1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,636
Mam na imię Mark.
3
00:00:16,474 --> 00:00:18,314
Nie umiem mówić po francusku.
4
00:00:22,647 --> 00:00:24,357
Czy może pan powtórzyć?
5
00:00:28,194 --> 00:00:29,824
Proszę mówić wolniej.
6
00:00:37,037 --> 00:00:41,037
230 OBSERWUJĄCYCH
WYRZEŹBIONA KLATA
7
00:01:00,268 --> 00:01:01,558
Rany.
8
00:01:02,103 --> 00:01:04,443
Znowu to zrobiłam. Przepraszam.
9
00:01:04,522 --> 00:01:06,862
Chcesz mieszkać w moim mieszaniu?
10
00:01:07,358 --> 00:01:10,858
Musisz przyznać,
że ta numeracja pięter nie ma sensu.
11
00:01:11,529 --> 00:01:13,029
Jesteś bardzo mokra.
12
00:01:13,114 --> 00:01:13,994
Co?
13
00:01:15,325 --> 00:01:17,735
Przebiegłam pięć mil.
14
00:01:17,827 --> 00:01:20,287
Nie wiem, ile to kilometrów.
15
00:01:20,371 --> 00:01:23,001
Napijesz się wody? Przed tobą długa droga.
16
00:01:23,083 --> 00:01:27,423
Muszę iść do pracy,
ale obiecuję nie walić ci więcej w drzwi.
17
00:01:27,504 --> 00:01:28,344
Nie ma sprawy.
18
00:01:28,963 --> 00:01:30,133
Wal, ile chcesz.
19
00:01:32,425 --> 00:01:33,585
Zabawny jesteś.
20
00:01:59,953 --> 00:02:03,253
1435 OBSERWUJĄCYCH
21
00:02:04,207 --> 00:02:08,957
#UWAGANAMERDE
22
00:02:25,895 --> 00:02:27,395
Pieprz się.
23
00:02:30,066 --> 00:02:31,356
Chyba cię lubię.
24
00:02:33,570 --> 00:02:35,070
Zabawny ten wasz język.
25
00:02:36,114 --> 00:02:38,584
Dlaczego „la plouc”, a nie „le plouc”?
26
00:02:40,076 --> 00:02:42,786
To zależy, o jakim ploucu mowa.
27
00:02:43,496 --> 00:02:46,416
Wiem, że nie jesteście
zachwyceni moją obecnością,
28
00:02:46,499 --> 00:02:48,379
a ja muszę podszlifować język.
29
00:02:48,835 --> 00:02:50,165
- Odrobinę.
- Dobra.
30
00:02:50,253 --> 00:02:51,803
Jest do bani.
31
00:02:51,880 --> 00:02:55,220
Ale chciałabym ci pokazać
pomysły na kampanię De L’Heure.
32
00:03:08,855 --> 00:03:10,435
To nie projekt dla ciebie.
33
00:03:10,523 --> 00:03:12,863
Widziałam plany marketingu.
34
00:03:13,276 --> 00:03:14,106
Są kiepskie.
35
00:03:15,111 --> 00:03:16,031
Jak to?
36
00:03:16,112 --> 00:03:20,032
Opieracie się na kampanii reklamowej.
Bardzo mało zaangażowania.
37
00:03:20,116 --> 00:03:22,196
Wiem, że zaraz premiera produktu.
38
00:03:22,869 --> 00:03:25,209
To prawda. Przyjęcie jest dziś.
39
00:03:25,288 --> 00:03:29,038
Dziś? I nie planowałaś mi powiedzieć?
40
00:03:29,542 --> 00:03:32,922
Posłuchaj. Nie zgadzam się
z twoim podejściem.
41
00:03:33,713 --> 00:03:37,933
Chcesz, żeby wszystko było wszędzie,
dostępne dla wszystkich.
42
00:03:38,259 --> 00:03:41,349
Ty chcesz otwierać drzwi.
Ja chcę je zamykać.
43
00:03:42,430 --> 00:03:44,720
Pracujemy z ekskluzywnymi markami.
44
00:03:44,807 --> 00:03:46,807
One wymagają aury tajemnicy...
45
00:03:49,187 --> 00:03:50,227
a tobie jej brak.
46
00:03:51,773 --> 00:03:53,693
Jesteś banalna.
47
00:03:56,945 --> 00:03:58,105
Może i tak.
48
00:03:59,322 --> 00:04:03,242
Ale rozumiem, jak to jest
chcieć czegoś i tego nie mieć.
