1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,636 Mam na imię Mark. 3 00:00:16,474 --> 00:00:18,314 Nie umiem mówić po francusku. 4 00:00:22,647 --> 00:00:24,357 Czy może pan powtórzyć? 5 00:00:28,194 --> 00:00:29,824 Proszę mówić wolniej. 6 00:00:37,037 --> 00:00:41,037 230 OBSERWUJĄCYCH WYRZEŹBIONA KLATA 7 00:01:00,268 --> 00:01:01,558 Rany. 8 00:01:02,103 --> 00:01:04,443 Znowu to zrobiłam. Przepraszam. 9 00:01:04,522 --> 00:01:06,862 Chcesz mieszkać w moim mieszaniu? 10 00:01:07,358 --> 00:01:10,858 Musisz przyznać, że ta numeracja pięter nie ma sensu. 11 00:01:11,529 --> 00:01:13,029 Jesteś bardzo mokra. 12 00:01:13,114 --> 00:01:13,994 Co? 13 00:01:15,325 --> 00:01:17,735 Przebiegłam pięć mil. 14 00:01:17,827 --> 00:01:20,287 Nie wiem, ile to kilometrów. 15 00:01:20,371 --> 00:01:23,001 Napijesz się wody? Przed tobą długa droga. 16 00:01:23,083 --> 00:01:27,423 Muszę iść do pracy, ale obiecuję nie walić ci więcej w drzwi. 17 00:01:27,504 --> 00:01:28,344 Nie ma sprawy. 18 00:01:28,963 --> 00:01:30,133 Wal, ile chcesz. 19 00:01:32,425 --> 00:01:33,585 Zabawny jesteś. 20 00:01:59,953 --> 00:02:03,253 1435 OBSERWUJĄCYCH 21 00:02:04,207 --> 00:02:08,957 #UWAGANAMERDE 22 00:02:25,895 --> 00:02:27,395 Pieprz się. 23 00:02:30,066 --> 00:02:31,356 Chyba cię lubię. 24 00:02:33,570 --> 00:02:35,070 Zabawny ten wasz język. 25 00:02:36,114 --> 00:02:38,584 Dlaczego „la plouc”, a nie „le plouc”? 26 00:02:40,076 --> 00:02:42,786 To zależy, o jakim ploucu mowa. 27 00:02:43,496 --> 00:02:46,416 Wiem, że nie jesteście zachwyceni moją obecnością, 28 00:02:46,499 --> 00:02:48,379 a ja muszę podszlifować język. 29 00:02:48,835 --> 00:02:50,165 - Odrobinę. - Dobra. 30 00:02:50,253 --> 00:02:51,803 Jest do bani. 31 00:02:51,880 --> 00:02:55,220 Ale chciałabym ci pokazać pomysły na kampanię De L’Heure. 32 00:03:08,855 --> 00:03:10,435 To nie projekt dla ciebie. 33 00:03:10,523 --> 00:03:12,863 Widziałam plany marketingu. 34 00:03:13,276 --> 00:03:14,106 Są kiepskie. 35 00:03:15,111 --> 00:03:16,031 Jak to? 36 00:03:16,112 --> 00:03:20,032 Opieracie się na kampanii reklamowej. Bardzo mało zaangażowania. 37 00:03:20,116 --> 00:03:22,196 Wiem, że zaraz premiera produktu. 38 00:03:22,869 --> 00:03:25,209 To prawda. Przyjęcie jest dziś. 39 00:03:25,288 --> 00:03:29,038 Dziś? I nie planowałaś mi powiedzieć? 40 00:03:29,542 --> 00:03:32,922 Posłuchaj. Nie zgadzam się z twoim podejściem. 41 00:03:33,713 --> 00:03:37,933 Chcesz, żeby wszystko było wszędzie, dostępne dla wszystkich. 42 00:03:38,259 --> 00:03:41,349 Ty chcesz otwierać drzwi. Ja chcę je zamykać. 43 00:03:42,430 --> 00:03:44,720 Pracujemy z ekskluzywnymi markami. 44 00:03:44,807 --> 00:03:46,807 One wymagają aury tajemnicy... 45 00:03:49,187 --> 00:03:50,227 a tobie jej brak. 46 00:03:51,773 --> 00:03:53,693 Jesteś banalna. 