1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:23,273 --> 00:00:25,823 Λατρεύω τη μόδα, μα μισώ την Εβδομάδα Μόδας. 3 00:00:25,900 --> 00:00:27,070 Δεν έχουμε παραγγείλει! 4 00:00:27,152 --> 00:00:28,612 Ούτε εμένα μ' αρέσει. 5 00:00:28,695 --> 00:00:31,695 Ο Καντό δεν μας αφήνει καν να μπούμε στο ατελιέ. 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,031 Πώς θα κάνω προώθηση αν δεν δω τα ρούχα; 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,617 Λυπάμαι, Εμ. Θες να ακούσεις καλά νέα; 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,712 -Σε παρακαλώ. -Θυμάσαι το κλαμπ όπου τραγούδησα; 9 00:00:41,207 --> 00:00:43,287 Μου πρότειναν να παρουσιάζω. 10 00:00:43,376 --> 00:00:45,626 Δυο φορές τη βδομάδα, μα θα τραγουδάω. 11 00:00:45,712 --> 00:00:47,262 Μίντι, αυτό είναι τέλειο! 12 00:00:47,338 --> 00:00:49,918 Κάτσε, ξέρουν ότι δεν είσαι ντραγκ κουίν; 13 00:00:50,008 --> 00:00:51,128 Έτσι νομίζω. 14 00:00:51,217 --> 00:00:52,507 Πλάκα κάνω. 15 00:00:52,594 --> 00:00:55,724 Θα ζητήσω ρεπό απ' τους Ντιπόν, μα δεν μπορώ να τους πω γιατί. 16 00:00:55,805 --> 00:00:57,345 Είναι πολύ συντηρητικοί. 17 00:00:58,266 --> 00:00:59,926 ΜΑΤΙΕ: ΕΛΑ ΔΙΠΛΑ ΣΤΟ LA PAUSE 18 00:01:00,018 --> 00:01:01,808 Συγγνώμη, είναι ο Ματιέ Καντό. 19 00:01:02,479 --> 00:01:04,359 Ελπίζω να έχει καλά νέα για τον Πιερ. 20 00:01:04,439 --> 00:01:06,689 Εγώ ελπίζω να φιληθείτε πάλι. 21 00:01:06,775 --> 00:01:09,525 -Σου λέω πολλά. -Τέλεια. Στάσου, φεύγεις; 22 00:01:11,446 --> 00:01:13,236 Κάθομαι ακόμα! 23 00:01:19,162 --> 00:01:22,672 ΕΜΙΛΙ ΚΟΥΠΕΡ: ΕΙΜΑΙ ΣΤΟ LA PAUSE, ΑΛΛΑ ΔΕΝ ΣΕ ΒΛΕΠΩ 24 00:01:22,749 --> 00:01:26,089 ΜΑΤΙΕ: "ΔΙΠΛΑ", ΕΙΠΑ. ΚΟΙΤΑ ΕΞΩ 25 00:01:37,889 --> 00:01:39,099 Για ποτό, είπες. 26 00:01:42,769 --> 00:01:44,019 Και το εννοούσα. 27 00:02:12,924 --> 00:02:16,184 Με τη βαρκάδα στον Σηκουάνα εντυπωσιάζεις τα κορίτσια; 28 00:02:17,554 --> 00:02:19,724 Κάνω βαρκάδα όταν έχω προβλήματα. 29 00:02:19,806 --> 00:02:21,886 Μου δίνει νέα οπτική. 30 00:02:21,975 --> 00:02:23,685 Τι πρόβλημα; Με τον Πιερ; 31 00:02:24,686 --> 00:02:26,596 Δεν έχει συνέλθει ακόμα. 32 00:02:27,188 --> 00:02:29,518 Δεν δείχνει σε κανέναν τη νέα κολεξιόν. 33 00:02:29,607 --> 00:02:30,777 Ούτε σ' εσένα; 34 00:02:30,859 --> 00:02:33,069 Η επίδειξη είναι σε τρεις μέρες! 35 00:02:33,153 --> 00:02:34,953 Θεέ μου, εγώ φταίω για όλα! 36 00:02:35,029 --> 00:02:37,659 Είναι μελοδραματικός. Έτσι κάνει. 37 00:02:39,367 --> 00:02:41,367 -Έλα, θέλω να σου δείξω κάτι. -Τι; 38 00:02:41,452 --> 00:02:43,502 Πώς εντυπωσιάζω τα κορίτσια. 39 00:02:52,964 --> 00:02:55,304 Καταλαβαίνω γιατί εντυπωσιάζεις. 40 00:02:56,092 --> 00:02:57,092 Πιάνει; 41 00:02:59,220 --> 00:03:02,890 Δεν το πιστεύω ότι μένεις εδώ. Η θέα είναι πανέμορφη. 42 00:03:04,058 --> 00:03:05,558 Συμφωνώ απόλυτα. 43 00:03:15,987 --> 00:03:19,317 Συγγνώμη. 44 00:03:23,536 --> 00:03:24,366 Τι είναι; 45 00:03:24,954 --> 00:03:25,964 Είναι το σταθερό. 46 00:03:26,539 --> 00:03:28,539 Μόνο ο Πιερ έχει το νούμερο. 47 00:03:29,876 --> 00:03:32,666 -Με συγχωρείς. -Όχι… Εννοείται. 48 00:03:38,134 --> 00:03:40,894 Τι; Όχι. Έρχομαι. 49 00:03:41,638 --> 00:03:43,558 Έρχομαι. Μην κουνηθείς. Έρχομαι. 50 00:03:44,724 --> 00:03:45,814 Τι έγινε; 51 00:03:45,892 --> 00:03:47,772 Θέλει να ακυρώσει την επίδειξη. 52 00:03:47,852 --> 00:03:49,772 Τι; Θεέ μου! 53 00:03:49,854 --> 00:03:51,654 Ελπίζω να τον μεταπείσω. 54 00:03:53,608 --> 00:03:54,858 Θα σε πάρω όταν μάθω. 55 00:03:58,988 --> 00:03:59,948 Συνεχίζεται; 56 00:04:01,366 --> 00:04:02,696 Κλείδωσε φεύγοντας. 57 00:04:11,918 --> 00:04:15,628 Θα 'ναι τέλεια στην πρώτη σειρά για τον Καντό. Ευχαριστώ. 58 00:04:17,715 --> 00:04:19,045 Χαίρομαι που σε βλέπω. 59 00:04:19,968 --> 00:04:21,008 -Αλήθεια; -Ναι. 60 00:04:21,094 --> 00:04:22,224 Πήρα το μέιλ σου 61 00:04:22,303 --> 00:04:24,643 με τους ινφλουένσερ που θα καλέσουμε. 