49
00:04:03,326 --> 00:04:08,616
Mam perspektywę, której ty nie pojmiesz,
bo może nie jestem wyrafinowaną Francuzką
50
00:04:08,706 --> 00:04:13,126
i nie mam tej twojej nonszalancji,
tego seksownego je ne sais quoi,
51
00:04:13,628 --> 00:04:15,588
ale jestem docelową klientką.
52
00:04:16,130 --> 00:04:19,760
A ty nie, bo ty już to masz
i nawet nie wiesz skąd.
53
00:04:22,095 --> 00:04:24,135
Więc chcesz przyjść na przyjęcie?
54
00:04:27,350 --> 00:04:28,810
Dobrze. Bądź o ósmej.
55
00:04:29,644 --> 00:04:30,604
Świetnie.
56
00:04:31,187 --> 00:04:32,517
Co powinnam założyć?
57
00:04:34,065 --> 00:04:35,185
Na pewno nie to.
58
00:04:59,215 --> 00:05:00,545
Tutaj jesteś.
59
00:05:01,175 --> 00:05:03,085
Nie jedz. Co ty robisz?
60
00:05:03,177 --> 00:05:05,807
Przepraszam, to jest pyszne,
a jestem głodna.
61
00:05:05,888 --> 00:05:08,218
- Zapal papierosa.
- Nie palę.
62
00:05:08,308 --> 00:05:09,558
No jasne.
63
00:05:09,642 --> 00:05:11,102
Palenie zabija.
64
00:05:22,071 --> 00:05:24,411
Emily dopiero co przyleciała z USA.
65
00:05:25,116 --> 00:05:27,786
Antoine Lambert, a to moja żona Catherine.
66
00:05:28,578 --> 00:05:29,788
Mnie też enchantée.
67
00:05:29,871 --> 00:05:32,041
Antoine to właściciel Maison Lavaux
68
00:05:32,123 --> 00:05:34,043
i najlepszy nos we Francji.
69
00:05:34,125 --> 00:05:37,125
Jest bardzo symetryczny.
70
00:05:38,921 --> 00:05:40,341
Nie dosłownie.
71
00:05:40,757 --> 00:05:43,967
Tak nazywamy perfumiarzy,
autorów kompozycji.
72
00:05:44,761 --> 00:05:46,971
Niestety Emily nie mówi po francusku.
73
00:05:48,806 --> 00:05:50,096
Co robisz w Paryżu?
74
00:05:50,183 --> 00:05:52,983
Oferuję amerykańskie spojrzenie
na marketing.
75
00:05:53,061 --> 00:05:55,401
I jak się przedstawia sytuacja?
76
00:05:55,480 --> 00:05:59,320
Wasz produkt praktycznie wywołuje ciążę
u starszych kobiet.
77
00:05:59,400 --> 00:06:01,190
Dlatego tu jestem.
78
00:06:01,277 --> 00:06:02,357
Słucham?
79
00:06:04,739 --> 00:06:07,369
- Mniejsza. To długa historia.
- Kontynuuj.
80
00:06:08,034 --> 00:06:08,994
Jestem ciekaw.
81
00:06:09,535 --> 00:06:11,155
Robimy za mało w socialach.
82
00:06:11,621 --> 00:06:15,961
Rok temu wypromowaliśmy
szczepionkę na wirusa chikungunya.
83
00:06:16,042 --> 00:06:17,752
Nasze piękne treści w sieci
84
00:06:17,835 --> 00:06:21,795
doprowadziły do wzrostu turystyki
na Wyspach Dziewiczych o 30%.
85
00:06:22,256 --> 00:06:25,296
Jeśli ktoś wyszukał hasło
„tropikalna plaża”, „raj”,
86
00:06:25,385 --> 00:06:28,635
a nawet „topless na plaży”,
trafiał do naszego produktu.
87
00:06:28,721 --> 00:06:30,561
A najlepsze jest to,
88
00:06:30,640 --> 00:06:34,230
że mamy dane o tym,
kto, co, kiedy i jak długo ogląda.
89
00:06:34,685 --> 00:06:35,805
O czym ona mówi?
90
00:06:36,854 --> 00:06:39,654
Juliette z Marie Claire
chce z tobą porozmawiać.
91
00:06:39,732 --> 00:06:40,732
Proszę.
92
00:06:41,567 --> 00:06:43,027
Ciekawe pomysły.
93
00:06:43,611 --> 00:06:44,951
Miło było cię poznać.
94
00:06:47,532 --> 00:06:50,792
Zwariowałaś?