47 00:03:56,945 --> 00:03:58,105 Może i tak. 48 00:03:59,322 --> 00:04:03,242 Ale rozumiem, jak to jest chcieć czegoś i tego nie mieć. 49 00:04:03,326 --> 00:04:08,616 Mam perspektywę, której ty nie pojmiesz, bo może nie jestem wyrafinowaną Francuzką 50 00:04:08,706 --> 00:04:13,126 i nie mam tej twojej nonszalancji, tego seksownego je ne sais quoi, 51 00:04:13,628 --> 00:04:15,588 ale jestem docelową klientką. 52 00:04:16,130 --> 00:04:19,760 A ty nie, bo ty już to masz i nawet nie wiesz skąd. 53 00:04:22,095 --> 00:04:24,135 Więc chcesz przyjść na przyjęcie? 54 00:04:27,350 --> 00:04:28,810 Dobrze. Bądź o ósmej. 55 00:04:29,644 --> 00:04:30,604 Świetnie. 56 00:04:31,187 --> 00:04:32,517 Co powinnam założyć? 57 00:04:34,065 --> 00:04:35,185 Na pewno nie to. 58 00:04:59,215 --> 00:05:00,545 Tutaj jesteś. 59 00:05:01,175 --> 00:05:03,085 Nie jedz. Co ty robisz? 60 00:05:03,177 --> 00:05:05,807 Przepraszam, to jest pyszne, a jestem głodna. 61 00:05:05,888 --> 00:05:08,218 - Zapal papierosa. - Nie palę. 62 00:05:08,308 --> 00:05:09,558 No jasne. 63 00:05:09,642 --> 00:05:11,102 Palenie zabija. 64 00:05:22,071 --> 00:05:24,411 Emily dopiero co przyleciała z USA. 65 00:05:25,116 --> 00:05:27,786 Antoine Lambert, a to moja żona Catherine. 66 00:05:28,578 --> 00:05:29,788 Mnie też enchantée. 67 00:05:29,871 --> 00:05:32,041 Antoine to właściciel Maison Lavaux 68 00:05:32,123 --> 00:05:34,043 i najlepszy nos we Francji. 69 00:05:34,125 --> 00:05:37,125 Jest bardzo symetryczny. 70 00:05:38,921 --> 00:05:40,341 Nie dosłownie. 71 00:05:40,757 --> 00:05:43,967 Tak nazywamy perfumiarzy, autorów kompozycji. 72 00:05:44,761 --> 00:05:46,971 Niestety Emily nie mówi po francusku. 73 00:05:48,806 --> 00:05:50,096 Co robisz w Paryżu? 74 00:05:50,183 --> 00:05:52,983 Oferuję amerykańskie spojrzenie na marketing. 75 00:05:53,061 --> 00:05:55,401 I jak się przedstawia sytuacja? 76 00:05:55,480 --> 00:05:59,320 Wasz produkt praktycznie wywołuje ciążę u starszych kobiet. 77 00:05:59,400 --> 00:06:01,190 Dlatego tu jestem. 78 00:06:01,277 --> 00:06:02,357 Słucham? 79 00:06:04,739 --> 00:06:07,369 - Mniejsza. To długa historia. - Kontynuuj. 80 00:06:08,034 --> 00:06:08,994 Jestem ciekaw. 81 00:06:09,535 --> 00:06:11,155 Robimy za mało w socialach. 82 00:06:11,621 --> 00:06:15,961 Rok temu wypromowaliśmy szczepionkę na wirusa chikungunya. 83 00:06:16,042 --> 00:06:17,752 Nasze piękne treści w sieci 84 00:06:17,835 --> 00:06:21,795 doprowadziły do wzrostu turystyki na Wyspach Dziewiczych o 30%. 85 00:06:22,256 --> 00:06:25,296 Jeśli ktoś wyszukał hasło „tropikalna plaża”, „raj”, 86 00:06:25,385 --> 00:06:28,635 a nawet „topless na plaży”, trafiał do naszego produktu. 87 00:06:28,721 --> 00:06:30,561 A najlepsze jest to, 88 00:06:30,640 --> 00:06:34,230 że mamy dane o tym, kto, co, kiedy i jak długo ogląda. 89 00:06:34,685 --> 00:06:35,805 O czym ona mówi? 90 00:06:36,854 --> 00:06:39,654 Juliette z Marie Claire chce z tobą porozmawiać. 91 00:06:39,732 --> 00:06:40,732 Proszę. 92 00:06:41,567 --> 00:06:43,027 Ciekawe pomysły. 