62 00:04:24,722 --> 00:04:27,022 Συμφωνώ, πρέπει να ταράξουμε τα νερά. 63 00:04:27,100 --> 00:04:28,940 -Κοίτα… -Κυρίες μου. 64 00:04:31,312 --> 00:04:32,152 Σιλβί. 65 00:04:32,230 --> 00:04:34,610 Να μιλήσουμε ιδιαιτέρως; Σε παρακαλώ; 66 00:04:35,191 --> 00:04:36,941 Ωραία. Είναι όλοι εδώ. 67 00:04:37,026 --> 00:04:38,106 Ναι. 68 00:04:38,695 --> 00:04:39,525 Εντάξει. 69 00:04:40,905 --> 00:04:42,025 Ας ξεκινήσουμε. 70 00:04:42,115 --> 00:04:45,405 Ο νέος υπεύθυνος της εταιρείας σου λέει ν' αρχίσουμε. 71 00:04:45,994 --> 00:04:47,914 Ένα λεπτό. 72 00:04:48,621 --> 00:04:52,631 Το Ζίμερ Παρισιού ανοίγει σε δύο εβδομάδες. 73 00:04:53,334 --> 00:04:55,964 Μαζί μ' αυτό, η μπουτίκ του Οίκου Λαβό, 74 00:04:56,045 --> 00:04:59,625 με το χαρακτηριστικό άρωμα του ξενοδοχείου. 75 00:05:00,883 --> 00:05:02,263 Θα μιλήσουμε ποτέ; 76 00:05:02,802 --> 00:05:05,682 Μιλάμε τώρα. Άκου τον Λουκ, είναι ταλαντούχος. 77 00:05:07,265 --> 00:05:08,305 ΚΑΝΕΝΑ ΝΕΟ; 78 00:05:08,391 --> 00:05:09,271 Έμιλι; 79 00:05:09,350 --> 00:05:11,100 Να προσέχουμε την παρουσίαση; 80 00:05:13,896 --> 00:05:16,146 Θεέ μου! 81 00:05:16,232 --> 00:05:17,572 Συγγνώμη, μιλάω. 82 00:05:17,650 --> 00:05:18,860 Είναι επείγον. 83 00:05:18,943 --> 00:05:21,783 Το Women's Wear Daily τουίταρε ότι ο Καντό ακύρωσε! 84 00:05:21,863 --> 00:05:23,163 Δεν είναι δυνατόν. 85 00:05:23,239 --> 00:05:25,829 Χθες βράδυ ο Ματ είπε ότι θα τον μετέπειθε. 86 00:05:25,908 --> 00:05:26,908 Ο "Ματ"; 87 00:05:27,368 --> 00:05:29,498 Τι έκανες χθες βράδυ με τον Ματιέ; 88 00:05:30,538 --> 00:05:32,668 Γιατί δεν μου το είπες όταν το έμαθες; 89 00:05:33,499 --> 00:05:35,169 Ο Ματ είναι; Φέρε το κινητό. 90 00:05:37,420 --> 00:05:38,420 Θεέ μου. 91 00:05:38,921 --> 00:05:40,631 Σιλβί! Περίμενε, σε παρακαλώ. 92 00:05:40,715 --> 00:05:42,215 Δεν θα το πιστέψεις. 93 00:05:42,300 --> 00:05:44,090 Ο Πιερ άφησε τον χώρο το πρωί. 94 00:05:44,635 --> 00:05:46,845 Η κολεξιόν είναι έτοιμη, μα δεν θα τη δείξει. 95 00:05:46,929 --> 00:05:51,229 Κάναμε πρόβα το πρωί, και φώναζε "ρανγκάρντ" 96 00:05:51,309 --> 00:05:53,559 βλέποντας τα ρούχα. 97 00:05:56,481 --> 00:05:58,941 Ενημέρωσέ με αν αλλάξει κάτι 98 00:05:59,025 --> 00:06:01,565 και φρόντισε τον θείο σου, Ματιέ. 99 00:06:05,198 --> 00:06:08,278 Έχεις καταλάβει τι έκανες; 100 00:06:09,369 --> 00:06:10,199 Εγώ; 101 00:06:10,286 --> 00:06:13,786 Έπεισες τον Πιερ να δωρίσει φόρεμα το οποίο καταστράφηκε. 102 00:06:14,540 --> 00:06:16,960 Αυτό κλόνισε τόσο την αυτοπεποίθησή του, 103 00:06:17,043 --> 00:06:19,553 που δεν θα συμμετάσχει στην Εβδομάδα Μόδας 104 00:06:19,629 --> 00:06:21,879 για πρώτη φορά σε 30 χρόνια. 105 00:06:22,465 --> 00:06:23,835 Σαν να μην έφτανε αυτό, 106 00:06:23,925 --> 00:06:25,965 κοιμήθηκες με τον ανιψιό του. 107 00:06:26,052 --> 00:06:28,302 Το τελευταίο δεν είναι αλήθεια. 108 00:06:28,388 --> 00:06:30,888 Έχουμε σχεδιαστή μόδας χωρίς επίδειξη, 109 00:06:30,973 --> 00:06:32,483 που είναι το ίδιο ανούσιο 110 00:06:32,558 --> 00:06:36,598 με μια Αμερικανίδα που δεν μιλά γαλλικά σε παριζιάνικη εταιρεία μάρκετινγκ. 111 00:06:36,687 --> 00:06:38,477 Άσε με να του μιλήσω. 112 00:06:39,440 --> 00:06:41,730 Απολύεσαι. 113 00:06:43,236 --> 00:06:45,606 Βγες έξω, άδειασε το γραφείο σου 114 00:06:45,696 --> 00:06:47,986 και μην ξαναεμφανιστείς εδώ πέρα. 115 00:07:18,521 --> 00:07:19,611 Είσαι καλά; 116 00:07:20,273 --> 00:07:21,113 Όχι. 117 00:07:22,233 --> 00:07:24,073 Η Σιλβί με απέλυσε. 118 00:07:24,152 --> 00:07:27,242 -Αυτό ήταν; -Νομίζαμε ότι κάποιος πέθανε. 119 00:07:27,321 --> 00:07:29,281 Όχι. Μόνο η καριέρα μου. 120 00:07:29,365 --> 00:07:31,235 Δεν μπορείς ν' απολυθείς εδώ. 121 00:07:31,325 --> 00:07:32,485 Τι; 122 00:07:32,577 --> 00:07:34,827 Η γραφειοκρατία παίρνει μήνες. 