، حسنًا. حسنًا، وداعًا.‬ 49 00:02:40,326 --> 00:02:42,162 ‫أرأيت صور "شوبار" خاصتنا؟‬ 50 00:02:43,872 --> 00:02:47,458 ‫أعتقد أن مصور حفل القارب النهري‬ ‫كان معجبًا بك.‬ 51 00:02:47,542 --> 00:02:49,586 ‫رأيتكما تتآلفان.‬ 52 00:02:49,669 --> 00:02:51,588 ‫وظننت أنكما ستتبادلان القبلات.‬ 53 00:02:51,671 --> 00:02:53,464 ‫إنه شاب أصغر مني بكثير.‬ 54 00:02:53,548 --> 00:02:55,800 ‫والشباب يزعجونني.‬ 55 00:02:59,554 --> 00:03:00,388 ‫أتريدين شيئًا آخر؟‬ 56 00:03:00,471 --> 00:03:01,890 ‫لا، هذا كل شيء.‬ 57 00:03:14,360 --> 00:03:17,614 ‫"إريك"؟ نعم، معك "سيلفي غراتو" من "سفوار".‬ 58 00:03:18,281 --> 00:03:19,908 ‫كيف حالك يا "سيلفي"؟‬ 59 00:03:20,491 --> 00:03:24,120 ‫بخير. كنت أتأمل الصور من فعالية "شوبار".‬ 60 00:03:24,204 --> 00:03:26,873 ‫- أرجو أنك لست مستاءة بها.‬ ‫- لا.‬ 61 00:03:26,956 --> 00:03:31,044 ‫ولكن يبدو أني اعترضت كاميرتك كثيرًا.‬ 62 00:03:32,420 --> 00:03:33,838 ‫تلك صوري المفضلة.‬ 63 00:03:34,881 --> 00:03:39,135 ‫سنرى ما هو رأي العميل. سنتحدث معه اليوم.‬ 64 00:03:39,219 --> 00:03:40,720 ‫لا بد أن تعلميني برأيه.‬ 65 00:03:40,803 --> 00:03:43,223 ‫ربما ونحن نتناول مشروبًا الليلة؟‬ 66 00:03:44,766 --> 00:03:48,228 ‫بالطبع، سنناقش تعليقات العميل.‬ 67 00:03:48,770 --> 00:03:50,939 ‫أرجو ألّا تمانع الحضور لـ"سان جيرمان"؟‬ 68 00:03:51,606 --> 00:03:52,815 ‫سيكون من دواعي سروري.‬ 69 00:03:52,899 --> 00:03:53,900 ‫حسنًا.‬ 70 00:04:09,040 --> 00:04:11,042 ‫هذا المكان ضخم.‬ 71 00:04:11,125 --> 00:04:13,920 ‫مكان ضخم لشخصية ضخمة.‬ 72 00:04:14,754 --> 00:04:18,049 ‫أرجو أنك تقصد شخصيتي وليس مؤخرتي!‬ 73 00:04:19,801 --> 00:04:20,969 ‫"إلين"!‬ 74 00:04:22,428 --> 00:04:24,555 ‫يا إلهي! أتمازحني؟‬ 75 00:04:24,639 --> 00:04:27,058 ‫هل "إلين فون أنويرث" تصوّر هذه الحملة؟‬ 76 00:04:27,141 --> 00:04:29,686 ‫أنا من صنع مسيرتها المهنية أصلًا.‬ 77 00:04:30,228 --> 00:04:31,437 ‫مرحبًا!‬ 78 00:04:33,523 --> 00:04:35,108 ‫- سُررت لرؤيتك.‬ ‫- نعم!‬ 79 00:04:35,191 --> 00:04:37,277 ‫أعتذر على استغراق كل هذا الوقت.‬ 80 00:04:37,360 --> 00:04:41,114 ‫لا داع للاعتذار يا سيدة "فون أنويرث".‬ ‫أنت مذهلة.‬ 81 00:04:41,197 --> 00:04:43,950 ‫- أحب أعمالك كثيرًا.‬ ‫- أشكرك.‬ 82 00:04:44,033 --> 00:04:47,328 ‫كتابك "فرولاين" جعلني أقدّر الأثداء‬ ‫للمرة الأولى في حياتي.‬ 83 00:04:47,412 --> 00:04:49,038 ‫هذا لطيف.‬ 84 00:04:50,331 --> 00:04:52,166 ‫- أثمة مشكلة؟‬ ‫- لا.‬ 85 00:04:52,750 --> 00:04:55,628 ‫- إنه من المعجبين.‬ ‫- فهمت.‬ 86 00:04:55,712 --> 00:04:58,715 ‫أنا "غيرهارد" وكيل أعمال "إلين".‬ ‫هلّا نتكلم على انفراد؟‬ 87 00:05:03,011 --> 00:05:05,305 ‫التملّق يُشعرنا بالانزعاج.‬ 88 00:05:06,097 --> 00:05:07,348 ‫أأنت مساعد "بيير"؟‬ 89 00:05:07,432 --> 00:05:09,559 ‫لا، أعمل بشركته التسويقية. "سفوار".‬ 90 00:05:09,642 --> 00:05:11,936 ‫أردت القدوم وإلقاء نظرة فحسب.‬ 91 00:05:12,020 --> 00:05:14,439 ‫وهل كل شيء على ما يُرام؟‬ 92 00:05:15,189 --> 00:05:16,190 ‫فعلًا.‬ 93 00:05:16,274 --> 00:05:17,692 ‫جيد.‬ 94 00:05:17,775 --> 00:05:19,694 ‫- جيد.‬ ‫- ممتاز.‬ 95 00:05:32,457 --> 00:05:36,794 ‫أكثر جنونًا؟ العب دورك، أجل! هذا ممتاز!‬ 96 00:05:40,923 --> 00:05:42,467 ‫- "غيرهارد".‬ ‫- ماذا؟‬ 97 00:05:43,051 --> 00:05:46,637 ‫تبحث "سفوار" عن أحد ليصوّر لنا‬ ‫حملة تسويقية لـ"فيسبا".‬ 98 00:05:47,138 --> 00:05:49,557 ‫- الدراجة البخارية الصغيرة؟‬ ‫- أجل.‬ 99 00:05:49,640 --> 00:05:52,310 ‫بالتعاون مع "ديور". إنها أنيقة للغاية.‬ 100 00:05:52,393 --> 00:05:55,563 ‫بما أن "إلين" في "باريس"،‬ ‫هل تظن أنها قد تكون مهتمة بذلك؟