Nie rozmawia się o pracy na przyjęciu.
95
00:06:50,868 --> 00:06:53,788
- Sam zapytał.
- Mogłaś zmienić temat.
96
00:06:53,871 --> 00:06:56,211
To soirée, a nie spotkanie biznesowe.
97
00:07:12,014 --> 00:07:13,524
Jak się podoba w Paryżu?
98
00:07:14,517 --> 00:07:16,767
Jestem zachwycona. Kto by nie był?
99
00:07:18,187 --> 00:07:20,607
Przepraszam, że tyle mówiłam o pracy.
100
00:07:20,690 --> 00:07:24,530
Czasami mnie ponosi,
ale wiem, że jesteśmy na przyjęciu.
101
00:07:26,279 --> 00:07:27,609
- Na zdrowie.
- Santé.
102
00:07:30,867 --> 00:07:32,487
Nie masz naszych perfum.
103
00:07:33,119 --> 00:07:35,039
- Niestety jeszcze nie.
- Proszę.
104
00:07:37,248 --> 00:07:38,288
Spróbuj.
105
00:07:40,376 --> 00:07:42,086
I tutaj.
106
00:07:51,053 --> 00:07:52,103
Pasują ci.
107
00:07:53,097 --> 00:07:54,637
Pięknie pachną.
108
00:07:55,224 --> 00:07:57,444
Po prostu perfumy to nie mój styl.
109
00:07:58,060 --> 00:07:59,060
Dlaczego?
110
00:07:59,479 --> 00:08:03,439
To jak z piękną bielizną.
Dodaje pewności siebie.
111
00:08:03,524 --> 00:08:05,654
Czujesz się seksowna, szczęśliwsza.
112
00:08:06,944 --> 00:08:09,744
A z odpowiednią chemią
może stanowić afrodyzjak.
113
00:08:09,822 --> 00:08:14,242
Zapamiętam to do kampanii.
Odczucia użytkownika to podstawa.
114
00:08:16,078 --> 00:08:17,658
A jakie są twoje odczucia?
115
00:08:17,747 --> 00:08:19,287
Jakie nuty wyczuwasz?
116
00:08:21,667 --> 00:08:22,667
Gardenia.
117
00:08:23,377 --> 00:08:24,377
Skóra.
118
00:08:25,129 --> 00:08:26,299
Piżmo.
119
00:08:27,340 --> 00:08:30,470
I trochę potu. Ale to chyba ja.
120
00:08:31,052 --> 00:08:33,102
Pachną poezją.
121
00:08:35,306 --> 00:08:36,306
Podoba mi się.
122
00:08:36,891 --> 00:08:39,141
„Pachną poezją”. Dokładnie.
123
00:08:40,019 --> 00:08:42,859
Ponoś je i zobacz,
jak będziesz się w nich czuła.
124
00:08:42,939 --> 00:08:44,819
I jak będą się czuli mężczyźni.
125
00:08:45,441 --> 00:08:47,241
Albo kobiety, jeśli wolisz.
126
00:08:47,318 --> 00:08:48,608
Zadowalam mężczyzn.
127
00:08:50,321 --> 00:08:52,621
To znaczy: zwykle wolę mężczyzn.
128
00:08:53,658 --> 00:08:56,698
Więc musisz sobie znaleźć
francuskiego chłopaka.
129
00:08:57,537 --> 00:09:00,707
Tak najlepiej się uczy języka. W łóżku.
130
00:09:01,207 --> 00:09:03,667
Mam chłopaka. W Chicago.
131
00:09:04,085 --> 00:09:07,165
Jesteśmy prawie zaręczeni.
Niedługo przyjeżdża.
132
00:09:07,255 --> 00:09:09,545
To nie pomoże w nauce języka.
133
00:09:11,300 --> 00:09:13,220
Cieszę się, że jesteś w zespole.
134
00:09:13,302 --> 00:09:15,012
Wiele się od siebie nauczymy.
135
00:09:21,352 --> 00:09:22,692
Drogi seks.
136
00:09:24,188 --> 00:09:26,768
- Słucham?
- Tak według mnie pachną.
137
00:09:27,191 --> 00:09:28,691
Jak drogi seks.
138
00:09:29,986 --> 00:09:33,276
Cóż, to lepsze niż tania dziewczyna.
139
00:09:35,866 --> 00:09:41,076
Miło mi będzie z tobą pracować.
I bliżej cię poznać, Emily.
140
00:10:06,939 --> 00:10:07,899
Cześć.
