1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:13,263 --> 00:00:16,353 CHICAGO, ILLINOIS 3 00:00:24,858 --> 00:00:25,978 Bieg zakończony. 4 00:00:26,067 --> 00:00:27,067 Brawo, Emily. 5 00:00:27,152 --> 00:00:30,282 Pięć i trzy dziesiąte mili. Czterdzieści jeden minut. 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,573 O 18 sekund szybciej niż wczoraj. 7 00:00:33,825 --> 00:00:34,825 Dobra robota. 8 00:00:42,584 --> 00:00:45,214 - Madeline, jesteś w Adweeku. - Gdzie? 9 00:00:45,295 --> 00:00:47,255 Tutaj. W dziale „Trzęsą branżą”. 10 00:00:47,714 --> 00:00:50,724 „Gilbert Group z Chicago rozszerza portfolio, 11 00:00:50,800 --> 00:00:53,890 wykupując francuską firmę marketingową Savoir. 12 00:00:53,970 --> 00:00:58,600 Dyrektorką marketingu francuskiej firmy została Madeline Wheeler”. 13 00:00:58,683 --> 00:01:02,563 Tak! Jestem żywym dowodem, że dyplom romanistyki jest coś warty. 14 00:01:02,645 --> 00:01:04,515 Ale fantastyczna okazja. 15 00:01:05,023 --> 00:01:07,573 Całe życie marzę o przeprowadzce do Paryża. 16 00:01:07,650 --> 00:01:09,820 Francuzi kochają starsze kobiety. 17 00:01:09,903 --> 00:01:13,413 Ich prezydent jest młody i ożenił się ze swoją nauczycielką. 18 00:01:13,782 --> 00:01:17,242 Przesłałam ci moje uwagi do prezentacji o leku na IBS. 19 00:01:17,327 --> 00:01:21,327 To inicjatywa społeczna, która łączy medycynę z medytacją. 20 00:01:21,873 --> 00:01:25,133 Akurat zdążysz jeszcze zaprezentować to klientowi. 21 00:01:25,210 --> 00:01:26,250 Ty to zrób. 22 00:01:27,003 --> 00:01:30,263 - Naprawdę? - Niech klient się z tobą oswaja. 23 00:01:30,340 --> 00:01:34,260 - Nie chcę cię wygryzać. - Zastępujesz mnie. I jesteś gotowa. 24 00:01:34,344 --> 00:01:36,854 To szansa dla nas obu. Pokażę ci coś. 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,060 - Co to jest? - De l’Heure. 26 00:01:39,140 --> 00:01:41,680 Nowy zapach Maison Lavaux. 27 00:01:42,936 --> 00:01:45,016 Mam się nimi zajmować. Co sądzisz? 28 00:01:45,688 --> 00:01:48,648 - Pachną poezją. - Wykorzystam to. 29 00:01:51,694 --> 00:01:54,534 Ale dziwne... Nie pachnie ci to dziwnie? 30 00:01:55,115 --> 00:01:57,155 - Nie, kwiatowo. - Ale... 31 00:01:59,744 --> 00:02:02,414 Zaraz zwymiotuję. 32 00:02:12,298 --> 00:02:13,678 - Hej, skarbie! - Cześć. 33 00:02:16,636 --> 00:02:17,966 - Tak! - Co się stało? 34 00:02:18,054 --> 00:02:21,354 Bote zaliczył wielki szlem w dziewiątym inningu. 35 00:02:21,432 --> 00:02:23,102 - O Boże! - Ta jest! 36 00:02:23,184 --> 00:02:25,484 Tak! Cubsi awansują do playoffów! 37 00:02:26,604 --> 00:02:29,194 - Dwa piwa, proszę. - Dla mnie białe wino. 38 00:02:29,274 --> 00:02:31,284 - Francuskie, jeśli jest. - Jasne. 39 00:02:31,359 --> 00:02:32,529 Mam wieści. 40 00:02:33,862 --> 00:02:35,362 Madeline jest w ciąży. 41 00:02:35,905 --> 00:02:36,945 Madeline? 42 00:02:37,448 --> 00:02:38,578 Twoja szefowa? 43 00:02:39,033 --> 00:02:41,333 - Nie jest za stara? - Też tak myślała. 44 00:02:41,411 --> 00:02:45,171 Dopóki nie dostała mdłości od perfum, które miała reklamować. 