‬ 101 00:05:57,273 --> 00:06:02,028 ‫"إلين" مشغولة جدًا، ولكن أرسل لي التفاصيل.‬ 102 00:06:02,111 --> 00:06:04,864 ‫سأفعل، ولعلمك الميزانية ضخمة.‬ 103 00:06:05,531 --> 00:06:08,785 ‫مع "إلين" يتعلق الأمر دائمًا بالإبداع‬ 104 00:06:08,868 --> 00:06:10,161 ‫وليس الميزانية.‬ 105 00:06:17,210 --> 00:06:20,296 ‫مرحبًا. شريكي هو "آلفي".‬ 106 00:06:20,797 --> 00:06:23,132 ‫وُلد "آلفي" في "هامبشير".‬ 107 00:06:23,216 --> 00:06:26,928 ‫لديه ثلاثة إخوة وكلب اسمه "كلوفر".‬ 108 00:06:27,595 --> 00:06:31,182 ‫يعمل "آلفي" في بنك ويحب كرة القدم.‬ 109 00:06:31,724 --> 00:06:34,602 ‫"آلفي" هو اختصار لـ"آلفريد".‬ 110 00:06:34,685 --> 00:06:35,812 ‫أشكركم!‬ 111 00:06:40,817 --> 00:06:43,319 ‫"إميلي" لديها وظيفة بالتسويق.‬ 112 00:06:43,820 --> 00:06:46,072 ‫"إميلي" تلبس ملابس سخيفة.‬ 113 00:06:47,448 --> 00:06:49,075 ‫"إميلي" تحب العمل.‬ 114 00:06:50,076 --> 00:06:52,120 ‫"إميلي" لا تحب المرح.‬ 115 00:06:57,917 --> 00:06:58,793 ‫أحسنت.‬ 116 00:06:59,794 --> 00:07:01,087 ‫معذرة.‬ 117 00:07:01,170 --> 00:07:02,797 ‫أهذا كان عرضك؟‬ 118 00:07:02,880 --> 00:07:06,092 ‫بعد كلّ ما قلته لك‬ ‫تقول إن ملابسي "أميوزان"؟‬ 119 00:07:06,175 --> 00:07:08,136 ‫كنت تعلم أنها تعني غريبة الشكل.‬ 120 00:07:08,219 --> 00:07:10,930 ‫والأهم، أحب المرح. أفهمت؟‬ 121 00:07:11,013 --> 00:07:12,598 ‫أنا شخص مرح.‬ 122 00:07:12,682 --> 00:07:15,560 ‫وهو شيء كنت لتعرفه‬ ‫إن كلفت نفسك بالتعرف عليّ أكثر.‬ 123 00:07:16,144 --> 00:07:17,437 ‫أعتذر.‬ 124 00:07:19,730 --> 00:07:20,690 ‫أتريدين توصيلة؟‬ 125 00:07:21,607 --> 00:07:23,860 ‫ماذا؟ هذا الشيء لا يتسع لشخصين.‬ 126 00:07:24,610 --> 00:07:26,988 ‫كما قلت، لا تحبين المرح.‬ 127 00:07:35,538 --> 00:07:38,332 ‫هل أعجبتهم الصور؟‬ 128 00:07:39,167 --> 00:07:40,168 ‫نعم.‬ 129 00:07:41,335 --> 00:07:42,545 ‫أنت موهوب للغاية.‬ 130 00:07:43,171 --> 00:07:45,590 ‫أهذا ما قالوه أم إنه كلامك؟‬ 131 00:07:45,673 --> 00:07:47,049 ‫في الواقع، هو كلامي.‬ 132 00:07:49,218 --> 00:07:51,888 ‫كنت مصوّرة في الماضي.‬ 133 00:07:52,638 --> 00:07:53,681 ‫حقًا؟‬ 134 00:07:54,640 --> 00:07:57,351 ‫كنت ألتقط صورًا عفوية للناس‬ ‫في "سان تروبيه".‬ 135 00:07:57,435 --> 00:07:59,687 ‫ولكن كان هذا منذ زمن طويل.‬ 136 00:08:00,229 --> 00:08:02,523 ‫أودّ رؤية عملك في وقت ما.‬ 137 00:08:02,607 --> 00:08:04,692 ‫أأنت من هواة التصوير القديم؟‬ 138 00:08:05,234 --> 00:08:06,486 ‫في الواقع أنا كذلك.‬ 139 00:08:19,248 --> 00:08:20,333 ‫صباح الخير!‬ 140 00:08:26,422 --> 00:08:30,593 ‫سبب واحد يدفع "سيلفي" لكسر قاعدة‬ ‫"ممنوع الطعام في العمل".‬ 141 00:08:30,676 --> 00:08:32,929 ‫وهو أنها مارست الجنس بالليلة السابقة.‬ 142 00:08:34,263 --> 00:08:36,891 ‫أعتقد أنه "إريك" مصوّر حفل القارب النهري.‬ 143 00:08:36,974 --> 00:08:39,185 ‫نصف الصور التي التقطها في الحفل كانت لها.‬ 144 00:08:39,268 --> 00:08:41,103 ‫حقًا؟ المصوّر؟‬ 145 00:08:43,940 --> 00:08:47,151 ‫أضاف "أنطوان" بعض الضيوف‬ ‫لليلة افتتاح المطعم.‬ 146 00:08:47,235 --> 00:08:49,862 ‫- سأرسلها لك.‬ ‫- عظيم، شكرًا.‬ 147 00:08:55,535 --> 00:08:59,539 ‫لا ينبغي لنا مناقشة حياة "سيلفي" الشخصية‬ ‫يا "إميلي".‬ 148 00:09:05,294 --> 00:09:06,170 ‫حسنًا.‬ 149 00:09:08,631 --> 00:09:11,759 ‫"من (سيلفي):‬ ‫مُرسلة: قائمة الضيوف المُضافين"‬ 150 00:09:17,056 --> 00:09:20,935 ‫يُفترض أن يكون لدينا 50 حجزًا الليلة.‬ ‫هؤلاء يقاربون الـ150.‬ 151 00:09:21,018 --> 00:09:23,062 ‫لا يمكن أن يتسع المطعم كل هؤلاء‬ ‫لتناول العشاء.