123 00:07:34,912 --> 00:07:35,962 Χρόνια. 124 00:07:36,038 --> 00:07:37,918 Ξέχνα τον αυτοσεβασμό, 125 00:07:37,999 --> 00:07:40,539 έλα μια-δυο φορές και κάνε ότι δουλεύεις 126 00:07:40,626 --> 00:07:42,626 και μην κοιτάς τη Σιλβί στα μάτια. 127 00:07:43,379 --> 00:07:45,589 Φίλος απολύθηκε από δικηγορικό γραφείο. 128 00:07:46,090 --> 00:07:49,180 Θύμωσε τόσο, που πέταξε το κινητό στον Σηκουάνα. 129 00:07:49,260 --> 00:07:52,560 Τον έψαχναν βδομάδες για τα γραφειοκρατικά. 130 00:07:52,638 --> 00:07:54,808 Μετά χαλάρωσαν. 131 00:07:55,266 --> 00:07:56,636 Τώρα είναι συνέταιρος. 132 00:07:56,726 --> 00:07:58,806 Να πετάξουμε και το δικό σου. 133 00:07:58,895 --> 00:07:59,725 Όχι, μη. 134 00:08:00,813 --> 00:08:04,113 Ευχαριστώ, παιδιά. Δεν θα άντεχα ούτε βδομάδα χωρίς εσάς. 135 00:08:04,192 --> 00:08:05,032 Έμιλι, 136 00:08:05,818 --> 00:08:07,608 δεν θα σε εγκαταλείψουμε ποτέ. 137 00:08:09,322 --> 00:08:10,162 Ποτέ. 138 00:08:28,007 --> 00:08:30,087 Νόμιζα ότι θα χαιρόσουν! 139 00:08:30,176 --> 00:08:31,256 Είσαι εγωιστής! 140 00:08:31,344 --> 00:08:34,394 Εσύ είσαι εγωίστρια. Πώς το λες αυτό; 141 00:08:34,472 --> 00:08:36,812 -Πάω στη δουλειά. -Μόνο γι' αυτό κάνεις. 142 00:08:44,398 --> 00:08:46,858 Γεια σου, Καμίλ. Όλα καλά; 143 00:08:46,943 --> 00:08:47,903 Δεν θα το 'λεγα. 144 00:08:48,653 --> 00:08:50,863 Τι έγινε; Μπορώ να βοηθήσω; 145 00:08:50,947 --> 00:08:52,737 Ο Γκαμπριέλ βρήκε εστιατόριο. 146 00:08:52,823 --> 00:08:54,333 Καλό δεν είναι αυτό; 147 00:08:54,408 --> 00:08:56,488 Το εστιατόριο δεν είναι στο Παρίσι. 148 00:08:56,577 --> 00:08:59,117 -Είναι στη Νορμανδία, στην πατρίδα του. -Τι; 149 00:08:59,872 --> 00:09:02,292 -Θα πάει στη Νορμανδία; -Την άλλη βδομάδα. 150 00:09:02,375 --> 00:09:03,375 Την άλλη βδομάδα; 151 00:09:04,252 --> 00:09:06,212 Γιατί το μαθαίνουμε τώρα; 152 00:09:06,921 --> 00:09:09,471 -Μόλις μου το είπε. -Απίστευτο. Σοκαρίστηκα. 153 00:09:10,633 --> 00:09:12,393 Όχι πιο πολύ από σένα. 154 00:09:12,468 --> 00:09:15,218 -Θα σοκαρίστηκες πολύ. -Βασικά, τα έχω πάρει. 155 00:09:15,304 --> 00:09:16,514 Κι εγώ! 156 00:09:17,098 --> 00:09:18,348 Για σένα. Δηλαδή… 157 00:09:19,684 --> 00:09:20,854 Πάει καλά; 158 00:09:21,435 --> 00:09:22,265 Δεν ξέρω. 159 00:09:22,353 --> 00:09:26,193 Ή περιμένει να πάω μαζί του και να παρατήσω τη ζωή μου 160 00:09:26,274 --> 00:09:28,944 ή απλώς θέλει να με χωρίσει. 161 00:09:34,865 --> 00:09:36,655 Λυπάμαι πολύ. 162 00:09:36,742 --> 00:09:39,412 Θα πάω στο πατρικό μου και… 163 00:09:40,121 --> 00:09:41,831 Πρέπει να τα σκεφτώ όλα αυτά. 164 00:09:42,456 --> 00:09:43,576 Καταλαβαίνω. 165 00:09:44,083 --> 00:09:46,753 Είμαι εδώ αν χρειαστείς κάτι. 166 00:09:47,920 --> 00:09:48,960 -Το ξέρω. -Ναι. 167 00:09:49,046 --> 00:09:49,876 Το ξέρω. 168 00:09:51,382 --> 00:09:52,432 Ευχαριστώ, Έμιλι. 169 00:09:53,676 --> 00:09:54,966 Είσαι πολύ καλή φίλη. 170 00:10:13,237 --> 00:10:16,027 Θα μου το έλεγες ποτέ; Ή θ' άφηνες σημείωμα; 171 00:10:16,115 --> 00:10:18,195 "Πάω στη Νορμανδία. Καλή ζωή". 172 00:10:18,284 --> 00:10:20,124 Η συμφωνία έκλεισε γρήγορα. 173 00:10:20,202 --> 00:10:22,082 Δεν το συζήτησες με την Καμίλ; 174 00:10:22,747 --> 00:10:26,997 Θα έλεγε σε όλα όχι αφότου αρνήθηκα το δάνειο της μητέρας της. 175 00:10:27,835 --> 00:10:30,335 Εκεί μεγάλωσα. Είναι σπουδαία ευκαιρία. 176 00:10:31,339 --> 00:10:33,299 Εδώ το ονειρευόμουν, αλλά… 177 00:10:33,382 --> 00:10:36,642 Ενίοτε το όνειρο είναι εκεί που δεν το περίμενες. 178 00:10:36,719 --> 00:10:38,929 Κι εγώ νόμιζα ότι ήταν στο Σικάγο… 179 00:10:39,472 --> 00:10:43,102 και τώρα αποχαιρετώ τον πρώτο μου φίλο στο Παρίσι. 180 00:10:43,184 --> 00:10:46,154 Δεν μπορώ να φανταστώ την πόλη χωρίς εσένα γείτονα. 181 00:10:47,647 --> 00:10:49,567 Και τις ομελέτες σου. 182 00:10:50,650 --> 00:10:52,570 Θα μου λείψουν πολύ. 183 00:10:54,445 --> 00:10:56,065 Και σ' εκείνες θα λείψεις. 