141
00:10:07,982 --> 00:10:11,322
Udane przyjęcie.
Antoine był pod wrażeniem.
142
00:10:11,402 --> 00:10:13,282
Chciałby cię w zespole.
143
00:10:13,362 --> 00:10:14,742
- Naprawdę?
- Tak.
144
00:10:14,822 --> 00:10:17,372
Świetnie. Bałam się, że przesadziłam.
145
00:10:17,992 --> 00:10:19,992
Przydałaby mi się jej pomoc,
146
00:10:20,077 --> 00:10:24,707
ale ustaliliśmy,
że Emily zajmie się Vaga-Jeune.
147
00:10:24,790 --> 00:10:26,380
Co to jest Vaga-Jeune?
148
00:10:26,459 --> 00:10:29,549
To suppositoire,
żeby pochwa była mouillée.
149
00:10:29,629 --> 00:10:30,549
Słucham?
150
00:10:30,630 --> 00:10:33,720
Nawilżające globulki dopochwowe
dla starszych kobiet.
151
00:10:34,133 --> 00:10:37,603
Bo u starszych kobiet pogoda w pochwie...
152
00:10:37,678 --> 00:10:40,598
Nie jest już „muje”. Rozumiem.
153
00:10:41,766 --> 00:10:43,636
Tres bien, znasz nowe słowo.
154
00:10:43,726 --> 00:10:45,596
Emily się tym zajmie?
155
00:10:45,686 --> 00:10:47,556
Oui, to ważny produkt.
156
00:10:48,147 --> 00:10:53,147
Zaczniesz od produktów pierwszej potrzeby,
a potem przejdziesz do luksusów.
157
00:10:53,235 --> 00:10:54,605
Tak, exactement.
158
00:10:54,695 --> 00:10:58,065
Masz doświadczenie z lekami,
więc to ma sens.
159
00:10:58,699 --> 00:10:59,699
Oczywiście.
160
00:10:59,784 --> 00:11:01,494
- Świetnie.
- Świetnie.
161
00:11:03,162 --> 00:11:04,162
I jeszcze jedno.
162
00:11:04,705 --> 00:11:05,955
Zdaje mi się,
163
00:11:06,040 --> 00:11:10,130
że wczoraj byłaś
nieco zbyt poufała z Antoine’em.
164
00:11:10,211 --> 00:11:11,881
Co? Nie.
165
00:11:12,630 --> 00:11:14,340
On był bardzo serdeczny.
166
00:11:15,049 --> 00:11:16,589
Po prostu był Francuzem.
167
00:11:18,052 --> 00:11:19,102
Podoba ci się?
168
00:11:19,637 --> 00:11:21,637
Tak. Nie!
169
00:11:21,722 --> 00:11:24,142
Jest żonaty. Poznałam jego żonę.
170
00:11:24,225 --> 00:11:25,595
A więc ci się podoba.
171
00:11:25,685 --> 00:11:28,555
Jest klientem. Żonatym klientem.
172
00:11:30,189 --> 00:11:32,779
A jego przemiła żona to moja przyjaciółka.
173
00:11:34,276 --> 00:11:36,606
Prześlę ci materiały do Vaga-Jeune.
174
00:11:45,830 --> 00:11:47,250
Musisz o czymś wiedzieć.
175
00:11:48,666 --> 00:11:51,416
Sylvie jest kochanką Antoine’a.
176
00:12:06,142 --> 00:12:08,602
EMILY COOPER:
CZEŚĆ, TU EMILY Z CHICAGO.
177
00:12:09,854 --> 00:12:11,814
MINDY:
KTO?
178
00:12:11,897 --> 00:12:15,277
ŻARTUJĘ. CZEŚĆ! COMMENT CA VA?
179
00:12:16,026 --> 00:12:20,196
MÓWIŁAŚ POWAŻNIE O TEJ KOLACJI?
180
00:12:21,407 --> 00:12:23,697
W PARYŻU Z KOLACJI SIĘ NIE ŻARTUJE.
181
00:12:24,076 --> 00:12:28,286
TO MOŻE DZIŚ?
182
00:12:31,083 --> 00:12:35,553
Nie flirtuje się na oczach kochanki.
To gorsze niż na oczach żony.
183
00:12:35,629 --> 00:12:37,719
Dodam, że obie były na sali.
184
00:12:38,215 --> 00:12:40,585
To pewnie się znają i przyjaźnią.
185
00:12:40,676 --> 00:12:43,596
Żona Antoine’a wie
o jego romansie z Sylvie?