45 00:02:45,248 --> 00:02:46,668 Dzisiaj była u lekarza. 46 00:02:46,749 --> 00:02:49,589 - Kto jest ojcem? - Jest sporo kandydatów. 47 00:02:49,669 --> 00:02:51,839 Było dużo przedwyjazdowego seksu. 48 00:02:51,921 --> 00:02:52,841 Nieźle. 49 00:02:54,966 --> 00:02:59,096 Ale skoro zaszła w ciążę, rezygnuje z posady w Paryżu. 50 00:02:59,929 --> 00:03:01,429 I nici z twojego awansu? 51 00:03:01,514 --> 00:03:04,024 Nie do końca. I tak kogoś tam potrzebują. 52 00:03:04,100 --> 00:03:07,270 Ktoś ze Stanów ma pomagać w okresie przejściowym. 53 00:03:07,353 --> 00:03:10,193 Spytali, czy ja bym się tym nie zajęła. 54 00:03:10,273 --> 00:03:11,273 Przez rok. 55 00:03:11,691 --> 00:03:13,651 Ale... w Paryżu? 56 00:03:14,652 --> 00:03:18,162 Gwarantują, że po powrocie zostanę starszym brand managerem. 57 00:03:23,912 --> 00:03:27,502 Mieszkanie jest już gotowe, dają też premię za wyjazd. 58 00:03:28,166 --> 00:03:32,296 A tak dla ilustracji zrobiłam rozpiskę na najbliższy rok. 59 00:03:32,378 --> 00:03:36,588 Daty, kiedy ty mógłbyś wpaść do Paryża albo ja do Chicago. 60 00:03:36,674 --> 00:03:40,014 - Wzięłam pod uwagę urlopy i chorobowe. - Chwila. 61 00:03:40,428 --> 00:03:41,428 Mówisz poważnie? 62 00:03:42,138 --> 00:03:45,808 Wiem, że to szalone, ale kiedy powtórzy się taka okazja? 63 00:03:45,892 --> 00:03:47,272 To by była przygoda. 64 00:03:47,352 --> 00:03:50,362 Zdawało mi się, że nie mówisz po francusku. 65 00:03:50,897 --> 00:03:52,437 Z czasem załapię. 66 00:03:55,777 --> 00:03:56,817 Martwisz się. 67 00:03:56,903 --> 00:03:59,953 Ja? Nie. To Francuzi powinni się martwić. 68 00:04:54,669 --> 00:04:56,049 - Emily Cooper? - Tak. 69 00:04:56,129 --> 00:04:58,799 Jestem Gilles Dufour z agencji wynajmu. 70 00:05:00,258 --> 00:05:02,838 Mam twoje klucze. Mieszkanie 501. 71 00:05:11,561 --> 00:05:12,561 Dzień dobry. 72 00:05:16,190 --> 00:05:17,730 Budynek jest bardzo stary. 73 00:05:17,817 --> 00:05:20,107 - Nie ma windy. - W porządku. 74 00:05:22,071 --> 00:05:23,201 Uroczy. 75 00:05:34,876 --> 00:05:36,246 To tutaj? 76 00:05:36,336 --> 00:05:37,796 Jest na piątym piętrze. 77 00:05:38,379 --> 00:05:39,879 To dopiero czwarte. 78 00:05:39,964 --> 00:05:43,094 Liczyłam, ile tachałam torby. To jest piąte piętro. 79 00:05:43,509 --> 00:05:45,929 We Francji najpierw jest parter, 80 00:05:46,471 --> 00:05:48,971 a potem pierwsze i kolejne piętra. 81 00:05:49,390 --> 00:05:50,390 Dziwne. 82 00:06:00,026 --> 00:06:02,196 Twój piękny chambre de bonne. 83 00:06:04,614 --> 00:06:06,124 Chambre de co? 84 00:06:06,199 --> 00:06:09,789 Chambre de... To znaczy pokój gosposi. 85 00:06:09,869 --> 00:06:13,209 Zwykle dwa górne piętra przeznaczano na pokoje służby. 86 00:06:13,289 --> 00:06:15,289 Trochę ciasno, ale za to widok... 87 00:06:20,254 --> 00:06:23,474 Boże, czuję się jak Nicole Kidman w Moulin Rouge. 88 00:06:23,549 --> 00:06:25,129 Cały Paryż u twoich stóp. 89 00:06:25,218 --> 00:06:28,888 Na dole jest świetna kawiarenka. Zarządza nią mój znajomy. 90 00:06:28,971 --> 00:06:30,771 A więc... ça va? W porządku? 