93 00:06:43,611 --> 00:06:44,951 Miło było cię poznać. 94 00:06:47,532 --> 00:06:50,792 Zwariowałaś? Nie rozmawia się o pracy na przyjęciu. 95 00:06:50,868 --> 00:06:53,788 - Sam zapytał. - Mogłaś zmienić temat. 96 00:06:53,871 --> 00:06:56,211 To soirée, a nie spotkanie biznesowe. 97 00:07:12,014 --> 00:07:13,524 Jak się podoba w Paryżu? 98 00:07:14,517 --> 00:07:16,767 Jestem zachwycona. Kto by nie był? 99 00:07:18,187 --> 00:07:20,607 Przepraszam, że tyle mówiłam o pracy. 100 00:07:20,690 --> 00:07:24,530 Czasami mnie ponosi, ale wiem, że jesteśmy na przyjęciu. 101 00:07:26,279 --> 00:07:27,609 - Na zdrowie. - Santé. 102 00:07:30,867 --> 00:07:32,487 Nie masz naszych perfum. 103 00:07:33,119 --> 00:07:35,039 - Niestety jeszcze nie. - Proszę. 104 00:07:37,248 --> 00:07:38,288 Spróbuj. 105 00:07:40,376 --> 00:07:42,086 I tutaj. 106 00:07:51,053 --> 00:07:52,103 Pasują ci. 107 00:07:53,097 --> 00:07:54,637 Pięknie pachną. 108 00:07:55,224 --> 00:07:57,444 Po prostu perfumy to nie mój styl. 109 00:07:58,060 --> 00:07:59,060 Dlaczego? 110 00:07:59,479 --> 00:08:03,439 To jak z piękną bielizną. Dodaje pewności siebie. 111 00:08:03,524 --> 00:08:05,654 Czujesz się seksowna, szczęśliwsza. 112 00:08:06,944 --> 00:08:09,744 A z odpowiednią chemią może stanowić afrodyzjak. 113 00:08:09,822 --> 00:08:14,242 Zapamiętam to do kampanii. Odczucia użytkownika to podstawa. 114 00:08:16,078 --> 00:08:17,658 A jakie są twoje odczucia? 115 00:08:17,747 --> 00:08:19,287 Jakie nuty wyczuwasz? 116 00:08:21,667 --> 00:08:22,667 Gardenia. 117 00:08:23,377 --> 00:08:24,377 Skóra. 118 00:08:25,129 --> 00:08:26,299 Piżmo. 119 00:08:27,340 --> 00:08:30,470 I trochę potu. Ale to chyba ja. 120 00:08:31,052 --> 00:08:33,102 Pachną poezją. 121 00:08:35,306 --> 00:08:36,306 Podoba mi się. 122 00:08:36,891 --> 00:08:39,141 „Pachną poezją”. Dokładnie. 123 00:08:40,019 --> 00:08:42,859 Ponoś je i zobacz, jak będziesz się w nich czuła. 124 00:08:42,939 --> 00:08:44,819 I jak będą się czuli mężczyźni. 125 00:08:45,441 --> 00:08:47,241 Albo kobiety, jeśli wolisz. 126 00:08:47,318 --> 00:08:48,608 Zadowalam mężczyzn. 127 00:08:50,321 --> 00:08:52,621 To znaczy: zwykle wolę mężczyzn. 128 00:08:53,658 --> 00:08:56,698 Więc musisz sobie znaleźć francuskiego chłopaka. 129 00:08:57,537 --> 00:09:00,707 Tak najlepiej się uczy języka. W łóżku. 130 00:09:01,207 --> 00:09:03,667 Mam chłopaka. W Chicago. 131 00:09:04,085 --> 00:09:07,165 Jesteśmy prawie zaręczeni. Niedługo przyjeżdża. 132 00:09:07,255 --> 00:09:09,545 To nie pomoże w nauce języka. 133 00:09:11,300 --> 00:09:13,220 Cieszę się, że jesteś w zespole. 134 00:09:13,302 --> 00:09:15,012 Wiele się od siebie nauczymy. 135 00:09:21,352 --> 00:09:22,692 Drogi seks. 136 00:09:24,188 --> 00:09:26,768 - Słucham? - Tak według mnie pachną. 137 00:09:27,191 --> 00:09:28,691 Jak drogi seks. 138 00:09:29,986 --> 00:09:33,276 Cóż, to lepsze niż tania dziewczyna. 139 00:09:35,866 --> 00:09:41,076 Miło mi będzie z tobą pracować. I bliżej cię poznać, Emily. 