186
00:12:43,679 --> 00:12:46,769
- Jasne. Na pewno na to przyzwala.
- Dlaczego?
187
00:12:46,849 --> 00:12:49,979
Nikt nie chce uprawiać seksu
wiecznie z tą samą osobą.
188
00:12:50,060 --> 00:12:51,690
Ona pewnie też ma kochanka.
189
00:12:52,396 --> 00:12:54,396
Dobra, mam mętlik w głowie.
190
00:12:54,482 --> 00:12:56,192
Wszyscy w tym siedzą?
191
00:12:57,234 --> 00:13:00,534
Pewnie bardziej to tolerują,
niż o tym rozmawiają.
192
00:13:01,280 --> 00:13:02,490
Nie rozumiem.
193
00:13:02,573 --> 00:13:05,703
Po co brać ślub,
jeśli i tak planuje się zdradzać?
194
00:13:05,785 --> 00:13:09,075
Może po 20 latach małżeństwa
zmienisz zdanie.
195
00:13:09,163 --> 00:13:12,003
Francuzi są romantykami,
ale też realistami.
196
00:13:12,792 --> 00:13:14,962
Ale urocza! Skąd ją znasz?
197
00:13:15,044 --> 00:13:17,804
Mieszkam niedaleko
i zawsze jest pełna ludzi.
198
00:13:22,593 --> 00:13:24,513
Czemu przyjechałaś do Paryża?
199
00:13:25,387 --> 00:13:27,387
Z początku do szkoły biznesowej.
200
00:13:27,473 --> 00:13:30,393
Ojciec nalegał, a jemu się nie odmawia.
201
00:13:30,476 --> 00:13:32,646
Jest w Chinach królem suwaków.
202
00:13:33,354 --> 00:13:34,484
- Suwaków?
- Tak.
203
00:13:34,563 --> 00:13:37,483
I wielu innych rodzajów zapięć.
204
00:13:37,566 --> 00:13:39,316
Trzyma świat za jaja.
205
00:13:39,401 --> 00:13:40,611
Dosłownie.
206
00:13:41,529 --> 00:13:44,069
I marzy o tym,
207
00:13:44,156 --> 00:13:47,486
żeby jego jedynaczka
przejęła rodzinny interes.
208
00:13:47,576 --> 00:13:49,036
A o czym ty marzysz?
209
00:13:49,119 --> 00:13:50,749
O czymkolwiek innym.
210
00:13:50,830 --> 00:13:55,540
Ale od dziecka miałam obsesję
na punkcie mieszkania w Paryżu.
211
00:13:56,085 --> 00:13:58,795
Więc zapisałam się tu na studia
i je rzuciłam.
212
00:13:59,755 --> 00:14:01,415
Też umiem stawiać na swoim.
213
00:14:01,841 --> 00:14:03,381
Dlatego zostałaś nianią?
214
00:14:03,467 --> 00:14:07,007
Tak, bo kiedy tata się dowiedział,
odciął mi finansowanie.
215
00:14:08,097 --> 00:14:11,137
- Przykro mi. To surowe.
- Nie, to cudowne.
216
00:14:11,225 --> 00:14:13,555
Zdecydowanie wolę mieć wolność.
217
00:14:13,644 --> 00:14:17,234
Inaczej wiodłabym
przewidywalne życie w Chinach.
218
00:14:18,190 --> 00:14:21,860
Zabawne. Kiedyś miałam nianie,
a teraz sama jestem nianią.
219
00:14:21,944 --> 00:14:23,654
Cieszę się, że tu jesteś.
220
00:14:25,447 --> 00:14:27,027
Stek jest niedosmażony.
221
00:14:28,242 --> 00:14:29,292
Przepraszam!
222
00:14:32,037 --> 00:14:34,917
Stek miał być średnio wysmażony,
a jest krwisty.
223
00:14:37,543 --> 00:14:38,503
Właśnie tak.
224
00:14:43,716 --> 00:14:47,296
- Tylko nie zamawiaj ris de veau.
- Co to? Ryż z cielęciną?
225
00:14:47,386 --> 00:14:49,636
Tak właśnie myślałam.
226
00:14:49,722 --> 00:14:52,682
To chyba móżdżek czy jaja,
ale smakuje jak dupa.
227
00:14:54,935 --> 00:14:57,765
Szef kuchni mówi, że stek jest w sam raz.
228
00:14:58,439 --> 00:15:01,939
Może dla niego, ale nie dla mnie.
229
00:15:02,943 --> 00:15:04,363
Sugeruję spróbować.