184 00:10:56,739 --> 00:10:58,449 Χαίρομαι για σένα. 185 00:10:59,408 --> 00:11:01,448 -Έχεις φωτογραφία; -Ασφαλώς. 186 00:11:01,535 --> 00:11:04,955 Δίπλα του έχει δημοφιλές εστιατόριο με δύο αστέρια Μισελέν. 187 00:11:05,039 --> 00:11:08,539 Πολύ δημοφιλές. Σκέφτηκα πως όταν δεν θα βρίσκουν τραπέζι… 188 00:11:08,626 --> 00:11:09,876 Θα έρχονται στο διπλανό. 189 00:11:10,586 --> 00:11:12,956 "Στο διπλανό". Έτσι θα το πω. 190 00:11:14,423 --> 00:11:15,343 Να, δες. 191 00:11:16,300 --> 00:11:18,430 Είναι λιτό, αλλά πολύ γοητευτικό. 192 00:11:18,969 --> 00:11:20,719 Φαίνεται ιδανικό για σένα. 193 00:11:22,807 --> 00:11:25,347 Να η τραπεζαρία. Θα επεκτείνω το μπαρ. 194 00:11:25,434 --> 00:11:27,774 Η κουζίνα είναι λίγο μικρή, 195 00:11:27,853 --> 00:11:29,523 αλλά όταν θα 'ναι όλα… 196 00:11:52,420 --> 00:11:53,380 Τι κάνεις εδώ; 197 00:11:54,088 --> 00:11:55,628 Πρέπει να σε απολύσω ξανά; 198 00:11:56,215 --> 00:11:57,045 Όχι. 199 00:11:57,967 --> 00:12:00,757 Έχω εκκρεμότητες με πελάτες. 200 00:12:00,845 --> 00:12:02,755 Μέχρι να κατατεθούν τα έγγραφα, 201 00:12:02,847 --> 00:12:05,727 έχω χρέος απέναντι σ' εκείνους και τη Σαβουάρ. 202 00:12:07,059 --> 00:12:09,899 Ζουλιέν, μου φέρνεις αντίγραφο των εγγράφων 203 00:12:09,979 --> 00:12:11,399 να κλείσω αυτό το θέμα; 204 00:12:12,857 --> 00:12:13,687 Ευχαριστώ. 205 00:12:15,025 --> 00:12:16,775 Θα αναλάβω εγώ τους πελάτες σου. 206 00:12:16,861 --> 00:12:19,701 Αν επιμένεις να έρχεσαι εδώ, να μη σε βλέπω. 207 00:12:20,197 --> 00:12:21,197 Σιλβί! 208 00:12:21,991 --> 00:12:24,291 Θέλω να σου μιλήσω για τον Οίκο Λαβό. 209 00:12:25,953 --> 00:12:28,793 Δεν νομίζω ότι θα ταιριάξουμε. 210 00:12:30,124 --> 00:12:31,044 Γιατί; 211 00:12:31,125 --> 00:12:33,035 Εγώ και ο Αντουάν; 212 00:12:33,127 --> 00:12:36,417 Ξέρεις τι γίνεται όταν βάζεις μαζί δύο κυρίαρχα αρσενικά. 213 00:12:39,049 --> 00:12:40,589 Κάποιος θα σκοτωθεί. 214 00:12:44,555 --> 00:12:47,885 -Θα χαρώ να βοηθήσω. -Δεν δουλεύεις πια εδώ. 215 00:12:47,975 --> 00:12:50,095 Μήπως μέχρι να βρούμε καλύτερη λύση; 216 00:12:56,358 --> 00:12:57,438 Καλώς. 217 00:12:58,235 --> 00:13:01,105 Θα 'χεις κάτι να κάνεις μέχρι να ολοκληρωθεί η απόλυση. 218 00:13:03,741 --> 00:13:04,581 Παρακαλώ. 219 00:13:18,464 --> 00:13:20,974 Ήρθε για σένα. Πρέπει να το δεις. 220 00:13:21,592 --> 00:13:22,552 Το άνοιξες; 221 00:13:22,635 --> 00:13:25,595 Πολύ ύφος έχεις για άτομο που δεν δουλεύει εδώ. 222 00:13:26,680 --> 00:13:30,520 -Οι Grey Space πήραν τον χώρο του Πιερ. -Μεγάλη προσβολή. 223 00:13:32,686 --> 00:13:35,766 -Πήρα πρόσκληση απ' τους Grey Space. -Και ο Πιερ. 224 00:13:35,856 --> 00:13:39,316 Αλήθεια; Χορεύουν στον τάφο του και τον καλούν να κοιτάει; 225 00:13:39,944 --> 00:13:41,454 Είναι πολύ προσβλητικό. 226 00:13:41,529 --> 00:13:42,489 Είναι ποταπό. 227 00:13:43,030 --> 00:13:44,620 Έχει τρελαθεί. 228 00:13:45,115 --> 00:13:47,275 Και θέλει να σε δει αμέσως. 229 00:13:48,994 --> 00:13:49,834 Εντάξει. 230 00:13:51,455 --> 00:13:54,535 Πες του ότι μπορώ να 'μαι εκεί σε 20 λεπτά αν βιαστώ. 231 00:13:55,125 --> 00:13:56,785 Ορίστε; 232 00:13:57,628 --> 00:13:58,878 Δεν θα πας πουθενά. 233 00:13:58,963 --> 00:14:01,263 Του κατέστρεψες την καριέρα. 234 00:14:01,882 --> 00:14:03,632 Με ζήτησε προσωπικά. 235 00:14:05,135 --> 00:14:06,425 Θα έρθω μαζί σου. 236 00:14:19,441 --> 00:14:20,691 Το Gossip Girl. 237 00:14:25,656 --> 00:14:27,866 Έχω κάτι που πρέπει να δεις. Έλα. 238 00:14:30,953 --> 00:14:31,833 Έμιλι, 239 00:14:31,912 --> 00:14:35,582 ήμουν έτοιμος να παρουσιάσω μια άψυχη κολεξιόν. 240 00:14:36,083 --> 00:14:39,673 Πάει καιρός που υπνοβατώ. Και τώρα… 241 00:14:41,255 --> 00:14:42,125 ξυπνάω! 242 00:14:47,261 --> 00:14:49,851 Πιερ! Είναι καταπληκτικό! 