‬ 152 00:09:23,145 --> 00:09:25,147 ‫لن يأتي الجميع للأكل.‬ 153 00:09:25,231 --> 00:09:27,692 ‫البعض سيأتي للشرب‬ ‫والبعض الآخر لن يأتي أصلًا.‬ 154 00:09:27,775 --> 00:09:30,736 ‫حسنًا. سنرتجل حلًا حينها.‬ 155 00:09:30,820 --> 00:09:33,447 ‫كلا، انتهى دوري في المطعم.‬ 156 00:09:33,531 --> 00:09:36,993 ‫ساعدي طاهيك بنفسك في ليلة الافتتاح.‬ ‫لديّ مخططات أخرى.‬ 157 00:09:38,035 --> 00:09:43,583 ‫أتمنى أن تستمتعي بمخططاتك يا "سيلفي"،‬ ‫فأنت تستحقينها.‬ 158 00:09:45,876 --> 00:09:48,296 ‫لا تقلقي بشأن الليلة. كل شيء تحت السيطرة.‬ 159 00:09:52,049 --> 00:09:54,135 ‫"مطعم وحانة (شي لافو)"‬ 160 00:09:58,431 --> 00:09:59,265 ‫أهلًا.‬ 161 00:10:00,182 --> 00:10:01,809 ‫- "كامي".‬ ‫- يبدو المطعم رائعًا.‬ 162 00:10:02,310 --> 00:10:03,561 ‫أجل، ليس سيئًا.‬ 163 00:10:04,687 --> 00:10:07,064 ‫لم تتمكن عائلتي من الحضور فأرسلوا هدية.‬ 164 00:10:07,148 --> 00:10:08,608 ‫هذا كرم بالغ منهم.‬ 165 00:10:10,067 --> 00:10:11,319 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 166 00:10:11,402 --> 00:10:13,279 ‫هي أيضًا هدية صلح منّي.‬ 167 00:10:15,531 --> 00:10:17,158 ‫رائع. جميل.‬ 168 00:10:18,326 --> 00:10:21,370 ‫أنا سعيدة جدًا لأجلك. لطالما كان هذا حلمك‬ 169 00:10:21,871 --> 00:10:23,372 ‫وكنت متيقنة من تحققه.‬ 170 00:10:23,998 --> 00:10:26,292 ‫شكرًا يا "كامي". هذا يعني لي الكثير.‬ 171 00:10:26,375 --> 00:10:27,585 ‫على الرحب والسعة.‬ 172 00:10:28,919 --> 00:10:32,173 ‫يهمني أمرك،‬ ‫بغض النظر إن كنّا مرتبطين أم لا.‬ 173 00:10:33,299 --> 00:10:34,467 ‫أبادلك الشعور.‬ 174 00:10:35,134 --> 00:10:36,844 ‫أرجو أن هذا يعني أنك ستأتين الليلة؟‬ 175 00:10:36,927 --> 00:10:38,512 ‫نعم. يستحيل أن أفوته.‬ 176 00:10:38,596 --> 00:10:39,472 ‫حسنًا؟‬ 177 00:10:41,891 --> 00:10:42,767 ‫سأراك الليلة.‬ 178 00:10:43,351 --> 00:10:44,352 ‫سأراك الليلة.‬ 179 00:10:56,864 --> 00:10:58,949 ‫"@(شي_لافو) - 524 متابعًا"‬ 180 00:10:59,033 --> 00:11:03,746 ‫"نستهلّ ليلة افتتاح (شي لافو)!"‬ 181 00:11:05,748 --> 00:11:08,376 ‫- يا له من حشد جميل.‬ ‫- صحيح.‬ 182 00:11:08,459 --> 00:11:11,087 ‫وحتى الآن حضر كلّ الضيوف الذين حجزوا.‬ 183 00:11:11,671 --> 00:11:14,298 ‫حسنًا، ممثلو مدونة "باريس باي ماوث" هنا.‬ 184 00:11:14,382 --> 00:11:16,759 ‫وجلسوا بجانب ممثلي "24 آورز إين باريس".‬ 185 00:11:16,842 --> 00:11:19,929 ‫وهناك "سيبيل" و"ماتيلد إتشو".‬ 186 00:11:20,012 --> 00:11:23,683 ‫الأختان العارضتان‬ ‫اللتان لديهما معًا 140 ألف متابع.‬ 187 00:11:24,433 --> 00:11:27,395 ‫وفي الزاوية "مستر كيم"‬ ‫من "مستر كيم شوتس فوود".‬ 188 00:11:27,478 --> 00:11:29,397 ‫حسابه على "إنستغرام" هو تحفة فنية‬ 189 00:11:29,480 --> 00:11:33,567 ‫وكان ضمن القائمة التمهيدية للمرشحين لجائزة‬ ‫"بينك لايدي" لصور الطعام بعام 2020.‬ 190 00:11:34,276 --> 00:11:35,945 ‫كيف تتذكرين كلّ هذا؟‬ 191 00:11:36,028 --> 00:11:37,405 ‫إنها وظيفتي.‬ 192 00:11:37,488 --> 00:11:39,573 ‫وعلى أعلى يمينك سترى "مدام مانج".‬ 193 00:11:39,657 --> 00:11:42,034 ‫إنها تدوّن عن الطعام منذ ابتدعوا المفهوم.‬ 194 00:11:42,118 --> 00:11:43,953 ‫إنها من الطراز القديم.‬ 195 00:11:44,036 --> 00:11:47,748 ‫لست متأكدة من برفقتها‬ ‫ولكن كلتيهما تبدوان في غاية الجدية.‬ 196 00:11:48,332 --> 00:11:50,334 ‫- سأرحب بهما.‬ ‫- فكرة جيدة.‬ 197 00:11:51,377 --> 00:11:52,712 ‫"(آلفي) - هاتف محمول"‬ 198 00:11:52,795 --> 00:11:55,172 ‫- "آلفي"؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 199 00:11:55,256 --> 00:11:58,008 ‫أنصتي، يضايقني ما حدث ذلك اليوم.‬ 200 00:11:58,801 --> 00:12:02,388 ‫كنت تخبرينني بما أخطأت فهمه وأنا قاطعتك.