140 00:10:06,939 --> 00:10:07,899 Cześć. 141 00:10:07,982 --> 00:10:11,322 Udane przyjęcie. Antoine był pod wrażeniem. 142 00:10:11,402 --> 00:10:13,282 Chciałby cię w zespole. 143 00:10:13,362 --> 00:10:14,742 - Naprawdę? - Tak. 144 00:10:14,822 --> 00:10:17,372 Świetnie. Bałam się, że przesadziłam. 145 00:10:17,992 --> 00:10:19,992 Przydałaby mi się jej pomoc, 146 00:10:20,077 --> 00:10:24,707 ale ustaliliśmy, że Emily zajmie się Vaga-Jeune. 147 00:10:24,790 --> 00:10:26,380 Co to jest Vaga-Jeune? 148 00:10:26,459 --> 00:10:29,549 To suppositoire, żeby pochwa była mouillée. 149 00:10:29,629 --> 00:10:30,549 Słucham? 150 00:10:30,630 --> 00:10:33,720 Nawilżające globulki dopochwowe dla starszych kobiet. 151 00:10:34,133 --> 00:10:37,603 Bo u starszych kobiet pogoda w pochwie... 152 00:10:37,678 --> 00:10:40,598 Nie jest już „muje”. Rozumiem. 153 00:10:41,766 --> 00:10:43,636 Tres bien, znasz nowe słowo. 154 00:10:43,726 --> 00:10:45,596 Emily się tym zajmie? 155 00:10:45,686 --> 00:10:47,556 Oui, to ważny produkt. 156 00:10:48,147 --> 00:10:53,147 Zaczniesz od produktów pierwszej potrzeby, a potem przejdziesz do luksusów. 157 00:10:53,235 --> 00:10:54,605 Tak, exactement. 158 00:10:54,695 --> 00:10:58,065 Masz doświadczenie z lekami, więc to ma sens. 159 00:10:58,699 --> 00:10:59,699 Oczywiście. 160 00:10:59,784 --> 00:11:01,494 - Świetnie. - Świetnie. 161 00:11:03,162 --> 00:11:04,162 I jeszcze jedno. 162 00:11:04,705 --> 00:11:05,955 Zdaje mi się, 163 00:11:06,040 --> 00:11:10,130 że wczoraj byłaś nieco zbyt poufała z Antoine’em. 164 00:11:10,211 --> 00:11:11,881 Co? Nie. 165 00:11:12,630 --> 00:11:14,340 On był bardzo serdeczny. 166 00:11:15,049 --> 00:11:16,589 Po prostu był Francuzem. 167 00:11:18,052 --> 00:11:19,102 Podoba ci się? 168 00:11:19,637 --> 00:11:21,637 Tak. Nie! 169 00:11:21,722 --> 00:11:24,142 Jest żonaty. Poznałam jego żonę. 170 00:11:24,225 --> 00:11:25,595 A więc ci się podoba. 171 00:11:25,685 --> 00:11:28,555 Jest klientem. Żonatym klientem. 172 00:11:30,189 --> 00:11:32,779 A jego przemiła żona to moja przyjaciółka. 173 00:11:34,276 --> 00:11:36,606 Prześlę ci materiały do Vaga-Jeune. 174 00:11:45,830 --> 00:11:47,250 Musisz o czymś wiedzieć. 175 00:11:48,666 --> 00:11:51,416 Sylvie jest kochanką Antoine’a. 176 00:12:06,142 --> 00:12:08,602 EMILY COOPER: CZEŚĆ, TU EMILY Z CHICAGO. 177 00:12:09,854 --> 00:12:11,814 MINDY: KTO? 178 00:12:11,897 --> 00:12:15,277 ŻARTUJĘ. CZEŚĆ! COMMENT CA VA? 179 00:12:16,026 --> 00:12:20,196 MÓWIŁAŚ POWAŻNIE O TEJ KOLACJI? 180 00:12:21,407 --> 00:12:23,697 W PARYŻU Z KOLACJI SIĘ NIE ŻARTUJE. 181 00:12:24,076 --> 00:12:28,286 TO MOŻE DZIŚ? 182 00:12:31,083 --> 00:12:35,553 Nie flirtuje się na oczach kochanki. To gorsze niż na oczach żony. 183 00:12:35,629 --> 00:12:37,719 Dodam, że obie były na sali. 184 00:12:38,215 --> 00:12:40,585 To pewnie się znają i przyjaźnią. 