91 00:06:31,432 --> 00:06:33,102 Oui. Tres w porządku. 92 00:06:33,184 --> 00:06:34,644 - Wspaniale. - Świetnie. 93 00:06:35,895 --> 00:06:39,015 Jesteś głodna? Może napijemy się kawy? 94 00:06:39,107 --> 00:06:41,527 Muszę iść do biura. 95 00:06:41,609 --> 00:06:43,189 To może drinka wieczorem? 96 00:06:44,278 --> 00:06:45,318 Mam chłopaka. 97 00:06:45,405 --> 00:06:47,025 - W Paryżu? - W Chicago. 98 00:06:47,115 --> 00:06:49,485 Czyli nie masz chłopaka w Paryżu. 99 00:06:50,827 --> 00:06:52,947 - Mogę dostać klucze? - Proszę. 100 00:06:55,123 --> 00:06:56,253 Tu masz mój numer, 101 00:06:56,332 --> 00:06:59,132 gdybyś czegoś potrzebowała albo zmieniła zdanie. 102 00:06:59,210 --> 00:07:00,210 Nie zmienię. 103 00:07:03,798 --> 00:07:05,168 - To pa. - No tak. 104 00:07:12,598 --> 00:07:15,518 @EMILYCOOPER 48 OBSERWUJĄCYCH 105 00:07:15,601 --> 00:07:17,851 #POKÓJZWIDOKIEM 106 00:07:17,937 --> 00:07:19,977 @EMILYWPARYŻU 107 00:08:08,905 --> 00:08:10,195 Dzień dobry. 108 00:08:10,865 --> 00:08:14,735 Bonjour. Jestem Emily Cooper z Gilbert Group w Chicago. 109 00:08:14,827 --> 00:08:17,367 Kto? Przepraszam, nie rozumiem. 110 00:08:22,001 --> 00:08:24,131 Będę pracowała w tym biurze. 111 00:08:34,055 --> 00:08:35,175 Amerykanka tu jest. 112 00:08:43,731 --> 00:08:45,401 Myślałam, że będziesz jutro. 113 00:08:49,195 --> 00:08:52,735 Jak minęła podróż? Jak nowe mieszkanie? 114 00:08:53,950 --> 00:08:55,740 Rozumiałam do „bonjour”. 115 00:09:00,581 --> 00:09:03,581 Powiedziano mi, że mówisz po francusku. 116 00:09:03,668 --> 00:09:06,628 - Chodziło o Madeline. - Czyli nie jesteś Madeline. 117 00:09:06,712 --> 00:09:10,882 Jestem Emily Cooper. Bardzo się cieszę, że tu jestem. 118 00:09:10,967 --> 00:09:13,797 - Wielka szkoda. - Słucham? 119 00:09:13,886 --> 00:09:15,596 Że nie mówisz po francusku. 120 00:09:15,680 --> 00:09:16,810 To problem. 121 00:09:16,889 --> 00:09:20,559 Będę się uczyła, ale już teraz je parle un peu français. 122 00:09:21,102 --> 00:09:22,942 Może lepiej nie próbować. 123 00:09:24,397 --> 00:09:25,227 Paul. 124 00:09:25,648 --> 00:09:29,438 Poznaj Emily, Amerykankę, która będzie z nami pracowała. 125 00:09:29,527 --> 00:09:32,107 To monsieur Brossard, założyciel Savoir. 126 00:09:32,780 --> 00:09:34,490 - Emily Cooper. - Dzień dobry. 127 00:09:35,950 --> 00:09:38,200 Bardzo miło mi pana poznać. 128 00:09:38,286 --> 00:09:40,246 Miło mi. Witaj w Paryżu. 129 00:09:40,329 --> 00:09:43,869 Przyjechałaś nauczyć Francuzów amerykańskich sztuczek? 130 00:09:43,958 --> 00:09:46,088 Obie strony wiele się nauczą. 131 00:09:46,460 --> 00:09:48,550 Ale nie masz doświadczenia z modą 132 00:09:48,629 --> 00:09:50,379 - i branżą luksusową. - Fakt. 133 00:09:50,464 --> 00:09:54,644 Zajmowałam się głównie promocją leków i domów seniora. 134 00:09:54,719 --> 00:09:55,599 W Chicago. 135 00:09:55,678 --> 00:09:57,308 Tak. To znaczy: oui. 136 00:09:58,431 --> 00:10:01,931 Byłem raz w Chicago. Jadłem tę waszą pizzę. 137 00:10:02,018 --> 00:10:04,848 To nasza specjalność. Jesteśmy z niej dumni. 138 00:10:04,937 --> 00:10:06,107 Była... dégueulasse. 139 00:10:06,188 --> 00:10:08,068 - Jak to się mówi? - Obrzydliwa. 140 00:10:08,149 --> 00:10:10,359 Jak quiche z cementu. 141 00:10:10,443 --> 00:10:12,283 Pewnie był pan w Lou Malnati’s. 142 00:10:12,361 --> 00:10:15,661 I wszyscy są tacy grubi. Dlaczego? 143 00:10:15,740 --> 00:10:17,830 Może od tego ohydnego jedzenia. 144 00:10:17,908 --> 00:10:19,868 Mamy obecnie epidemię otyłości. 145 00:10:19,952 --> 00:10:22,122 Naszym klientem był Merck. 146 00:10:22,204 --> 00:10:24,754 Świetnie wypromowaliśmy ich lek na cukrzycę. 147 00:10:24,832 --> 00:10:26,462 Sprzedaż wzrosła o 63%. 148 00:10:26,542 --> 00:10:29,552 Czyli tworzycie chorobę, znajdujecie na nią lek, 149 00:10:29,629 --> 00:10:31,709 a potem go promujecie. 150 00:10:31,797 --> 00:10:34,087 - Cóż... - Może przestańcie tyle jeść. 151 00:10:34,175 --> 00:10:36,135 - Na tym się nie zarobi. - Racja. 152 00:10:36,594 --> 00:10:39,434 Papierosy powodują cukrzycę i raka. 153 00:10:39,513 --> 00:10:42,223 Tak. Ale palenie to przyjemność. 154 00:10:42,558 --> 00:10:44,728 A kim byśmy byli bez przyjemności? 155 00:10:44,810 --> 00:10:45,850 Niemcami? 156 00:10:46,937 --> 00:10:47,977 Właśnie. 157 00:10:49,732 --> 00:10:53,442 Wszystkie marki, które tu promujemy, od perfum po modę, 158 00:10:53,527 --> 00:10:56,447 skupiają się na pięknie i szyku. 159 00:10:57,198 --> 00:11:00,118 Ty pewnie możesz się czegoś od nas nauczyć, 160 00:11:00,201 --> 00:11:03,201 ale my od ciebie raczej nie. 161 00:11:03,788 --> 00:11:06,118 Nie przysłano mnie tu bez powodu, 162 00:11:06,207 --> 00:11:10,997 więc chciałabym przedstawić moje pomysły na kampanie w mediach społecznościowych. 163 00:11:11,087 --> 00:11:14,467 - Chodzi o Twittera i Snapchat? - Tak! I Instagrama. 164 00:11:15,007 --> 00:11:16,007 Ależ proszę. 165 00:11:21,681 --> 00:11:24,351 Na wstępie przepraszam, że mówię po angielsku. 166 00:11:24,725 --> 00:11:27,645 Uczyłam się w samolocie, ale może to ciut za mało. 167 00:11:31,649 --> 00:11:33,279 Patricia nie rozumie. 168 00:11:34,652 --> 00:11:35,822 Kontynuuj. 169 00:11:36,237 --> 00:11:37,737 Część z was mnie nie zna. 170 00:11:37,822 --> 00:11:40,992 Jestem Emily Cooper i cieszę się, że jestem w Paryżu. 171 00:11:41,659 --> 00:11:44,079 Nie mogę się doczekać, aż was poznam, 172 00:11:44,161 --> 00:11:46,291 a wy poznacie mnie. 173 00:11:47,748 --> 00:11:50,038 - Jak masz na imię? - Luc. 174 00:11:50,126 --> 00:11:51,166 Słucham, Luc. 175 00:11:51,877 --> 00:11:53,297 Dlaczego krzyczysz? 176 00:11:55,756 --> 00:11:56,626 Przepraszam. 177 00:11:58,467 --> 00:12:01,797 Wasza firma pracuje z największymi markami luksusowymi, 178 00:12:01,887 --> 00:12:03,257 od Chanel po YSL. 179 00:12:03,806 --> 00:12:05,766 To sprawia, że wasza firma, 180 00:12:06,267 --> 00:12:09,477 a właściwie nasza firma, sama w sobie stanowi markę. 181 00:12:09,562 --> 00:12:13,272 Ale budowa marki wymaga zaangażowania w społecznościówkach. 182 00:12:13,357 --> 00:12:15,857 Kto odpowiada za media społecznościowe? 183 00:12:16,694 --> 00:12:17,534 Patricia. 184 00:12:18,446 --> 00:12:19,566 A jakże. 185 00:12:20,281 --> 00:12:23,081 Nie chodzi tu tylko o liczbę obserwujących. 186 00:12:23,159 --> 00:12:27,869 Liczą się treści, zaufanie, zainteresowanie i zaangażowanie. 187 00:12:28,456 --> 00:12:32,496 Przepraszam, ale Francuzi to mistrzowie social media. 188 00:12:32,585 --> 00:12:33,585 To prawda. 189 00:12:34,211 --> 00:12:36,011 Ale Amerykanie je wymyślili, 190 00:12:36,088 --> 00:12:38,758 więc liczę, że będę cennym członkiem zespołu, 191 00:12:38,841 --> 00:12:42,511 oferując francuskim klientom amerykański punkt widzenia. 192 00:12:43,220 --> 00:12:44,260 Katastrofa. 193 00:12:48,893 --> 00:12:49,773 Paul. 194 00:12:50,019 --> 00:12:52,229 - Co? - Kto to ma być? 195 00:12:52,313 --> 00:12:55,613 Taki był warunek sprzedaży. Mieli nam kogoś przysłać. 196 00:12:56,192 --> 00:12:57,612 Długo mamy to znosić? 197 00:12:58,110 --> 00:12:59,820 Aż postanowi wyjechać. 198 00:13:05,201 --> 00:13:07,751 Zobaczymy, ile pode mną wytrzyma. 199 00:13:07,828 --> 00:13:09,208 Muszę iść. 200 00:13:15,085 --> 00:13:16,585 Niesamowite, prawda? 201 00:13:17,129 --> 00:13:19,129 Miasto jak wyjęte z Ratatuja. 202 00:13:19,215 --> 00:13:22,045 - Piękne. - Przepiękne. 203 00:13:22,927 --> 00:13:25,217 - Jak pierwszy dzień? - Świetnie! 204 00:13:26,055 --> 00:13:29,055 No, może parę rzeczy umknęło nam w tłumaczeniu. 205 00:13:29,141 --> 00:13:33,941 Na początku wzięli mnie za Madeline, ale mam wrażenie, że mogę się tu przydać. 206 00:13:34,438 --> 00:13:35,858 Patrz, co mam! 207 00:13:36,524 --> 00:13:38,574 Dzięki Bogu! Będziesz zachwycony. 208 00:13:38,651 --> 00:13:42,071 Nie chcę być sama w mieście zakochanych ani dnia dłużej. 209 00:13:42,154 --> 00:13:43,454 Niedługo przylecę. 210 00:13:44,198 --> 00:13:46,448 Pośpiesz się. Tęsknię. 211 00:13:48,744 --> 00:13:49,624 Pa. 212 00:14:10,307 --> 00:14:11,597 Serio? 213 00:14:20,776 --> 00:14:21,776 Boże. 214 00:14:31,620 --> 00:14:32,620 No dobra. 215 00:14:36,500 --> 00:14:37,500 No, dalej. 216 00:14:39,253 --> 00:14:40,553 Nie wierzę. 217 00:14:45,259 --> 00:14:48,549 Przepraszam, myślałam, że to moje mieszkanie. 218 00:14:48,637 --> 00:14:49,847 Piąte piętro? 219 00:14:49,930 --> 00:14:51,430 To jest czwarte. 220 00:14:52,808 --> 00:14:53,678 Piąte. 221 00:14:54,602 --> 00:14:55,692 No tak. 222 00:14:59,189 --> 00:15:02,029 Jestem Emily Cooper. Twoja nowa sąsiadka. 223 00:15:02,109 --> 00:15:03,189 Amerykanka? 224 00:15:03,277 --> 00:15:05,147 Oui. Z Chicago. 225 00:15:05,571 --> 00:15:07,951 Gabriel, Francuz. Z Normandii. 226 00:15:08,490 --> 00:15:11,200 Znam tę plażę. Szeregowiec Ryan. 227 00:15:11,285 --> 00:15:13,115 - Co? - D-Day? 228 00:15:13,913 --> 00:15:14,913 Mniejsza. 229 00:15:17,082 --> 00:15:18,422 Miło było poznać. 230 00:15:38,145 --> 00:15:39,855 Dzień dobry pani. 231 00:16:08,592 --> 00:16:11,142 Merci. Życzę un bonne journée. 232 00:16:24,566 --> 00:16:25,856 O Boże. 233 00:16:27,069 --> 00:16:28,319 Boże. 234 00:16:32,700 --> 00:16:35,910 53 OBSERWUJĄCYCH 235 00:16:35,995 --> 00:16:37,245 MASŁO + CZEKOLADA = 236 00:16:37,329 --> 00:16:38,329 Boże. 237 00:17:04,523 --> 00:17:05,693 Sylvie, tu Emily. 238 00:17:06,150 --> 00:17:08,740 Czy dziś zamknięte? Jest jakieś święto? 239 00:17:08,819 --> 00:17:11,069 Stoję tu od dwóch godzin i... 240 00:17:12,322 --> 00:17:13,372 Co ty robisz? 241 00:17:14,033 --> 00:17:15,373 Stoję tu od 8.30. 242 00:17:16,577 --> 00:17:18,367 Otwieramy się o 10.30. 243 00:17:36,180 --> 00:17:39,730 STRATEGIE ZWIĘKSZENIA ZAANGAŻOWANIA W SOCIAL MEDIACH 244 00:17:41,018 --> 00:17:44,148 Cześć, Patricia. Chciałabym ci pokazać parę pomysłów 245 00:17:44,229 --> 00:17:46,729 na zwiększenie zaangażowania w Internecie. 246 00:17:46,815 --> 00:17:48,895 Widzę tu ogromny potencjał. 247 00:17:55,824 --> 00:18:02,044 Chciałabym ci pokazać parę pomysłów na zwiększenie zaangażowania w Internecie. 248 00:18:13,592 --> 00:18:14,722 Wyjdziemy na lunch? 249 00:18:16,136 --> 00:18:17,466 Nie, zapalę. 250 00:18:21,058 --> 00:18:23,188 Boli mnie brzuch. 251 00:18:25,354 --> 00:18:28,074 Mam już plany. 252 00:18:44,289 --> 00:18:45,579 Laurent! Sybil! 253 00:18:46,208 --> 00:18:47,998 Przeproście panią. 254 00:18:48,085 --> 00:18:51,165 Przepraszam. Mogę to odkupić? 255 00:18:51,922 --> 00:18:53,762 Nie mówię po francusku. 256 00:18:53,841 --> 00:18:55,221 - Amerykanka? - Tak! 257 00:18:55,634 --> 00:18:57,514 Wzięłaś mnie za Francuzkę? 258 00:18:57,594 --> 00:19:00,854 Nie, chciałam być uprzejma. Wyglądasz jak Amerykanka. 259 00:19:02,266 --> 00:19:03,386 Jesteś z Indiany? 260 00:19:03,475 --> 00:19:05,305 - Chicago. - Byłam blisko. 261 00:19:05,394 --> 00:19:08,814 - Chodziłam do szkoły w Indianapolis. - Super! 262 00:19:08,897 --> 00:19:10,517 - Jak to? - Długa historia. 263 00:19:10,607 --> 00:19:13,487 I nudna. Indianapolis zresztą też. 264 00:19:13,569 --> 00:19:16,359 Ale dziewczyny wyglądają tam tak jak ty. Ładnie. 265 00:19:17,781 --> 00:19:20,161 - To twoje dzieci? - Nie, jestem nianią. 266 00:19:20,242 --> 00:19:23,162 Laurent! Mam cię widzieć. 267 00:19:24,288 --> 00:19:25,828 Uczę je mandaryńskiego. 268 00:19:26,707 --> 00:19:28,167 Jak długo tu mieszkasz? 269 00:19:28,792 --> 00:19:30,842 Prawie rok. Jestem z Szanghaju. 270 00:19:30,919 --> 00:19:32,749 Ale moja mama jest z Korei. 271 00:19:32,838 --> 00:19:34,718 To też długa i nudna historia. 272 00:19:34,798 --> 00:19:37,428 - I jesteś zachwycona? - Jasne, kocham Paryż. 273 00:19:37,509 --> 00:19:39,679 Jedzenie jest przepyszne. 274 00:19:39,761 --> 00:19:41,641 Moda taka gustowna. 275 00:19:41,722 --> 00:19:43,682 Światła takie magiczne. 276 00:19:44,099 --> 00:19:46,689 Ale ludzie są wredni. 277 00:19:47,394 --> 00:19:49,904 - Chyba nie wszyscy? - Zdziwiłabyś się. 278 00:19:49,980 --> 00:19:51,860 Chińczycy są wredni za plecami. 279 00:19:51,940 --> 00:19:54,030 Francuzi prosto w twarz. 280 00:19:56,153 --> 00:19:59,243 - Ale ty tylko zwiedzasz, więc... - Nie, pracuję tutaj. 281 00:19:59,323 --> 00:20:01,073 W agencji marketingowej. 282 00:20:01,158 --> 00:20:02,158 - Serio? - Tak. 283 00:20:02,242 --> 00:20:03,582 No to sama wiesz. 284 00:20:04,077 --> 00:20:05,747 Dopiero zaczęłam. 285 00:20:10,626 --> 00:20:12,916 - Masz tu jakichś znajomych? - Nie. 286 00:20:14,087 --> 00:20:16,587 Ale za tydzień przylatuje mój chłopak. 287 00:20:16,673 --> 00:20:17,933 Jesteś samotna? 288 00:20:18,008 --> 00:20:19,008 Nie... 289 00:20:20,552 --> 00:20:21,552 Czasami. 290 00:20:22,262 --> 00:20:23,222 Daj telefon. 291 00:20:25,766 --> 00:20:27,136 To jest mój numer. 292 00:20:27,851 --> 00:20:30,481 Gdybyś była samotna, wyskoczymy na kolację. 293 00:20:30,562 --> 00:20:31,402 Jestem Mindy. 294 00:20:32,481 --> 00:20:34,611 Emily. Miło cię poznać. 295 00:20:34,691 --> 00:20:35,981 Francuzi robią tak. 296 00:20:38,111 --> 00:20:39,491 Sybil! Laurent! 297 00:20:39,571 --> 00:20:42,121 - Nie jesteś moją mamą! - Chcę loda! 298 00:20:42,699 --> 00:20:45,739 72 OBSERWUJĄCYCH #BATTLE ROYALE W PALAIS ROYAL 299 00:21:14,439 --> 00:21:15,479 Co to znaczy? 300 00:21:17,526 --> 00:21:22,776 To takie czułe słówko. „Mon petit chou”, „la plouc”... 301 00:21:23,407 --> 00:21:25,277 To miłe. Nie przejmuj się. 302 00:21:37,087 --> 00:21:38,127 La plouc. 303 00:21:39,381 --> 00:21:40,471 Wieśniak. 304 00:22:19,212 --> 00:22:23,222 - Nie mówię po francusku. - Przepraszam. Wolne? 305 00:22:24,217 --> 00:22:26,597 - Tak, proszę. - Świetnie. 306 00:22:27,012 --> 00:22:28,012 Dziękuję. 307 00:22:41,735 --> 00:22:43,855 ROMANTYCZNIE... SZKODA, ŻE CIĘ NIE MA. 308 00:22:43,945 --> 00:22:45,945 MAM SPOTKANIE. ZADZWONIĆ POTEM? 309 00:22:46,031 --> 00:22:48,951 KONIECZNIE. TĘSKNIĘ. 310 00:22:53,747 --> 00:22:56,327 200 OBSERWUJĄCYCH 311 00:22:56,416 --> 00:22:58,876 CHYBA SAMA SIĘ TU W SOBIE ZAKOCHAM. 312 00:23:03,590 --> 00:23:05,680 - Emily! - Luc! Cześć. 313 00:23:05,759 --> 00:23:08,929 Chciałem cię tylko przeprosić. 314 00:23:09,304 --> 00:23:12,104 Nie zgadzałem się na nazywanie cię „la plouc”. 315 00:23:12,641 --> 00:23:13,891 I... Można? 316 00:23:14,351 --> 00:23:15,351 Proszę. 317 00:23:18,688 --> 00:23:19,688 Wiesz... 318 00:23:22,359 --> 00:23:24,029 - Nie, dziękuję. - Dobrze. 319 00:23:24,111 --> 00:23:27,451 Wszyscy trochę się ciebie boimy. 320 00:23:27,531 --> 00:23:28,621 Co? 321 00:23:29,408 --> 00:23:31,698 Mnie? Jak to? 322 00:23:32,577 --> 00:23:33,907 Twoich pomysłów. 323 00:23:34,371 --> 00:23:36,501 Są nowsze. Może i lepsze. 324 00:23:37,416 --> 00:23:39,496 Teraz jesteś tutaj i... 325 00:23:40,460 --> 00:23:42,920 mamy wrażenie, że musimy ciężej pracować. 326 00:23:43,296 --> 00:23:44,376 Więcej zarabiać. 327 00:23:45,340 --> 00:23:48,430 - Chodzi o równowagę. - Dokładnie! 328 00:23:48,510 --> 00:23:51,810 A moim zdaniem Amerykanie mają niewłaściwą równowagę. 329 00:23:52,431 --> 00:23:54,101 Wy żyjecie, żeby pracować. 330 00:23:55,016 --> 00:23:56,476 My pracujemy, żeby żyć. 331 00:23:58,228 --> 00:24:02,068 Dobrze jest zarabiać pieniądze, ale to, co wy nazywacie sukcesem, 332 00:24:02,149 --> 00:24:04,399 ja nazywam udręką. 333 00:24:04,818 --> 00:24:07,278 Ale... ja lubię pracować. 334 00:24:07,779 --> 00:24:11,239 I odnosić sukcesy. To daje mi szczęście. 335 00:24:13,160 --> 00:24:17,460 - Praca daje ci szczęście? - Tak. Po to tu jestem. 336 00:24:17,539 --> 00:24:18,709 Żeby pracować. 337 00:24:18,790 --> 00:24:22,130 To dzięki pracy trafiłam do tego pięknego miasta. 338 00:24:22,627 --> 00:24:25,457 Może nie wiesz, co to znaczy szczęście. 339 00:24:26,256 --> 00:24:28,336 Może to trochę aroganckie. 340 00:24:29,718 --> 00:24:32,218 Przyjechałaś tu i nie mówisz po francusku. 341 00:24:32,304 --> 00:24:33,604 To jest arogancja. 342 00:24:36,224 --> 00:24:37,934 Raczej ignorancja. 343 00:24:38,435 --> 00:24:40,765 Nazwijmy to arogancją ignorancji. 344 00:24:46,193 --> 00:24:50,283 - Przepraszam, jeśli cię uraziłam. - Mnie nic nie uraża. 345 00:24:52,407 --> 00:24:53,867 Do zobaczenia jutro. 346 00:24:58,371 --> 00:24:59,921 Nie przychodź za wcześnie. 347 00:25:07,714 --> 00:25:09,724 SAMOTNA W PARYŻU 348 00:25:09,799 --> 00:25:16,679 230 OBSERWUJĄCYCH 349 00:25:35,575 --> 00:25:36,905 Jesteś. 350 00:25:36,993 --> 00:25:38,413 Wszystko gra? 351 00:25:38,495 --> 00:25:40,155 Wreszcie wróciłem z pracy. 352 00:25:40,247 --> 00:25:42,077 Tutaj jest trzecia w nocy. 353 00:25:45,377 --> 00:25:46,587 Tutaj 19.00. 354 00:25:51,049 --> 00:25:52,129 Co robisz? 355 00:25:52,801 --> 00:25:54,051 Śpię. 356 00:25:54,469 --> 00:25:56,049 Bardzo za tobą tęsknię. 357 00:25:56,137 --> 00:25:57,467 Ja za tobą też. 358 00:25:58,473 --> 00:26:00,273 Halo? Doug? 359 00:26:02,310 --> 00:26:03,480 Też się rozbierz. 360 00:26:04,354 --> 00:26:06,194 Chcesz uprawiać cyberseks? 361 00:26:06,273 --> 00:26:08,443 Cóż... skoro nalegasz. 362 00:26:11,194 --> 00:26:12,204 Chwilkę! 363 00:26:16,074 --> 00:26:17,744 Tylko tego nie nagrywaj. 364 00:26:17,826 --> 00:26:19,156 W życiu. 365 00:26:23,123 --> 00:26:24,623 Jesteś taka piękna. 366 00:26:25,625 --> 00:26:26,625 Dzięki. 367 00:26:27,335 --> 00:26:28,705 No więc... 368 00:26:28,795 --> 00:26:30,955 ty zajmij się sobą... 369 00:26:31,923 --> 00:26:32,923 a ja sobą. 370 00:26:33,633 --> 00:26:34,473 Dobra. 371 00:26:37,470 --> 00:26:38,560 Dobrze ci? 372 00:26:38,638 --> 00:26:39,508 Tak. 373 00:26:39,598 --> 00:26:40,468 Jak dobrze? 374 00:26:41,683 --> 00:26:43,103 Ale jesteś seksowna. 375 00:26:43,810 --> 00:26:45,900 - Czuję się... - Boże. 376 00:26:47,856 --> 00:26:49,396 Jestem rozemocjonowana... 377 00:26:50,275 --> 00:26:54,105 Czuję się jak ja, ale też nie ja. To szaleństwo. 378 00:26:54,529 --> 00:26:56,699 To szaleństwo, ale miłe... 379 00:26:57,407 --> 00:26:58,907 i seksowne, ale... 380 00:26:59,367 --> 00:27:01,747 I... Doug? 381 00:27:04,581 --> 00:27:05,831 Doug? Skarbie? 382 00:27:09,377 --> 00:27:10,377 Doug? 383 00:27:23,350 --> 00:27:24,350 Tu jesteś. 384 00:27:28,813 --> 00:27:29,813 No dobra. 385 00:27:31,566 --> 00:27:32,606 Dobra. 386 00:27:38,156 --> 00:27:41,826 O Boże. 387 00:28:28,915 --> 00:28:31,835 Napisy: Juliusz P. Braun