‬ 201 00:12:02,888 --> 00:12:05,850 ‫فارتأى لي أن تأتي إلى الحانة‬ 202 00:12:05,933 --> 00:12:07,685 ‫وأدعوك لاحتساء الجعة.‬ 203 00:12:07,768 --> 00:12:10,479 ‫أنا في فعالية تخص العمل‬ ‫وأغلب ظني أني سأتأخر.‬ 204 00:12:10,563 --> 00:12:13,399 ‫أرأيت؟ علمت أنك تكرهين المرح.‬ 205 00:12:13,482 --> 00:12:14,942 ‫عملي به الكثير من المرح!‬ 206 00:12:20,656 --> 00:12:22,199 ‫تحدثت إلى "مدام مانج".‬ 207 00:12:22,283 --> 00:12:25,369 ‫ضيفتها هي "كارولين دوكلو"‬ ‫الناقدة من "لو فيغارو".‬ 208 00:12:25,453 --> 00:12:27,621 ‫ماذا؟ يا إلهي، مستحيل.‬ 209 00:12:27,705 --> 00:12:29,874 ‫لحظة، ظننت أنه يُفترض بهم‬ ‫أن يكونوا مجهولين؟‬ 210 00:12:29,957 --> 00:12:31,751 ‫بعض الشخصيات تقع في سحر جاذبيتي.‬ 211 00:12:31,834 --> 00:12:32,793 ‫مرحبًا يا فتاة.‬ 212 00:12:34,462 --> 00:12:36,380 ‫يبدو المكان رائعًا.‬ 213 00:12:36,464 --> 00:12:38,466 ‫"أنطوان"، هذه صديقتي "ميندي".‬ 214 00:12:38,549 --> 00:12:39,383 ‫شرفني لقاؤك.‬ 215 00:12:39,467 --> 00:12:42,094 ‫أين كنت تخبئين هذه الجميلة منّي؟‬ 216 00:12:42,595 --> 00:12:43,888 ‫سُررت جدًا بلقائك يا "ميندي".‬ 217 00:12:43,971 --> 00:12:46,348 ‫أسلوبك ساحر.‬ 218 00:12:46,932 --> 00:12:47,975 ‫ألم أقل لك؟‬ 219 00:12:49,769 --> 00:12:53,355 ‫لحظة، أهذا هو "أنطوان" الذي أخبرتني عنه؟‬ 220 00:12:53,439 --> 00:12:54,398 ‫نعم.‬ 221 00:12:54,482 --> 00:12:57,735 ‫- حسنًا…‬ ‫- سأتفقّد "غابريال".‬ 222 00:12:57,818 --> 00:12:59,445 ‫- سألاقيك على الطاولة.‬ ‫- حسنًا.‬ 223 00:13:02,448 --> 00:13:05,201 ‫يبدو هذا جميلًا! كيف تشعر؟‬ 224 00:13:05,284 --> 00:13:07,119 ‫- بخير حال.‬ ‫- تبدو كذلك.‬ 225 00:13:07,828 --> 00:13:11,624 ‫أعني تبدو وكأنك تبدع في إعداد الطعام.‬ 226 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 227 00:13:13,000 --> 00:13:15,503 ‫الناقدة من "فيغارو" حاضرة.‬ 228 00:13:15,586 --> 00:13:18,798 ‫انسلّت رفقة "مدام مانج"‬ ‫فأحسن إعداد طعامها.‬ 229 00:13:18,881 --> 00:13:19,924 ‫أنت تفهمني.‬ 230 00:13:20,424 --> 00:13:21,842 ‫- أيّ طاولة؟‬ ‫- سأريك.‬ 231 00:13:23,427 --> 00:13:24,386 ‫ها هي.‬ 232 00:13:27,973 --> 00:13:29,892 ‫يبدو أنها تستمتع بالمقبلات.‬ 233 00:13:29,975 --> 00:13:31,393 ‫ليست مقبلات وإنما الطبق الرئيسي.‬ 234 00:13:31,477 --> 00:13:33,395 ‫- ولكنه الطبق الأول.‬ ‫- بالضبط.‬ 235 00:13:33,479 --> 00:13:34,939 ‫أنا حائرة.‬ 236 00:13:35,022 --> 00:13:37,024 ‫- يا له من نجاح سريع.‬ ‫- "كامي".‬ 237 00:13:37,107 --> 00:13:38,526 ‫- أشكرك.‬ ‫- أهلًا.‬ 238 00:13:40,236 --> 00:13:42,738 ‫جلبت "كامي" صناديق من شامبانيا عائلتها.‬ 239 00:13:42,822 --> 00:13:43,864 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 240 00:13:43,948 --> 00:13:46,200 ‫أنت تبلين بلاءً حسنًا في هذا الافتتاح.‬ 241 00:13:47,159 --> 00:13:49,036 ‫المكان مزدحم. ظننت أنهم 50 شخصًا فقط.‬ 242 00:13:49,119 --> 00:13:50,246 ‫لا يبدو كذلك.‬ 243 00:13:50,329 --> 00:13:52,498 ‫أضاف "أنطوان" أشخاصًا أكثر مما توقعناه.‬ 244 00:13:52,581 --> 00:13:53,666 ‫دون أن يستشيرني؟‬ 245 00:13:53,749 --> 00:13:56,502 ‫افتتاحيات المطاعم دائمًا مزدحمة‬ ‫خصوصًا حين يكون مشهورًا.‬ 246 00:13:56,585 --> 00:13:59,296 ‫لن يظل مشهورًا إذا لم يتمكن الناس‬ ‫من الحصول على طاولة.‬ 247 00:14:00,756 --> 00:14:02,842 ‫ما رأيكما أن أوزّع شامبانيا مجانية‬ 248 00:14:02,925 --> 00:14:04,134 ‫على المنتظرين؟‬ 249 00:14:04,218 --> 00:14:06,095 ‫يا ويلي، فكرة عبقرية.‬ 250 00:14:06,178 --> 00:14:08,097 ‫- أشكرك يا "كامي".‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 251 00:14:15,271 --> 00:14:17,815 ‫- من أنت؟