185 00:12:40,676 --> 00:12:43,596 Żona Antoine’a wie o jego romansie z Sylvie? 186 00:12:43,679 --> 00:12:46,769 - Jasne. Na pewno na to przyzwala. - Dlaczego? 187 00:12:46,849 --> 00:12:49,979 Nikt nie chce uprawiać seksu wiecznie z tą samą osobą. 188 00:12:50,060 --> 00:12:51,690 Ona pewnie też ma kochanka. 189 00:12:52,396 --> 00:12:54,396 Dobra, mam mętlik w głowie. 190 00:12:54,482 --> 00:12:56,192 Wszyscy w tym siedzą? 191 00:12:57,234 --> 00:13:00,534 Pewnie bardziej to tolerują, niż o tym rozmawiają. 192 00:13:01,280 --> 00:13:02,490 Nie rozumiem. 193 00:13:02,573 --> 00:13:05,703 Po co brać ślub, jeśli i tak planuje się zdradzać? 194 00:13:05,785 --> 00:13:09,075 Może po 20 latach małżeństwa zmienisz zdanie. 195 00:13:09,163 --> 00:13:12,003 Francuzi są romantykami, ale też realistami. 196 00:13:12,792 --> 00:13:14,962 Ale urocza! Skąd ją znasz? 197 00:13:15,044 --> 00:13:17,804 Mieszkam niedaleko i zawsze jest pełna ludzi. 198 00:13:22,593 --> 00:13:24,513 Czemu przyjechałaś do Paryża? 199 00:13:25,387 --> 00:13:27,387 Z początku do szkoły biznesowej. 200 00:13:27,473 --> 00:13:30,393 Ojciec nalegał, a jemu się nie odmawia. 201 00:13:30,476 --> 00:13:32,646 Jest w Chinach królem suwaków. 202 00:13:33,354 --> 00:13:34,484 - Suwaków? - Tak. 203 00:13:34,563 --> 00:13:37,483 I wielu innych rodzajów zapięć. 204 00:13:37,566 --> 00:13:39,316 Trzyma świat za jaja. 205 00:13:39,401 --> 00:13:40,611 Dosłownie. 206 00:13:41,529 --> 00:13:44,069 I marzy o tym, 207 00:13:44,156 --> 00:13:47,486 żeby jego jedynaczka przejęła rodzinny interes. 208 00:13:47,576 --> 00:13:49,036 A o czym ty marzysz? 209 00:13:49,119 --> 00:13:50,749 O czymkolwiek innym. 210 00:13:50,830 --> 00:13:55,540 Ale od dziecka miałam obsesję na punkcie mieszkania w Paryżu. 211 00:13:56,085 --> 00:13:58,795 Więc zapisałam się tu na studia i je rzuciłam. 212 00:13:59,755 --> 00:14:01,415 Też umiem stawiać na swoim. 213 00:14:01,841 --> 00:14:03,381 Dlatego zostałaś nianią? 214 00:14:03,467 --> 00:14:07,007 Tak, bo kiedy tata się dowiedział, odciął mi finansowanie. 215 00:14:08,097 --> 00:14:11,137 - Przykro mi. To surowe. - Nie, to cudowne. 216 00:14:11,225 --> 00:14:13,555 Zdecydowanie wolę mieć wolność. 217 00:14:13,644 --> 00:14:17,234 Inaczej wiodłabym przewidywalne życie w Chinach. 218 00:14:18,190 --> 00:14:21,860 Zabawne. Kiedyś miałam nianie, a teraz sama jestem nianią. 219 00:14:21,944 --> 00:14:23,654 Cieszę się, że tu jesteś. 220 00:14:25,447 --> 00:14:27,027 Stek jest niedosmażony. 221 00:14:28,242 --> 00:14:29,292 Przepraszam! 222 00:14:32,037 --> 00:14:34,917 Stek miał być średnio wysmażony, a jest krwisty. 223 00:14:37,543 --> 00:14:38,503 Właśnie tak. 224 00:14:43,716 --> 00:14:47,296 - Tylko nie zamawiaj ris de veau. - Co to? Ryż z cielęciną? 225 00:14:47,386 --> 00:14:49,636 Tak właśnie myślałam. 226 00:14:49,722 --> 00:14:52,682 To chyba móżdżek czy jaja, ale smakuje jak dupa. 227 00:14:54,935 --> 00:14:57,765 Szef kuchni mówi, że stek jest w sam raz. 228 00:14:58,439 --> 00:15:01,939 Może dla niego, ale nie dla mnie. 229 00:15:02,943 --> 00:15:04,363 Sugeruję spróbować. 