230
00:15:05,070 --> 00:15:06,990
A ja, żeby go podsmażyć.
231
00:15:07,072 --> 00:15:10,282
- Daj, zamienimy się.
- Nie, klient zawsze ma rację.
232
00:15:11,035 --> 00:15:12,575
Tutaj klient nie ma racji.
233
00:15:12,661 --> 00:15:16,831
Może nauczę czegoś szefa kuchni
o obsłudze klienta.
234
00:15:16,916 --> 00:15:20,456
Chcesz zmienić całą francuską kulturę,
odsyłając stek?
235
00:15:23,255 --> 00:15:25,295
- Gabriel?
- Emily.
236
00:15:26,800 --> 00:15:27,680
Mindy.
237
00:15:28,260 --> 00:15:29,470
Jesteś tu kucharzem?
238
00:15:30,763 --> 00:15:32,473
- Jakiś problem?
- Nie.
239
00:15:33,182 --> 00:15:34,562
Nie. Jest pyszny.
240
00:15:34,642 --> 00:15:36,312
Wszystko jest idealnie.
241
00:15:36,393 --> 00:15:37,603
Nie tknęłaś go.
242
00:15:37,978 --> 00:15:41,688
Z chęcią ci go przypalę,
ale najpierw go spróbuj.
243
00:15:41,774 --> 00:15:43,864
O tak, weź go do buzi.
244
00:15:56,747 --> 00:15:58,667
- Zaskakująco delikatny.
- Tak.
245
00:15:58,749 --> 00:16:01,339
Widzisz? Wiedziałem, że ci posmakuje.
246
00:16:02,461 --> 00:16:03,711
Bon appétit, panie.
247
00:16:07,466 --> 00:16:08,676
Schrupałabym go.
248
00:16:15,474 --> 00:16:16,894
JUTRO PRZYLATUJE CHŁOPAK
249
00:16:28,404 --> 00:16:32,494
2020 OBSERWUJĄCYCH
MIASTO ZAKOCHANYCH... W SERZE
250
00:16:33,200 --> 00:16:34,330
POWODZENIA!
251
00:16:35,244 --> 00:16:36,414
JAKBYM TAM BYŁA!
252
00:16:39,957 --> 00:16:42,207
5643 OBSERWUJĄCYCH
253
00:16:42,292 --> 00:16:45,302
MAŁE „BONJOUR” MOŻE WIELE ZDZIAŁAĆ!
254
00:16:49,508 --> 00:16:51,928
Hej! Pewnie jesteś już na lotnisku?
255
00:16:52,553 --> 00:16:58,023
Spakowałem się, wziąłem tydzień urlopu,
a potem pomyślałem:
256
00:16:59,268 --> 00:17:01,438
- Co będę tam robił cały dzień?
- Co?
257
00:17:02,104 --> 00:17:03,864
Nie wiem, zwiedzał?
258
00:17:03,939 --> 00:17:06,859
Paryż to tak jakby
słynne miasto turystyczne.
259
00:17:07,276 --> 00:17:09,736
Ale sam. Kiedy ty jesteś w pracy.
260
00:17:10,195 --> 00:17:12,865
Mamy tu długie przerwy na lunch.
261
00:17:12,948 --> 00:17:15,698
Mogłabym spędzić z tobą
trzy godziny w Luwrze
262
00:17:15,784 --> 00:17:17,374
i nikt by nie zauważył.
263
00:17:19,705 --> 00:17:22,455
- Czekaj. Chodzi o Cubsów?
- Nie.
264
00:17:23,542 --> 00:17:27,052
Możemy obejrzeć playoffy w sieci.
Nie przegapisz meczu.
265
00:17:27,838 --> 00:17:29,548
Nie o to mi chodzi.
266
00:17:30,049 --> 00:17:31,469
Więc o co?
267
00:17:32,843 --> 00:17:34,803
Nie umiem być razem na odległość.
268
00:17:36,847 --> 00:17:39,597
Na początek mógłbyś tu przylecieć.
269
00:17:40,184 --> 00:17:42,314
Myślałam, że wszystko ustaliliśmy.
270
00:17:42,394 --> 00:17:44,654
Nie. Ty ustaliłaś.
271
00:17:44,730 --> 00:17:48,070
Przykro mi,
że nie pasuję do twojej rozpiski, ale...
272
00:17:48,817 --> 00:17:50,487
lubię nasze życie w Chicago.
273
00:17:51,403 --> 00:17:53,413
To jest Paryż!
274
00:17:58,118 --> 00:18:01,118
Chwila. To znaczy, że nie przylecisz?