‬ ‫- "كامي". هلّا أساعدك؟‬ 252 00:14:17,898 --> 00:14:19,441 ‫أنا "ناتالي"، أقبل مساعدتك.‬ 253 00:14:22,945 --> 00:14:24,029 ‫من يريد شامبانيا؟‬ 254 00:14:27,366 --> 00:14:29,285 ‫- أخيرًا!‬ ‫- آسفة، الوضع فوضوي.‬ 255 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 ‫الآن سأعلمك بمجريات الأمور.‬ 256 00:14:31,161 --> 00:14:33,622 ‫خمني من اتضح أنه ليس مثليًا؟‬ 257 00:14:34,623 --> 00:14:37,751 ‫"بنوا"، إنه لا ينجذب إلى الرجال،‬ ‫وإنما ينجذب إلي أنا.‬ 258 00:14:39,336 --> 00:14:40,296 ‫مفاجأة!‬ 259 00:14:40,379 --> 00:14:43,883 ‫ولكني لن أنخرط بشيء يفسد تناغم الفرقة.‬ 260 00:14:43,966 --> 00:14:45,175 ‫فعلًا، خذي نصيحتي،‬ 261 00:14:45,259 --> 00:14:48,804 ‫إذا كان ثمة احتمال بأن يسبب مشكلة‬ ‫في مكان العمل فلا تنخرطي فيه.‬ 262 00:14:49,388 --> 00:14:50,973 ‫لست واثقة من ذلك‬ 263 00:14:51,056 --> 00:14:53,559 ‫لأن مكان عملي يحتاج إلى بعض المشاكل.‬ 264 00:14:53,642 --> 00:14:55,644 ‫لم أمارس الجنس منذ فترة طويلة.‬ 265 00:14:57,730 --> 00:14:59,189 ‫هذه المشروبات قوية!‬ 266 00:14:59,273 --> 00:15:00,399 ‫كيف حال الجميع؟‬ 267 00:15:00,482 --> 00:15:01,483 ‫بخير حال!‬ 268 00:15:01,984 --> 00:15:04,570 ‫ولكن يُستحسن للطعام أن يأتي قريبًا‬ 269 00:15:04,653 --> 00:15:06,363 ‫لأن المشروبات أتت وشُربت.‬ 270 00:15:07,865 --> 00:15:08,991 ‫هل أصرخ؟‬ 271 00:15:09,575 --> 00:15:11,243 ‫نعم، هل أصبح المكان صاخبًا؟‬ 272 00:15:11,327 --> 00:15:13,746 ‫ليس صاخبًا وإنما مرحًا.‬ 273 00:15:13,829 --> 00:15:15,748 ‫ألقي نظرة حولك، الكلّ يستمتع بوقته.‬ 274 00:15:22,212 --> 00:15:24,840 ‫- ربما أكثر من اللازم. اعذريني.‬ ‫- حسنًا.‬ 275 00:15:30,137 --> 00:15:30,971 ‫مرحبًا.‬ 276 00:15:31,055 --> 00:15:33,974 ‫بالكاد أسمع الطلبات.‬ ‫ظننت أن كلّ شيء تحت السيطرة!‬ 277 00:15:34,058 --> 00:15:35,809 ‫لا أستطيع السيطرة على الكمية.‬ 278 00:15:35,893 --> 00:15:36,977 ‫لكنك تقوم بعمل رائع.‬ 279 00:15:37,061 --> 00:15:39,271 ‫ويبدو أن "كارولين"‬ ‫من "لو فيغارو" أنهت وجبتها.‬ 280 00:15:39,355 --> 00:15:41,148 ‫هذا وقت مناسب لتلقي التحية عليها.‬ 281 00:15:46,445 --> 00:15:47,738 ‫هذا سخيف.‬ 282 00:15:47,821 --> 00:15:50,282 ‫ليلة افتتاح. اعتبر أنها حفلة.‬ 283 00:15:51,158 --> 00:15:54,912 ‫قد تكون موهوبًا‬ ‫ولكن لا يستحق أيّ طبق تحمّل هذه الفوضى.‬ 284 00:15:55,829 --> 00:15:56,956 ‫آسف بشدة.‬ 285 00:15:59,667 --> 00:16:02,211 ‫هذا لم يعد مطعمًا، بات ناديًا ليليًا‬ 286 00:16:02,294 --> 00:16:04,630 ‫وهذا ما أراده "أنطوان".‬ 287 00:16:04,713 --> 00:16:06,090 ‫أوتعلمين؟ لقد اكتفيت.‬ 288 00:16:06,173 --> 00:16:07,174 ‫انتظر!‬ 289 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 ‫هل غادر طاهيّ لتوّه؟‬ 290 00:16:10,844 --> 00:16:12,930 ‫- إنه مستاء.‬ ‫- مستاء؟‬ 291 00:16:14,181 --> 00:16:17,726 ‫أخبريه بألّا يعود،‬ ‫فلا يوجد أكثر من الطهاة في "باريس".‬ 292 00:16:20,062 --> 00:16:21,063 ‫ما الذي يحدث؟‬ 293 00:16:21,730 --> 00:16:23,107 ‫لقد استقال "غابريال" للتوّ،‬ 294 00:16:23,190 --> 00:16:25,526 ‫وأظن أن "أنطوان" طرده في الوقت نفسه.‬ 295 00:16:25,609 --> 00:16:26,735 ‫إنها فوضى.‬ 296 00:16:27,695 --> 00:16:28,988 ‫سبق أن رأيته هكذا من قبل،‬ 297 00:16:29,071 --> 00:16:31,699 ‫إنها فورة خوف وكبرياء وستمرّ.‬ 298 00:16:31,782 --> 00:16:34,076 ‫أنت تحدثي إلى "أنطوان"‬ ‫وأنا سأتحدث إلى "غابريال".‬ 299 00:16:34,159 --> 00:16:35,077 ‫أشكرك.‬ 300 00:16:36,245 --> 00:16:37,329 ‫"غابريال"!‬ 301 00:16:38,664 --> 00:16:41,041 ‫لا أصدق ما فعله "أنطوان"!‬ ‫إنه لا يدرك ما يفعله!