230 00:15:05,070 --> 00:15:06,990 A ja, żeby go podsmażyć. 231 00:15:07,072 --> 00:15:10,282 - Daj, zamienimy się. - Nie, klient zawsze ma rację. 232 00:15:11,035 --> 00:15:12,575 Tutaj klient nie ma racji. 233 00:15:12,661 --> 00:15:16,831 Może nauczę czegoś szefa kuchni o obsłudze klienta. 234 00:15:16,916 --> 00:15:20,456 Chcesz zmienić całą francuską kulturę, odsyłając stek? 235 00:15:23,255 --> 00:15:25,295 - Gabriel? - Emily. 236 00:15:26,800 --> 00:15:27,680 Mindy. 237 00:15:28,260 --> 00:15:29,470 Jesteś tu kucharzem? 238 00:15:30,763 --> 00:15:32,473 - Jakiś problem? - Nie. 239 00:15:33,182 --> 00:15:34,562 Nie. Jest pyszny. 240 00:15:34,642 --> 00:15:36,312 Wszystko jest idealnie. 241 00:15:36,393 --> 00:15:37,603 Nie tknęłaś go. 242 00:15:37,978 --> 00:15:41,688 Z chęcią ci go przypalę, ale najpierw go spróbuj. 243 00:15:41,774 --> 00:15:43,864 O tak, weź go do buzi. 244 00:15:56,747 --> 00:15:58,667 - Zaskakująco delikatny. - Tak. 245 00:15:58,749 --> 00:16:01,339 Widzisz? Wiedziałem, że ci posmakuje. 246 00:16:02,461 --> 00:16:03,711 Bon appétit, panie. 247 00:16:07,466 --> 00:16:08,676 Schrupałabym go. 248 00:16:15,474 --> 00:16:16,894 JUTRO PRZYLATUJE CHŁOPAK 249 00:16:28,404 --> 00:16:32,494 2020 OBSERWUJĄCYCH MIASTO ZAKOCHANYCH... W SERZE 250 00:16:33,200 --> 00:16:34,330 POWODZENIA! 251 00:16:35,244 --> 00:16:36,414 JAKBYM TAM BYŁA! 252 00:16:39,957 --> 00:16:42,207 5643 OBSERWUJĄCYCH 253 00:16:42,292 --> 00:16:45,302 MAŁE „BONJOUR” MOŻE WIELE ZDZIAŁAĆ! 254 00:16:49,508 --> 00:16:51,928 Hej! Pewnie jesteś już na lotnisku? 255 00:16:52,553 --> 00:16:58,023 Spakowałem się, wziąłem tydzień urlopu, a potem pomyślałem: 256 00:16:59,268 --> 00:17:01,438 - Co będę tam robił cały dzień? - Co? 257 00:17:02,104 --> 00:17:03,864 Nie wiem, zwiedzał? 258 00:17:03,939 --> 00:17:06,859 Paryż to tak jakby słynne miasto turystyczne. 259 00:17:07,276 --> 00:17:09,736 Ale sam. Kiedy ty jesteś w pracy. 260 00:17:10,195 --> 00:17:12,865 Mamy tu długie przerwy na lunch. 261 00:17:12,948 --> 00:17:15,698 Mogłabym spędzić z tobą trzy godziny w Luwrze 262 00:17:15,784 --> 00:17:17,374 i nikt by nie zauważył. 263 00:17:19,705 --> 00:17:22,455 - Czekaj. Chodzi o Cubsów? - Nie. 264 00:17:23,542 --> 00:17:27,052 Możemy obejrzeć playoffy w sieci. Nie przegapisz meczu. 265 00:17:27,838 --> 00:17:29,548 Nie o to mi chodzi. 266 00:17:30,049 --> 00:17:31,469 Więc o co? 267 00:17:32,843 --> 00:17:34,803 Nie umiem być razem na odległość. 268 00:17:36,847 --> 00:17:39,597 Na początek mógłbyś tu przylecieć. 269 00:17:40,184 --> 00:17:42,314 Myślałam, że wszystko ustaliliśmy. 270 00:17:42,394 --> 00:17:44,654 Nie. Ty ustaliłaś. 271 00:17:44,730 --> 00:17:48,070 Przykro mi, że nie pasuję do twojej rozpiski, ale... 272 00:17:48,817 --> 00:17:50,487 lubię nasze życie w Chicago. 