243 00:14:49,930 --> 00:14:51,060 Ήσουν έμπνευση! 244 00:14:51,140 --> 00:14:54,140 Ναι, είναι πολύ πρωτότυπο, Πιερ. 245 00:14:54,226 --> 00:14:56,596 Το μέλλον του Καντό. 246 00:14:57,396 --> 00:15:01,276 Και θέλω ο κόσμος να το δει αμέσως! 247 00:15:01,358 --> 00:15:04,358 Μα η επίδειξη ακυρώθηκε. Αυτό είναι πρόβλημα. 248 00:15:04,445 --> 00:15:05,905 Μ' αρέσει η ιδέα, 249 00:15:06,614 --> 00:15:09,584 μα δεν γίνεται επίδειξη μ' ένα φόρεμα. 250 00:15:09,658 --> 00:15:13,078 Θα φτιάξω δώδεκα. Αμέσως τώρα! 251 00:15:13,162 --> 00:15:15,252 Εσύ ακύρωσες τον χώρο. 252 00:15:15,331 --> 00:15:16,581 Βρες μου άλλον! 253 00:15:19,293 --> 00:15:20,253 Έχω μια ιδέα! 254 00:15:20,836 --> 00:15:25,336 Αν είναι όσο υπέροχα όσο είναι αυτό, θα 'σαι ο ήρωας της Εβδομάδας Μόδας. 255 00:15:25,424 --> 00:15:27,434 Ετοίμασε εσύ τα ρούχα. 256 00:15:28,052 --> 00:15:29,552 Εμείς θα βρούμε τον χώρο. 257 00:15:32,640 --> 00:15:34,890 Και τώρα… φύγετε όλοι! 258 00:15:45,444 --> 00:15:47,154 Ποια είναι η ιδέα σου; 259 00:15:47,613 --> 00:15:49,373 Δεν την έχω σκεφτεί ακόμα. 260 00:15:49,949 --> 00:15:51,489 Θεέ μου, είσαι τρελή! 261 00:15:51,575 --> 00:15:53,945 Κι εκείνος το ίδιο. Έτσι εξηγούνται όλα. 262 00:15:54,495 --> 00:15:56,705 -Κάτι θα μπορούμε να κάνουμε. -Βέβαια. 263 00:15:56,789 --> 00:15:59,039 Να καλέσουμε όσους ακυρώσαμε 264 00:15:59,124 --> 00:16:02,134 να δουν ένα φόρεμα σε χώρο που θα κλείσουμε σήμερα. 265 00:16:02,836 --> 00:16:04,456 Είδες; Εύκολο. 266 00:16:05,756 --> 00:16:09,506 Κανένας σχεδιαστής δεν θα έρθει στη Σαβουάρ μετά απ' αυτό το φιάσκο. 267 00:16:12,972 --> 00:16:14,682 GREY SPACE ΚΑΤΑΛΗΨΗ ΕΒΔΟΜΑΔΑΣ ΜΟΔΑΣ 268 00:16:14,765 --> 00:16:17,805 Δες! Οι Grey Space κάνουν κατάληψη στον χώρο του Πιερ! 269 00:16:20,020 --> 00:16:22,980 Ανούσια τεχνάσματα. Μόνο γι' αυτά νοιάζονται πια. 270 00:16:26,193 --> 00:16:28,573 Πρέπει να αλλάξουμε οπτική. 271 00:16:28,654 --> 00:16:30,994 Δεν πρόκειται να βρούμε χώρο. 272 00:16:31,073 --> 00:16:32,873 Ίσως να έχουμε βρει ήδη. 273 00:16:50,634 --> 00:16:51,844 Έλα, Μιν. Τι λέει; 274 00:16:51,927 --> 00:16:53,257 Είδες τα μηνύματά μου; 275 00:16:53,846 --> 00:16:54,886 Όχι, συγγνώμη. 276 00:16:54,972 --> 00:16:57,022 Έχω πήξει στη δουλειά. 277 00:16:57,099 --> 00:16:58,269 Ωραία, εδώ είσαι. 278 00:17:02,563 --> 00:17:04,823 Γεια! Δεν έχετε ασανσέρ, έτσι; 279 00:17:04,898 --> 00:17:07,318 -Όχι. Τι έγινε; -Θα με βοηθήσεις 280 00:17:07,401 --> 00:17:09,191 -με τις τσάντες πρώτα; -Ναι. 281 00:17:10,487 --> 00:17:11,697 Μάλιστα. 282 00:17:13,282 --> 00:17:14,702 Έκανα αυτό που είπες. 283 00:17:14,783 --> 00:17:16,243 Δέχτηκα τη δουλειά, 284 00:17:16,785 --> 00:17:20,325 τους είπα ότι θα μπορώ Τρίτη και Παρασκευή βράδυ 285 00:17:20,414 --> 00:17:22,924 κι απέφυγα την ερώτηση περί φύλου 286 00:17:23,000 --> 00:17:24,960 -με τσαχπίνικο γέλιο. -Μάλιστα. 287 00:17:25,794 --> 00:17:27,004 Πλάκα έκανα γι' αυτό. 288 00:17:27,087 --> 00:17:28,587 Κι οι Ντιπόν με απέλυσαν! 289 00:17:29,214 --> 00:17:31,884 Νόμιζα ότι ήταν δύσκολο να απολυθείς εδώ. 290 00:17:31,967 --> 00:17:35,467 Είναι πιο εύκολο αν έμεινες παράνομα μετά τη λήξη της βίζας. 291 00:17:35,554 --> 00:17:36,684 -Δεν ξέρω. -Τότε… 292 00:17:38,182 --> 00:17:39,772 μείνε εδώ όσο θέλεις. 293 00:17:39,850 --> 00:17:43,060 Είσαι φοβερή, Εμ. Δεν ξέρω πώς να σε ευχαριστήσω. 294 00:17:43,145 --> 00:17:45,265 Θα σου πάρω πολύ κρασί! 295 00:17:45,939 --> 00:17:48,069 Θα περάσουμε τέλεια! 296 00:17:49,318 --> 00:17:50,568 Να σου πω, να… 297 00:17:50,652 --> 00:17:52,742 -Πάω να αλλάξω. -Εντάξει. 298 00:17:52,821 --> 00:17:55,661 -Να πάρω ένα συρτάρι; -Ένα έχει μόνο. 299 00:17:57,242 --> 00:17:58,292 Χαριτωμένο! 300 00:17:59,578 --> 00:18:00,498 Εντάξει. 301 00:18:03,999 --> 00:18:04,829 Γεια. 302 00:18:06,168 --> 00:18:07,248 Γεια. 303 00:18:07,336 --> 00:18:09,046 Σου έφερα αποχαιρετιστήριο δώρο. 304 00:18:09,588 --> 00:18:11,378 Εγώ έπρεπε να σου πάρω τέτοιο. 