‬ 302 00:16:41,125 --> 00:16:43,335 ‫إنه مغرور! لم يدر مطعمًا قطّ!‬ 303 00:16:43,419 --> 00:16:44,962 ‫حسنًا. أنت محقّ.‬ 304 00:16:45,045 --> 00:16:48,507 ‫بالطبع أنت على دراية أكبر بإدارة المطاعم‬ ‫ولكنك بحاجة إليه.‬ 305 00:16:48,590 --> 00:16:49,842 ‫لا تفسد هذه الفرصة.‬ 306 00:16:49,925 --> 00:16:52,052 ‫هذا هو حلمك منذ عرفتك.‬ 307 00:16:52,136 --> 00:16:54,471 ‫إلّا إذا تغيّر ما تريده ولكني لا أظن ذلك.‬ 308 00:16:55,305 --> 00:16:56,724 ‫مهلًا! أنصت.‬ 309 00:16:57,975 --> 00:17:01,395 ‫أكبر غلطة ستكون تخليك‬ ‫عن شيء يعني لك الكثير‬ 310 00:17:01,478 --> 00:17:03,522 ‫لأن الأوضاع عصيبة الآن.‬ 311 00:17:09,236 --> 00:17:12,406 ‫اسمع يا "أنطوان"،‬ ‫أريد أن أجنبك ارتكاب غلطة فادحة.‬ 312 00:17:12,489 --> 00:17:15,409 ‫كان يمكنك شراء أيّ مبنى وتوظيف أيّ طاه‬ 313 00:17:15,492 --> 00:17:16,910 ‫وتشغيل الموسيقى العالية بالمكان.‬ 314 00:17:16,994 --> 00:17:19,621 ‫ولكنك اشتريت هذا المكان بسبب "غابريال".‬ 315 00:17:19,705 --> 00:17:22,249 ‫ربما لا يزال يافعًا ولا يمكنه تحمّل الأمر‬ 316 00:17:22,332 --> 00:17:24,418 ‫أو ربما يريد مطعمًا صغيرًا هادئًا.‬ 317 00:17:24,501 --> 00:17:25,461 ‫ولكن أنا أريد هذا.‬ 318 00:17:26,462 --> 00:17:28,213 ‫ويبدو أنه يعجب صديقتك.‬ 319 00:17:31,675 --> 00:17:35,054 ‫لدينا جمهور مثير ومرح.‬ ‫هذه السمة المميزة لعلامة "لافو" التجارية.‬ 320 00:17:35,637 --> 00:17:36,805 ‫حسنًا، إليك اقتراحًا.‬ 321 00:17:37,639 --> 00:17:41,518 ‫نبقيه مطعمًا حتى الـ11:00 مساء‬ ‫وبعد ذلك يصير ناديًا.‬ 322 00:17:41,602 --> 00:17:43,312 ‫وبذلك يكون جمع أفضل ما في الصنفين.‬ 323 00:17:44,563 --> 00:17:45,647 ‫كلام معقول.‬ 324 00:17:46,231 --> 00:17:49,318 ‫إذا قرر "غابريال" العودة‬ ‫سيكون لدينا ما نناقشه.‬ 325 00:17:49,401 --> 00:17:50,277 ‫حسنًا.‬ 326 00:17:52,613 --> 00:17:53,447 ‫حسنًا.‬ 327 00:17:54,782 --> 00:17:55,824 ‫انزلي!‬ 328 00:17:58,410 --> 00:17:59,495 ‫المعذرة.‬ 329 00:18:06,960 --> 00:18:10,589 ‫كنت آخذ استراحة خارج المطبخ لشدة حرارته.‬ 330 00:18:11,131 --> 00:18:12,216 ‫أتفهّم ذلك.‬ 331 00:18:12,758 --> 00:18:14,384 ‫ليلة ناجحة، صحيح؟‬ 332 00:18:14,885 --> 00:18:17,054 ‫نعم. حضر أشخاص أكثر بكثير مما توقعنا.‬ 333 00:18:17,137 --> 00:18:21,100 ‫أجل، ولكن الموسيقى عالية جدًا.‬ ‫طلبت من منسق الموسيقى أن يخفضها.‬ 334 00:18:21,183 --> 00:18:25,229 ‫ومن الآن فصاعدًا، لن ترتفع حتى تنتهي‬ ‫خدمات الطعام في الساعة 11:00 مساء.‬ 335 00:18:25,813 --> 00:18:28,107 ‫تعجبني هذه الفكرة، أجل.‬ 336 00:18:28,190 --> 00:18:29,024 ‫عظيم.‬ 337 00:18:34,029 --> 00:18:35,697 ‫أشكرك على حضورك.‬ 338 00:18:35,781 --> 00:18:36,907 ‫- عفوًا.‬ ‫- عفوًا.‬ 339 00:18:52,047 --> 00:18:54,299 ‫أشكرك. أحب شقتك.‬ 340 00:18:55,259 --> 00:18:56,927 ‫أحبك في شقتي.‬ 341 00:19:00,764 --> 00:19:02,933 ‫أهذا أنت حين كنت عارض أزياء؟‬ 342 00:19:03,433 --> 00:19:04,977 ‫لا، لست من بالصورة.‬ 343 00:19:05,561 --> 00:19:06,603 ‫أنا من التقطها.‬ 344 00:19:07,729 --> 00:19:11,733 ‫افتتح صديق لي مقهى للدراجات البخارية‬ ‫في "أمستردام" و…‬ 345 00:19:11,817 --> 00:19:15,112 ‫أجل، طلب مني التقاط بعض الصور له ليعرضها.‬ 346 00:19:15,946 --> 00:19:18,365 ‫أنتم الهولنديون‬ ‫مولعون بالقهوة والدراجات، صحيح؟‬ 347 00:19:20,159 --> 00:19:24,163 ‫أيضًا كانت أول مرة ألتقط صورًا مقابل أجر،‬ ‫فعلقتها على الحائط.‬ 348 00:19:26,790 --> 00:19:29,376 ‫لدينا جلسة تصوير أزياء الأسبوع المقبل‬ 349 00:19:29,459 --> 00:19:31,670 ‫وما زلنا نبحث عن مصوّر.‬ 350 00:19:31,753 --> 00:19:33,338 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 351 00:19:34,047 --> 00:19:37,301 ‫إنه تعاون بين "فيسبا" و"ديور"‬ ‫وله ميزانية ضخمة.