273 00:17:51,403 --> 00:17:53,413 To jest Paryż! 274 00:17:58,118 --> 00:18:01,118 Chwila. To znaczy, że nie przylecisz? 275 00:18:01,789 --> 00:18:02,619 Wcale? 276 00:18:03,082 --> 00:18:04,502 Powinnaś wrócić do domu. 277 00:18:06,168 --> 00:18:08,838 Albo co? To koniec? 278 00:18:12,716 --> 00:18:13,876 Nie wierzę. 279 00:18:14,384 --> 00:18:17,434 Wiesz co? Zachowaj swoje cenne mile lotnicze, 280 00:18:17,513 --> 00:18:20,973 wydaj je na mecz wyjazdowy i całe życie siedź w Chicago. 281 00:18:21,058 --> 00:18:25,148 Bo to miasto jest pełne miłości, 282 00:18:25,229 --> 00:18:30,029 romantyzmu, świateł, piękna, namiętności i seksu! 283 00:18:30,109 --> 00:18:32,649 A widzę, że to dla ciebie nic nie znaczy. 284 00:18:32,736 --> 00:18:36,276 Chwileczkę, jesteś tam? Chyba zerwało połączenie. 285 00:18:37,116 --> 00:18:39,196 Tak. „Zerwało” to dobre słowo. 286 00:18:39,284 --> 00:18:41,294 Chwila. Emily, zaczekaj. 287 00:18:41,787 --> 00:18:42,617 Emily... 288 00:18:42,704 --> 00:18:45,374 Mam dość czekania. Muszę iść. 289 00:19:22,035 --> 00:19:24,365 5734 OBSERWUJĄCYCH PARYŻ PŁACZE 290 00:19:54,651 --> 00:19:56,151 Młoda pochwa. 291 00:19:58,697 --> 00:20:00,367 Niby każdy takiej pragnie. 292 00:20:01,200 --> 00:20:03,040 Ironia menopauzy. 293 00:20:03,911 --> 00:20:05,501 Kiedy zaczynasz mieć czas, 294 00:20:05,579 --> 00:20:10,709 żeby odkrywać swoje dojrzałe, żądne przygód, zmysłowe ja... 295 00:20:13,128 --> 00:20:15,128 Pochwa strajkuje. 296 00:20:19,760 --> 00:20:23,810 POCHWA STRAJKUJE. 297 00:20:29,728 --> 00:20:31,808 POCHWA 298 00:20:34,775 --> 00:20:35,775 Żartujecie sobie? 299 00:20:40,113 --> 00:20:41,623 „Pochwa” ma rodzaj męski? 300 00:20:43,659 --> 00:20:45,539 Czemu „le vagin”, nie „la vagin”? 301 00:20:45,619 --> 00:20:46,749 Ach, „le vagin”? 302 00:20:46,828 --> 00:20:48,578 Nie wiem, tak już jest. 303 00:20:48,664 --> 00:20:52,214 Może to dlatego, że to mężczyzna może ją posiąść? 304 00:20:53,710 --> 00:20:55,670 Wasz język jest pochrzaniony. 305 00:21:06,974 --> 00:21:13,944 5811 OBSERWUJĄCYCH POCHWA NIE JEST RODZAJU MĘSKIEGO! 306 00:21:22,948 --> 00:21:26,828 - To błąd, że tu przyjechałam. - Nie, dobrze zrobiłaś. 307 00:21:26,910 --> 00:21:30,080 Nie marnuj czasu na gościa, który chce gnić w Chicago. 308 00:21:30,163 --> 00:21:31,963 Czuję się jak Alicja w Krainie Czarów. 309 00:21:32,040 --> 00:21:35,880 Wszystko jest na opak. Nigdy niczego tu nie zrozumiem. 310 00:21:37,087 --> 00:21:39,257 Wiesz, że Paryż ma układ okręgów? 311 00:21:39,339 --> 00:21:41,969 Jakby umyślnie chcieli nas zdezorientować. 312 00:21:42,050 --> 00:21:45,010 To nielogiczna kultura, ale też piękna. 313 00:21:45,470 --> 00:21:47,510 Po prostu się w niej zanurz. 314 00:21:47,597 --> 00:21:49,017 O to mi chodzi. 315 00:21:49,099 --> 00:21:50,559 Boję się, że utonę. 316 00:21:51,768 --> 00:21:55,058 Może to nie miejsce dla mnie. To miała być przygoda. 317 00:21:55,147 --> 00:21:58,397 I jest! Może nawet lepsza, niż się spodziewałaś. 318 00:22:00,235 --> 00:22:02,735 Nie sądziłam, że będę tu sama. 319 00:22:03,280 --> 00:22:04,530 Nie jesteś sama. 320 00:22:05,532 --> 00:22:07,082 Masz tu przyjaciółkę. 321 00:22:09,286 --> 00:22:11,786 Nie ma bardziej ekscytującego miasta. 322 00:22:11,872 --> 00:22:14,332 Tu nigdy nie wiesz, co cię czeka. 323 00:22:14,875 --> 00:22:15,745 Laurent! 324 00:22:16,126 --> 00:22:17,956 Odsuń się od fontanny! 325 00:22:18,045 --> 00:22:19,045 Ale już! 326 00:22:20,714 --> 00:22:21,554 Bachor. 327 00:22:23,717 --> 00:22:25,087 Będzie dobrze. 328 00:22:25,969 --> 00:22:27,719 PAŁAC ELIZEJSKI 329 00:22:33,435 --> 00:22:37,055 CARLA BRUNI: BRIGITTE, MUSISZ TO ZOBACZYĆ! 330 00:22:37,397 --> 00:22:38,477 Pani Macron. 331 00:22:38,899 --> 00:22:45,739 INSTA.COM POCHWA NIE JEST RODZAJU MĘSKIEGO! 332 00:22:46,698 --> 00:22:50,328 WŁAŚNIE! 333 00:22:53,830 --> 00:22:55,370 A więc to koniec. 334 00:22:56,124 --> 00:22:58,214 - Będę za wami tęsknił. - Jasne. 335 00:22:58,293 --> 00:23:00,633 Na południu od razu o nas zapomnisz. 336 00:23:00,712 --> 00:23:02,262 Sprzedał nas i porzucił. 337 00:23:02,339 --> 00:23:03,879 Nic się nie zmieni. 338 00:23:04,341 --> 00:23:05,381 A ta dziewczyna? 339 00:23:05,801 --> 00:23:07,471 Taka jest okropna? 340 00:23:08,929 --> 00:23:09,889 Jest męcząca. 341 00:23:09,971 --> 00:23:13,021 Ale przynajmniej seksowna. No przykro mi. 342 00:23:13,100 --> 00:23:15,560 Mogło być gorzej. Jest w porządku. 343 00:23:15,644 --> 00:23:17,944 Tobie wystarczy do szczęścia czek. 344 00:23:18,021 --> 00:23:20,021 Nie, ale... Znasz mnie. 345 00:23:22,526 --> 00:23:23,396 Cholera. 346 00:23:24,528 --> 00:23:26,988 - Co? - Napisał do mnie prezes Vaga-Jeune. 347 00:23:27,072 --> 00:23:31,542 Brigitte Macron wspomniała na Twitterze o ich produkcie. 348 00:23:31,618 --> 00:23:33,908 - Co? - To zdjęcie z Instagrama Emilie. 349 00:23:35,580 --> 00:23:37,000 - Brigitte Macron? - Tak. 350 00:23:38,166 --> 00:23:39,286 Klient jest w niebie. 351 00:23:39,376 --> 00:23:42,586 - „Pochwa nie jest rodzaju męskiego”. - To na pewno. 352 00:23:48,385 --> 00:23:50,795 BRIGITTE MACRON UDOSTĘPNIŁA TWÓJ POST! 353 00:23:50,887 --> 00:23:51,887 O Boże. 354 00:23:54,766 --> 00:23:56,976 Emily! 355 00:23:57,060 --> 00:23:58,650 Przysiądź się do nas. 356 00:24:08,447 --> 00:24:09,527 Proszę. 357 00:24:10,574 --> 00:24:12,994 - Widzę, że zobaczyliście posta. - Tak. 358 00:24:13,743 --> 00:24:18,123 Emily, dzięki tobie mój ostatni dzień stał się niezapomniany. 359 00:24:18,206 --> 00:24:19,876 Bardzo się cieszę. 360 00:24:20,792 --> 00:24:22,422 Dobra robota. 361 00:24:22,502 --> 00:24:24,802 To nowy rozdział dla Savoir. 362 00:24:24,880 --> 00:24:28,550 Dziękuję, Sylvie. Nie mogę się doczekać naszej współpracy. 363 00:24:29,468 --> 00:24:32,548 Zdrowie naszej amerykańskiej Vaga-Jeune. 364 00:24:33,263 --> 00:24:36,773 - Zdrowie Vaga-Jeune! - Zdrowie! 365 00:25:28,485 --> 00:25:31,525 Napisy: Juliusz P. Braun