275
00:18:01,789 --> 00:18:02,619
Wcale?
276
00:18:03,082 --> 00:18:04,502
Powinnaś wrócić do domu.
277
00:18:06,168 --> 00:18:08,838
Albo co? To koniec?
278
00:18:12,716 --> 00:18:13,876
Nie wierzę.
279
00:18:14,384 --> 00:18:17,434
Wiesz co? Zachowaj
swoje cenne mile lotnicze,
280
00:18:17,513 --> 00:18:20,973
wydaj je na mecz wyjazdowy
i całe życie siedź w Chicago.
281
00:18:21,058 --> 00:18:25,148
Bo to miasto jest pełne miłości,
282
00:18:25,229 --> 00:18:30,029
romantyzmu, świateł, piękna,
namiętności i seksu!
283
00:18:30,109 --> 00:18:32,649
A widzę, że to dla ciebie nic nie znaczy.
284
00:18:32,736 --> 00:18:36,276
Chwileczkę, jesteś tam?
Chyba zerwało połączenie.
285
00:18:37,116 --> 00:18:39,196
Tak. „Zerwało” to dobre słowo.
286
00:18:39,284 --> 00:18:41,294
Chwila. Emily, zaczekaj.
287
00:18:41,787 --> 00:18:42,617
Emily...
288
00:18:42,704 --> 00:18:45,374
Mam dość czekania. Muszę iść.
289
00:19:22,035 --> 00:19:24,365
5734 OBSERWUJĄCYCH
PARYŻ PŁACZE
290
00:19:54,651 --> 00:19:56,151
Młoda pochwa.
291
00:19:58,697 --> 00:20:00,367
Niby każdy takiej pragnie.
292
00:20:01,200 --> 00:20:03,040
Ironia menopauzy.
293
00:20:03,911 --> 00:20:05,501
Kiedy zaczynasz mieć czas,
294
00:20:05,579 --> 00:20:10,709
żeby odkrywać swoje dojrzałe,
żądne przygód, zmysłowe ja...
295
00:20:13,128 --> 00:20:15,128
Pochwa strajkuje.
296
00:20:19,760 --> 00:20:23,810
POCHWA STRAJKUJE.
297
00:20:29,728 --> 00:20:31,808
POCHWA
298
00:20:34,775 --> 00:20:35,775
Żartujecie sobie?
299
00:20:40,113 --> 00:20:41,623
„Pochwa” ma rodzaj męski?
300
00:20:43,659 --> 00:20:45,539
Czemu „le vagin”, nie „la vagin”?
301
00:20:45,619 --> 00:20:46,749
Ach, „le vagin”?
302
00:20:46,828 --> 00:20:48,578
Nie wiem, tak już jest.
303
00:20:48,664 --> 00:20:52,214
Może to dlatego,
że to mężczyzna może ją posiąść?
304
00:20:53,710 --> 00:20:55,670
Wasz język jest pochrzaniony.
305
00:21:06,974 --> 00:21:13,944
5811 OBSERWUJĄCYCH
POCHWA NIE JEST RODZAJU MĘSKIEGO!
306
00:21:22,948 --> 00:21:26,828
- To błąd, że tu przyjechałam.
- Nie, dobrze zrobiłaś.
307
00:21:26,910 --> 00:21:30,080
Nie marnuj czasu na gościa,
który chce gnić w Chicago.
308
00:21:30,163 --> 00:21:31,963
Czuję się jak Alicja w Krainie Czarów.
309
00:21:32,040 --> 00:21:35,880
Wszystko jest na opak.
Nigdy niczego tu nie zrozumiem.
310
00:21:37,087 --> 00:21:39,257
Wiesz, że Paryż ma układ okręgów?
311
00:21:39,339 --> 00:21:41,969
Jakby umyślnie chcieli nas zdezorientować.
312
00:21:42,050 --> 00:21:45,010
To nielogiczna kultura, ale też piękna.
313
00:21:45,470 --> 00:21:47,510
Po prostu się w niej zanurz.
314
00:21:47,597 --> 00:21:49,017
O to mi chodzi.
315
00:21:49,099 --> 00:21:50,559
Boję się, że utonę.
316
00:21:51,768 --> 00:21:55,058
Może to nie miejsce dla mnie.
To miała być przygoda.
317
00:21:55,147 --> 00:21:58,397
I jest! Może nawet lepsza,
niż się spodziewałaś.
318
00:22:00,235 --> 00:22:02,735
Nie sądziłam, że będę tu sama.