‬ 352 00:19:38,802 --> 00:19:41,263 ‫- أتعتقد أن بمقدورك تولّيها؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 353 00:19:43,640 --> 00:19:44,850 ‫إذًا فهي لك.‬ 354 00:19:46,268 --> 00:19:47,144 ‫حقًا؟‬ 355 00:19:48,687 --> 00:19:50,689 ‫هذا رائع يا "سيلفي".‬ 356 00:19:50,772 --> 00:19:52,691 ‫- أشكرك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 357 00:20:03,535 --> 00:20:05,954 ‫نُشرت صور ليلة الافتتاح في مجلة "فواسي"!‬ 358 00:20:06,038 --> 00:20:07,372 ‫إذًا سارت بشكل جيد.‬ 359 00:20:07,456 --> 00:20:09,583 ‫أعلم. لا شكاوى. كيف كانت ليلتك؟‬ 360 00:20:16,673 --> 00:20:20,385 ‫معجنات بالشوكولاتة والتفاح.‬ 361 00:20:21,762 --> 00:20:24,389 ‫لا بد أنها راضية للغاية.‬ 362 00:20:31,813 --> 00:20:33,857 ‫مرحبًا يا "جوليان"، معك "غيرهارد".‬ 363 00:20:33,941 --> 00:20:35,984 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 364 00:20:36,818 --> 00:20:40,113 ‫لم يكن الأمر يسيرًا ولكني أقنعت "إلين"‬ ‫أن تؤدي جلسة التصوير. شكرًا.‬ 365 00:20:40,197 --> 00:20:42,532 ‫- رائع، أنا سعيد للغاية.‬ ‫- أعلم.‬ 366 00:20:42,616 --> 00:20:44,826 ‫هاتفت "فيسبا" للتحقق من الميزانية.‬ 367 00:20:44,910 --> 00:20:47,329 ‫ليس لأن "إلين" يهمها المال،‬ ‫ولكن الميزانية مناسبة.‬ 368 00:20:47,412 --> 00:20:49,831 ‫- إذًا فالعميل موافق؟‬ ‫- أجل، بالطبع!‬ 369 00:20:49,915 --> 00:20:51,166 ‫أجل، وكيف عساهم يرفضون؟‬ 370 00:20:51,250 --> 00:20:53,085 ‫- أجل، "جوليان"؟‬ ‫- نعم.‬ 371 00:20:53,710 --> 00:20:55,545 ‫لا بد أن تزور "هامبورغ" يومًا.‬ 372 00:20:56,171 --> 00:20:57,631 ‫فهي بديعة.‬ 373 00:21:05,889 --> 00:21:08,016 ‫لدي خبر مهم.‬ 374 00:21:08,600 --> 00:21:11,853 ‫صادفت "إلين فون أنويرث"‬ ‫في جلسة تصوير مجلة "بيير"‬ 375 00:21:11,937 --> 00:21:15,274 ‫وأقنعتها بتولّي التصوير في حملة "فيسبا"!‬ 376 00:21:15,357 --> 00:21:17,734 ‫حقًا؟ هذا هائل!‬ 377 00:21:17,818 --> 00:21:21,780 ‫كانت "إلين" على قائمتي. لقد صوّرت‬ ‫"آدريانا ليما" تمتطي مقشة.‬ 378 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 ‫آسفة، نسيت أن أخبركم،‬ 379 00:21:23,991 --> 00:21:25,909 ‫لدينا مصوّر للجلسة بالفعل.‬ 380 00:21:25,993 --> 00:21:27,995 ‫- من؟‬ ‫- "إريك دي غروت".‬ 381 00:21:28,078 --> 00:21:30,580 ‫تقصدين مصوّر الحفلات من حفل القارب النهري؟‬ 382 00:21:30,664 --> 00:21:32,499 ‫- أجل.‬ ‫- ولكني لديّ "إلين"…‬ 383 00:21:32,582 --> 00:21:34,167 ‫أعتقد أن كلامي واضح.‬ 384 00:21:37,296 --> 00:21:41,842 ‫ما الذي يدفع "سيلفي" لاختيار ذلك الهاوي‬ ‫بدلًا من "إلين فون أنويرث"؟‬ 385 00:21:41,925 --> 00:21:43,468 ‫إنه لا يرتقي كثيرًا عن مصوّر فضائح.‬ 386 00:21:44,052 --> 00:21:45,387 ‫المعجنات.‬ 387 00:21:46,805 --> 00:21:48,682 ‫أرأيت ما جلبته هذا الصباح؟‬ 388 00:21:49,474 --> 00:21:50,767 ‫أتضاجعه؟‬ 389 00:21:52,436 --> 00:21:53,478 ‫غير معقول!‬ 390 00:21:53,562 --> 00:21:57,441 ‫وكيل "إلين" يظن الأمر محسومًا.‬ ‫لقد اتصل بـ"فيسبا" سلفًا.‬ 391 00:21:58,108 --> 00:22:00,694 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫- لإلقاء نفسي في نهر "السين".‬ 392 00:22:04,573 --> 00:22:05,907 ‫نعم، ما الأمر؟‬ 393 00:22:05,991 --> 00:22:08,410 ‫أردت إكمال النقاش حول المصوّر.‬ 394 00:22:08,493 --> 00:22:09,661 ‫أيّ نقاش؟‬ 395 00:22:09,745 --> 00:22:11,747 ‫لأننا يمكننا الاستعانة بـ"إلين فون أنويرث"‬ 396 00:22:11,830 --> 00:22:13,832 ‫فأتمنى أن حكمك لم يتأثر‬ 397 00:22:13,915 --> 00:22:16,043 ‫بالاهتمام الواضح الذي أبداه‬ 398 00:22:16,126 --> 00:22:20,547 ‫مصوّر أقل شهرة تجاهك.