305 00:18:11,465 --> 00:18:13,465 Σωστά. Τέλος πάντων… 306 00:18:14,093 --> 00:18:16,353 σκέφτηκα ότι ίσως να το ήθελες. 307 00:18:16,929 --> 00:18:17,759 Αλήθεια; 308 00:18:19,389 --> 00:18:20,349 Ευχαριστώ. 309 00:18:21,308 --> 00:18:23,598 Κι αν δεν κάνεις κάτι αύριο βράδυ, 310 00:18:24,436 --> 00:18:27,016 -είναι το τελευταίο στη δουλειά. -Αύριο; 311 00:18:28,857 --> 00:18:30,027 Γιατί τόσο γρήγορα; 312 00:18:30,109 --> 00:18:32,189 Γιατί να περιμένω να αρχίσω τη νέα ζωή; 313 00:18:33,320 --> 00:18:35,240 Εσύ κι η Καμίλ… 314 00:18:37,241 --> 00:18:39,371 Θέλουμε διαφορετικά πράγματα. Και… 315 00:18:40,494 --> 00:18:41,954 χρειαζόμαστε ελευθερία. 316 00:18:42,621 --> 00:18:43,541 Δηλαδή; 317 00:18:44,540 --> 00:18:46,250 Δεν θα έρθει στη Νορμανδία, 318 00:18:46,333 --> 00:18:51,463 δεν θα μείνω στο Παρίσι, οπότε οι δρόμοι μας θα χωρίσουν. 319 00:18:51,547 --> 00:18:54,757 -Στην Αμερική, αυτό λέγεται χωρισμός. -Ναι. 320 00:18:54,842 --> 00:18:56,432 Κι εμείς έτσι το λέμε. 321 00:18:58,428 --> 00:18:59,388 Λυπάμαι. 322 00:18:59,471 --> 00:19:02,811 Δεν πειράζει. Έτσι είναι η ζωή. 323 00:19:04,393 --> 00:19:05,273 Εντάξει. 324 00:19:08,522 --> 00:19:10,572 Ευχαριστώ για το τηγάνι. 325 00:19:11,191 --> 00:19:12,821 Δεν θα το καθαρίσω ποτέ. 326 00:19:14,987 --> 00:19:17,357 Θα σε δω στο εστιατόριο. Αν μπορέσεις. 327 00:19:25,622 --> 00:19:28,712 Ο σέξι σεφ φεύγει απ' το Παρίσι; Κι είναι ελεύθερος; 328 00:19:28,792 --> 00:19:30,672 Όλα τα άκουσες απ' το μπάνιο; 329 00:19:30,752 --> 00:19:32,752 Οι τοίχοι είναι χάρτινοι. 330 00:19:32,838 --> 00:19:34,298 Πώς να μην ακούσω; 331 00:19:34,798 --> 00:19:35,628 Τι έγινε; 332 00:19:35,716 --> 00:19:37,466 Αγοράζει εστιατόριο στη Νορμανδία. 333 00:19:37,551 --> 00:19:40,051 Η Καμίλ δεν θέλει να πάει, θα πάει μόνος. 334 00:19:40,137 --> 00:19:40,967 Αυτό είναι; 335 00:19:41,680 --> 00:19:44,680 Ζαχαρώνετε ο ένας τον άλλον απ' όταν ήρθες. Πρέπει… 336 00:19:44,766 --> 00:19:46,226 Έχω πολλή δουλειά. 337 00:19:47,978 --> 00:19:48,978 Κατάλαβα. 338 00:19:54,109 --> 00:19:55,189 Θα κάνω ησυχία. 339 00:20:22,012 --> 00:20:24,392 Πώς ήρθαν τόσοι για τους Grey Space; 340 00:20:25,891 --> 00:20:26,931 Έχεις άγχος; 341 00:20:27,017 --> 00:20:28,347 Πιο πολύ φοβάμαι. 342 00:20:29,144 --> 00:20:30,814 Θα πετύχει. Πρέπει. 343 00:20:47,746 --> 00:20:49,366 Γιατί ακυρώσατε την επίδειξη; 344 00:20:50,207 --> 00:20:51,037 Πιερ! 345 00:20:51,625 --> 00:20:53,875 -Ήρθες να δεις τους Grey Space; -Όχι. 346 00:20:54,461 --> 00:20:56,671 Εσείς ήρθατε να δείτε τον Πιερ Καντό! 347 00:21:47,472 --> 00:21:52,232 Πιερ Καντό! 348 00:22:03,572 --> 00:22:06,072 Πιερ Καντό! 349 00:22:21,631 --> 00:22:24,841 Paris Match: "Ο Πιερ Καντό κάνει κατάληψη στην Εβδομάδα Μόδας". 350 00:22:25,844 --> 00:22:26,724 Ναι! 351 00:22:26,803 --> 00:22:30,103 Daily Mail: "Το παλιό γύρισε, το νέο είναι ρανγκάρντ". 352 00:22:30,182 --> 00:22:31,102 Ναι. 353 00:22:31,183 --> 00:22:33,063 Η Daily Mail είναι φρικτή. 354 00:22:33,727 --> 00:22:35,227 Μα θα το κορνιζάρω. 355 00:22:36,146 --> 00:22:38,896 Ευχαριστώ για την υπομονή. Πρώτη φορά έχουμε τόσο κόσμο. 356 00:22:38,982 --> 00:22:42,072 Έκανα ταγκ το εστιατόριο στο Instagram του Πιερ. 357 00:22:42,152 --> 00:22:43,782 Συγγνώμη για τον χαμό. 358 00:22:48,200 --> 00:22:49,030 Τι είναι; 359 00:22:53,622 --> 00:22:55,542 Κατρίν, Αντουάν! 360 00:22:55,624 --> 00:22:56,714 Τι σας φέρνει εδώ; 361 00:22:56,792 --> 00:22:58,672 Ακολουθώ τον Πιερ στο Instagram. 362 00:23:00,420 --> 00:23:04,800 Ο Αντουάν είπε ότι ξέρει το εστιατόριο, οπότε… ήρθαμε. 363 00:23:04,883 --> 00:23:06,133 Πάνω στην ώρα. 364 00:23:06,218 --> 00:23:09,048 Είναι η τελευταία βραδιά του σεφ. Πάει Νορμανδία. 