319
00:22:03,280 --> 00:22:04,530
Nie jesteś sama.
320
00:22:05,532 --> 00:22:07,082
Masz tu przyjaciółkę.
321
00:22:09,286 --> 00:22:11,786
Nie ma bardziej ekscytującego miasta.
322
00:22:11,872 --> 00:22:14,332
Tu nigdy nie wiesz, co cię czeka.
323
00:22:14,875 --> 00:22:15,745
Laurent!
324
00:22:16,126 --> 00:22:17,956
Odsuń się od fontanny!
325
00:22:18,045 --> 00:22:19,045
Ale już!
326
00:22:20,714 --> 00:22:21,554
Bachor.
327
00:22:23,717 --> 00:22:25,087
Będzie dobrze.
328
00:22:25,969 --> 00:22:27,719
PAŁAC ELIZEJSKI
329
00:22:33,435 --> 00:22:37,055
CARLA BRUNI:
BRIGITTE, MUSISZ TO ZOBACZYĆ!
330
00:22:37,397 --> 00:22:38,477
Pani Macron.
331
00:22:38,899 --> 00:22:45,739
INSTA.COM
POCHWA NIE JEST RODZAJU MĘSKIEGO!
332
00:22:46,698 --> 00:22:50,328
WŁAŚNIE!
333
00:22:53,830 --> 00:22:55,370
A więc to koniec.
334
00:22:56,124 --> 00:22:58,214
- Będę za wami tęsknił.
- Jasne.
335
00:22:58,293 --> 00:23:00,633
Na południu od razu o nas zapomnisz.
336
00:23:00,712 --> 00:23:02,262
Sprzedał nas i porzucił.
337
00:23:02,339 --> 00:23:03,879
Nic się nie zmieni.
338
00:23:04,341 --> 00:23:05,381
A ta dziewczyna?
339
00:23:05,801 --> 00:23:07,471
Taka jest okropna?
340
00:23:08,929 --> 00:23:09,889
Jest męcząca.
341
00:23:09,971 --> 00:23:13,021
Ale przynajmniej seksowna. No przykro mi.
342
00:23:13,100 --> 00:23:15,560
Mogło być gorzej. Jest w porządku.
343
00:23:15,644 --> 00:23:17,944
Tobie wystarczy do szczęścia czek.
344
00:23:18,021 --> 00:23:20,021
Nie, ale... Znasz mnie.
345
00:23:22,526 --> 00:23:23,396
Cholera.
346
00:23:24,528 --> 00:23:26,988
- Co?
- Napisał do mnie prezes Vaga-Jeune.
347
00:23:27,072 --> 00:23:31,542
Brigitte Macron wspomniała na Twitterze
o ich produkcie.
348
00:23:31,618 --> 00:23:33,908
- Co?
- To zdjęcie z Instagrama Emilie.
349
00:23:35,580 --> 00:23:37,000
- Brigitte Macron?
- Tak.
350
00:23:38,166 --> 00:23:39,286
Klient jest w niebie.
351
00:23:39,376 --> 00:23:42,586
- „Pochwa nie jest rodzaju męskiego”.
- To na pewno.
352
00:23:48,385 --> 00:23:50,795
BRIGITTE MACRON UDOSTĘPNIŁA TWÓJ POST!
353
00:23:50,887 --> 00:23:51,887
O Boże.
354
00:23:54,766 --> 00:23:56,976
Emily!
355
00:23:57,060 --> 00:23:58,650
Przysiądź się do nas.
356
00:24:08,447 --> 00:24:09,527
Proszę.
357
00:24:10,574 --> 00:24:12,994
- Widzę, że zobaczyliście posta.
- Tak.
358
00:24:13,743 --> 00:24:18,123
Emily, dzięki tobie mój ostatni dzień
stał się niezapomniany.
359
00:24:18,206 --> 00:24:19,876
Bardzo się cieszę.
360
00:24:20,792 --> 00:24:22,422
Dobra robota.
361
00:24:22,502 --> 00:24:24,802
To nowy rozdział dla Savoir.
362
00:24:24,880 --> 00:24:28,550
Dziękuję, Sylvie.
Nie mogę się doczekać naszej współpracy.
363
00:24:29,468 --> 00:24:32,548
Zdrowie naszej amerykańskiej Vaga-Jeune.
364
00:24:33,263 --> 00:24:36,773
- Zdrowie Vaga-Jeune!
- Zdrowie!
365
00:25:28,485 --> 00:25:31,525
Napisy: Juliusz P. Braun