‬ 399 00:22:20,630 --> 00:22:23,258 ‫حاذري كلماتك يا "إميلي"،‬ ‫لا يعجبني ما تلمحين إليه.‬ 400 00:22:23,842 --> 00:22:24,885 ‫- "سيلفي"؟‬ ‫- نعم؟‬ 401 00:22:24,968 --> 00:22:27,596 ‫"فيسبا" على الهاتف. الخط الأول.‬ 402 00:22:30,807 --> 00:22:32,434 ‫مرحبًا. كيف حالك؟‬ 403 00:22:32,517 --> 00:22:34,770 ‫تملؤنا الحماسة بشأن الحملة.‬ 404 00:22:34,853 --> 00:22:36,063 ‫ونحن كذلك.‬ 405 00:22:36,146 --> 00:22:39,483 ‫وسأعلمكم بأننا خضنا الكثير‬ ‫من النقاشات داخليًا‬ 406 00:22:39,566 --> 00:22:42,027 ‫ووجدنا المصوّر المثالي لأجل الجلسة.‬ 407 00:22:42,110 --> 00:22:44,029 ‫سمعنا إنها "إلين فون أنويرث".‬ 408 00:22:44,112 --> 00:22:46,740 ‫لا نتخيل وجود أحد أفضل منها‬ ‫لتصوير الدراجة.‬ 409 00:22:46,823 --> 00:22:49,659 ‫إنها مثيرة ونسويّة مثل الدراجة بالضبط.‬ 410 00:22:49,743 --> 00:22:52,037 ‫أجل، أمهليني دقيقة.‬ 411 00:22:55,332 --> 00:22:58,293 ‫كيف علموا بشأن "إلين"؟‬ 412 00:22:59,628 --> 00:23:01,338 ‫هل الاجتماع هنا؟‬ 413 00:23:01,421 --> 00:23:02,798 ‫اخرجوا جميعًا!‬ 414 00:23:14,935 --> 00:23:16,228 ‫ها أنا معك مرة أخرى.‬ 415 00:23:17,104 --> 00:23:21,400 ‫أجل، يسرّني أنك سعيدة‬ ‫لأننا كلنا فرحون بشأن "إلين" أيضًا.‬ 416 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 ‫عظيم، هذا رائع.‬ 417 00:23:25,487 --> 00:23:28,448 ‫استمتعوا بالمعجنات‬ ‫لأننا لن نراها مرة أخرى.‬ 418 00:23:37,040 --> 00:23:40,752 ‫أنا مثليّة جدًا لدرجة‬ ‫أني لم أستطع أن أقرر ماذا أرتدي.‬ 419 00:23:41,711 --> 00:23:44,589 ‫هل قلت "مثليّة"؟ قصدت "متأخرة".‬ ‫آسفة لتأخري. يا ويلي.‬ 420 00:23:45,382 --> 00:23:47,426 ‫لا تقلقي. أنت تبدين رائعة دومًا.‬ 421 00:23:48,009 --> 00:23:49,344 ‫وأنت عادةً تتأخرين.‬ 422 00:23:52,222 --> 00:23:54,182 ‫آسفة، لست أدري لماذا أنا متوترة.‬ 423 00:23:54,266 --> 00:23:56,893 ‫أعتقد أن التوتر سيختفي حين تبدئين بالغناء.‬ 424 00:23:56,977 --> 00:23:57,853 ‫أجل.‬ 425 00:23:58,478 --> 00:24:00,021 ‫هلّا نجرب هذه؟‬ 426 00:24:03,275 --> 00:24:04,192 ‫حقًا؟‬ 427 00:24:04,734 --> 00:24:06,194 ‫لم نتدرب عليها إلّا مرة واحدة.‬ 428 00:24:06,278 --> 00:24:07,529 ‫صحيح، ولكن أتقنّاها.‬ 429 00:24:08,864 --> 00:24:10,740 ‫- حسنًا.‬ ‫- رائع.‬ 430 00:25:32,948 --> 00:25:36,743 ‫أعلم أنك أردت التحدث عن جلسة التصوير‬ ‫فأحضرت بعض النماذج.‬ 431 00:25:37,410 --> 00:25:38,578 ‫بخصوص ذلك يا "إريك".‬ 432 00:25:38,662 --> 00:25:41,164 ‫شاء العميل اختيار مصوّر آخر.‬ 433 00:25:41,248 --> 00:25:42,290 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 434 00:25:43,750 --> 00:25:44,584 ‫فهمت.‬ 435 00:25:45,627 --> 00:25:47,420 ‫ولكني أراك موهوبًا فعلًا‬ 436 00:25:47,504 --> 00:25:50,257 ‫ويحزنني أننا لن نعمل معًا، صدقًا.‬ 437 00:25:51,508 --> 00:25:52,717 ‫وأنا كذلك.‬ 438 00:25:55,720 --> 00:25:59,849 ‫ولكن آمل أن هذا لا يعني‬ ‫أننا لن نرى بعضنا مرة أخرى.‬ 439 00:26:05,730 --> 00:26:07,691 ‫لا، ليس بالضرورة.‬ 440 00:26:21,413 --> 00:26:23,623 ‫الـ"فيسبا" هنا. تعالي انظري.‬ 441 00:26:28,795 --> 00:26:29,963 ‫مثيرة جدًا.‬ 442 00:26:30,046 --> 00:26:31,381 ‫التقطي لي صورة.‬ 443 00:26:32,591 --> 00:26:35,677 ‫ستعجب "غيرهارد" كثيرًا.‬ 444 00:26:40,640 --> 00:26:41,641 ‫هلّا تسمح لي؟‬ 445 00:26:51,443 --> 00:26:52,527 ‫ماذا تفعلين؟‬ 446 00:26:52,611 --> 00:26:54,446 ‫تأخرت على درس الفرنسية.‬ 447 00:26:57,407 --> 00:27:00,619 ‫احذري! فهذه ليست جزيرة "ماكيناك"!‬ 448 00:27:23,058 --> 00:27:24,267 ‫أترغب بتوصيلة إلى الصف؟‬ 449 00:27:26,102 --> 00:27:26,936 ‫"كوبر".‬