365 00:23:09,137 --> 00:23:10,057 Σοβαρά; 366 00:23:11,598 --> 00:23:12,428 Τι τύχη! 367 00:23:13,141 --> 00:23:16,521 Ο Αντουάν μού είχε υποσχεθεί εδώ και βδομάδες να με φέρει. 368 00:23:17,187 --> 00:23:18,807 Είναι όλο υποσχέσεις, έτσι; 369 00:23:20,565 --> 00:23:21,395 Με συγχωρείτε. 370 00:23:22,943 --> 00:23:23,783 Συγγνώμη. 371 00:23:26,405 --> 00:23:27,405 Έμιλι, 372 00:23:28,156 --> 00:23:30,406 έμαθα ότι ανέλαβες τον Οίκο Λαβό. 373 00:23:31,076 --> 00:23:32,446 Έτσι φαίνεται. 374 00:23:32,536 --> 00:23:33,366 Χαίρομαι πολύ. 375 00:23:35,372 --> 00:23:38,712 Νομίζω ότι θα ταιριάξεις περισσότερο με τον άντρα μου. 376 00:23:39,876 --> 00:23:40,706 Μάλιστα. 377 00:23:41,294 --> 00:23:42,174 Επαγγελματικά. 378 00:23:42,754 --> 00:23:43,964 Όπως θες να το πεις. 379 00:23:45,841 --> 00:23:47,181 Εγκρίνω. 380 00:23:48,218 --> 00:23:49,218 Είμαστε έτοιμοι. 381 00:23:49,803 --> 00:23:51,013 Χάρηκα που σας είδα. 382 00:23:57,936 --> 00:24:00,306 Ο Πιερ φαινόταν πολύ χαρούμενος απόψε. 383 00:24:01,148 --> 00:24:02,898 Είσαι ιδιοφυΐα. 384 00:24:03,567 --> 00:24:06,737 Ο Πιερ είναι. Εγώ έκανα ένα διαφημιστικό κόλπο. 385 00:24:06,820 --> 00:24:07,990 Όπως και να 'χει, 386 00:24:08,071 --> 00:24:11,371 θέλω να το γιορτάσουμε. Όπως πρέπει. 387 00:24:12,951 --> 00:24:15,291 Έχεις πάει ποτέ στο… 388 00:24:15,954 --> 00:24:17,044 Σαν Τροπέ; 389 00:24:18,790 --> 00:24:19,620 Ποτέ. 390 00:24:20,584 --> 00:24:22,134 Τι λες για το σαββατοκύριακο; 391 00:24:24,713 --> 00:24:26,343 Θα το ήθελα πολύ. 392 00:24:26,423 --> 00:24:27,843 Γεια σας. Τα λέμε. 393 00:24:30,844 --> 00:24:32,104 Προσέχετε στον δρόμο. 394 00:24:33,472 --> 00:24:35,852 Φεύγει ο πιο υποσχόμενος σεφ στην πόλη; 395 00:24:35,932 --> 00:24:37,432 Σε απογοήτευσε το Παρίσι; 396 00:24:37,517 --> 00:24:39,767 Όχι ακριβώς. Λατρεύω το Παρίσι. 397 00:24:39,853 --> 00:24:42,063 Κι αυτό το εστιατόριο. 398 00:24:42,147 --> 00:24:43,977 Ο ιδιοκτήτης το πουλάει, 399 00:24:44,065 --> 00:24:45,775 αλλά είναι πολύ ακριβό. 400 00:24:45,859 --> 00:24:47,739 Γι' αυτό είναι οι επενδυτές. 401 00:24:47,819 --> 00:24:50,279 Είχα μια προσφορά. Της κοπέλας μου… 402 00:24:52,157 --> 00:24:53,947 Οι γονείς της πρώην μου. 403 00:24:55,702 --> 00:24:56,752 Αλλά ήταν πολύ… 404 00:24:59,080 --> 00:25:02,040 Τα πεθερικά μου επένδυσαν στην εταιρεία μου, οπότε… 405 00:25:02,667 --> 00:25:03,497 καταλαβαίνω. 406 00:25:04,252 --> 00:25:06,922 Αφήνεις την κοπέλα, χάνεις το εστιατόριο. 407 00:25:13,553 --> 00:25:16,263 Δεν νομίζω ότι μου έχει μείνει κάτι στο Παρίσι. 408 00:25:32,322 --> 00:25:34,122 Ο Πιερ αποφάσισε να πάει σπίτι; 409 00:25:34,199 --> 00:25:36,329 Όχι βέβαια. Τον έβαλα στο αμάξι, 410 00:25:36,409 --> 00:25:39,829 και θα πάει στο πάρτι των Grey Space στο Caviar Kaspia. 411 00:25:39,913 --> 00:25:41,503 Του είπα ότι θα πάμε. 412 00:25:41,998 --> 00:25:42,998 Ο σεφ! 413 00:25:43,542 --> 00:25:45,212 Το δείπνο ήταν εξαιρετικό. 414 00:25:45,293 --> 00:25:47,423 Συγχαρητήρια για το νέο εστιατόριο. 415 00:25:50,173 --> 00:25:51,263 Φεύγετε; 416 00:25:51,925 --> 00:25:54,925 Άλλο ένα πάρτι πριν πούμε αντίο στην Εβδομάδα Μόδας. 417 00:25:55,971 --> 00:25:57,761 Ωραίο ακούγεται. 418 00:25:58,390 --> 00:26:01,430 Βασικά, εγώ έλεγα να πάω στο σπίτι. 419 00:26:02,018 --> 00:26:03,098 Πειράζει; 420 00:26:03,186 --> 00:26:05,606 Όχι. Θα το γιορτάσουμε το σαββατοκύριακο. 421 00:26:12,320 --> 00:26:13,150 Οπότε… 422 00:26:15,991 --> 00:26:16,831 Σ' ευχαριστώ… 423 00:26:18,118 --> 00:26:20,118 που έκανες το τελευταίο μου βράδυ… 424 00:26:21,454 --> 00:26:24,124 -αξέχαστο. -Σου ανταπέδωσα τη χάρη. 425 00:26:28,878 --> 00:26:29,708 Λοιπόν… 426 00:26:32,132 --> 00:26:33,552 καληνύχτα, Γκαμπριέλ. 427 00:26:38,930 --> 00:26:39,760 Και καλή τύχη. 428 00:27:33,735 --> 00:27:35,525 Γκαμπριέλ! Ακούς; 429 00:27:37,697 --> 00:27:38,527 Γκαμπριέλ! 430 00:27:44,663 --> 00:27:45,503 Έμιλι; 431 00:27:49,084 --> 00:27:50,924 Δεν… Να… 432 00:27:51,378 --> 00:27:54,588 Δεν ήθελα αυτή να 'ναι η τελευταία φορά μας. 433 00:27:54,673 --> 00:27:57,133 Θα μου λείψεις πολύ και… 434 00:28:37,632 --> 00:28:39,552 Το 'χα σκεφτεί πολλές φορές. 435 00:28:41,428 --> 00:28:44,308 Θα ήταν ψέμα αν έλεγα ότι δεν το 'χα σκεφτεί κι εγώ. 436 00:28:45,181 --> 00:28:48,061 Και ήταν απίστευτο. 437 00:28:49,728 --> 00:28:50,728 Αλλά φεύγεις. 438 00:28:51,730 --> 00:28:53,230 Στη Νορμανδία πάω. 439 00:28:54,107 --> 00:28:56,027 Όχι, ξέρω… 440 00:28:57,193 --> 00:28:59,953 Δεν είναι ότι δεν θα μπορώ να σε ξαναδώ, απλώς… 441 00:29:01,823 --> 00:29:03,743 νομίζω ότι δεν θα 'πρεπε… 442 00:29:04,826 --> 00:29:05,906 να σε ξαναδώ. 443 00:29:07,328 --> 00:29:08,198 Και… 444 00:29:08,997 --> 00:29:10,667 αν εγώ θέλω να σε ξαναδώ; 445 00:29:11,499 --> 00:29:14,089 Θα πληγώσουμε άτομα που μας ενδιαφέρουν. 446 00:29:17,797 --> 00:29:19,337 Δεν είχαμε καμία ελπίδα. 447 00:29:20,508 --> 00:29:23,298 Αλλά τουλάχιστον τώρα έχουμε κάτι τέλειο. 448 00:29:25,930 --> 00:29:28,560 Νιώθω ότι ονειρεύομαι και σε λίγο θα ξυπνήσω. 449 00:29:31,394 --> 00:29:32,354 Τότε… 450 00:29:33,688 --> 00:29:35,478 ας μην ξυπνήσουμε ακόμα. 451 00:30:01,216 --> 00:30:04,586 Μίλησα με τον μάνατζερ του Πιερ. Θα δώσει συνέντευξη στη Vogue. 452 00:30:04,677 --> 00:30:07,307 -Έλεγα… -Για μια φορά, άκου, σε παρακαλώ. 453 00:30:08,807 --> 00:30:10,677 Σχετικά με τις προάλλες. 454 00:30:10,767 --> 00:30:13,647 Αποφάσισα να μην καταθέσω την απόλυσή σου. 455 00:30:13,728 --> 00:30:15,558 Αλήθεια; 456 00:30:16,397 --> 00:30:19,187 Έχεις δυνατότητες, αλλά δεν είσαι εκλεπτυσμένη. 457 00:30:19,692 --> 00:30:21,492 Αν μείνεις στη Σαβουάρ, 458 00:30:21,569 --> 00:30:24,569 δεν θα είμαι τόσο μαλακή μαζί σου. 459 00:30:25,198 --> 00:30:26,028 Κατανοητό; 460 00:30:27,367 --> 00:30:28,327 Κατανοητό. 461 00:30:40,421 --> 00:30:44,471 ΜΑΤΙΕ: ΕΚΛΕΙΣΑ ΤΟ ΤΡΕΝΟ ΤΩΝ 6 Μ.Μ. ΓΙΑ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΓΙΑ ΣΑΝ-ΤΡΟΠΕ 462 00:30:44,551 --> 00:30:50,641 ΠΩΣ ΣΟΥ ΦΑΙΝΕΤΑΙ; 463 00:30:50,723 --> 00:30:56,483 ΕΜΙΛΙ ΚΟΥΠΕΡ: ΑΝΥΠΟΜΟΝΩ 464 00:31:02,193 --> 00:31:03,033 Έμιλι! 465 00:31:03,570 --> 00:31:04,650 Γεια. 466 00:31:05,363 --> 00:31:06,203 Γεια! 467 00:31:06,698 --> 00:31:09,078 Θα σου άρεσε πολύ το χθεσινό γεύμα. 468 00:31:09,158 --> 00:31:10,578 Ήρθα για δουλειά. 469 00:31:11,327 --> 00:31:13,447 -Εσύ; -Μένω εδώ κοντά. 470 00:31:14,747 --> 00:31:15,617 Πολύ βολικό. 471 00:31:16,124 --> 00:31:16,964 Ορίστε; 472 00:31:18,251 --> 00:31:19,091 Γεια. 473 00:31:20,503 --> 00:31:23,013 Νόμιζα ότι θα έφευγες το πρωί. 474 00:31:23,089 --> 00:31:24,049 Κι εγώ. 475 00:31:24,132 --> 00:31:26,382 Προς τι η σαμπάνια; 476 00:31:26,885 --> 00:31:28,595 Για τον αποχαιρετισμό; 477 00:31:29,095 --> 00:31:30,045 Το αντίθετο. 478 00:31:30,138 --> 00:31:33,348 Δεν άντεχα να χάσει το Παρίσι τον πιο υποσχόμενο σεφ. 479 00:31:33,433 --> 00:31:35,523 Ο Αντουάν θέλει να με βοηθήσει. 480 00:31:37,103 --> 00:31:38,523 Στο Παρίσι; 481 00:31:39,105 --> 00:31:39,935 Φυσικά. 482 00:31:41,399 --> 00:31:42,779 Ο Γκαμπριέλ ανήκει εδώ. 483 00:31:43,276 --> 00:31:45,896 Είναι πολύ ταλαντούχος για να εξοριστεί στη Νορμανδία. 484 00:31:52,911 --> 00:31:54,751 Η γυναίκα μου. Με συγχωρείτε. 485 00:31:56,623 --> 00:31:59,253 -Ώστε θα μείνεις στο Παρίσι; -Ναι. 486 00:32:01,544 --> 00:32:03,964 Μην ανησυχείς, κράτα το τηγάνι. 487 00:32:06,716 --> 00:32:08,086 Θα φέρω κι άλλο ποτήρι. 488 00:32:13,222 --> 00:32:15,812 ΚΑΜΙΛ: Ο ΓΚΑΜΠΡΙΕΛ ΘΑ ΜΕΙΝΕΙ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ 489 00:32:15,892 --> 00:32:17,812 ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ; 490 00:33:10,488 --> 00:33:12,028 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη