1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:23,189 --> 00:00:26,029
Modayı severim
ama Paris Moda Haftası'na gıcığım.
3
00:00:26,109 --> 00:00:27,529
Sipariş bile vermedik!
4
00:00:27,610 --> 00:00:28,610
Al benden de o kadar.
5
00:00:28,695 --> 00:00:31,695
Pierre'in cinleri tepesinde.
Bizi atölyeye almıyor.
6
00:00:31,781 --> 00:00:34,031
Kıyafet görmeden defileyi nasıl tanıtayım?
7
00:00:34,117 --> 00:00:36,617
Üzüldüm Em. İyi haber duymak ister misin?
8
00:00:37,912 --> 00:00:38,752
Lütfen.
9
00:00:38,830 --> 00:00:41,120
Şarkı söylediğim drag kulübü vardı ya?
10
00:00:41,207 --> 00:00:43,287
Bana sunuculuk teklif ettiler.
11
00:00:43,376 --> 00:00:47,256
-Haftada iki gece ama şarkı söyletecekler.
-Mindy, bu muhteşem!
12
00:00:47,338 --> 00:00:49,918
Drag queen olmadığını biliyorlar,
değil mi?
13
00:00:50,008 --> 00:00:51,128
Sanırım.
14
00:00:51,217 --> 00:00:52,507
Şaka yaptım.
15
00:00:52,594 --> 00:00:55,724
Dupont'lardan izin almalıyım
ama nedenini söyleyemem.
16
00:00:55,805 --> 00:00:57,345
Çok muhafazakârlar.
17
00:00:58,266 --> 00:01:00,386
MATHIEU
LA PAUS'UN ORADA BULUŞALIM.
18
00:01:00,477 --> 00:01:02,647
Affedersin, Mathieu Cadault yazdı.
19
00:01:02,729 --> 00:01:06,689
-Umarım Pierre'den iyi haberdir.
-Umarım tekrar onu öpeceksindir.
20
00:01:06,775 --> 00:01:09,685
-Sana çok şey anlatıyorum.
-İyi ki. Gidiyor musun?
21
00:01:11,446 --> 00:01:13,236
Hâlâ oturuyorum!
22
00:01:19,162 --> 00:01:22,672
LA PAUSE'TAYIM AMA SENİ GÖREMİYORUM.
23
00:01:22,749 --> 00:01:26,089
"LA PAUSE'UN ORADA" DEDİM.
DIŞARI BAK.
24
00:01:37,889 --> 00:01:39,099
İçki demiştin.
25
00:01:42,769 --> 00:01:44,019
Ciddiydim.
26
00:02:12,924 --> 00:02:16,184
Kızları etkilemek için
hep Sen Nehri'nde gezdirir misin?
27
00:02:17,470 --> 00:02:19,720
Bir sorunum olduğunda tekneye binerim.
28
00:02:19,806 --> 00:02:21,886
Yeni bir bakış açısı kazandırıyor.
29
00:02:21,975 --> 00:02:23,685
Sorun ne? Pierre mi?
30
00:02:24,686 --> 00:02:27,106
Grey Space'den sonra hâlâ toparlanamadı.
31
00:02:27,188 --> 00:02:29,648
Yeni koleksiyonu
ben dâhil kimseye göstermiyor.
32
00:02:29,732 --> 00:02:33,072
Sen de mi görmedin?
Ama defile üç gün sonra!
33
00:02:33,153 --> 00:02:34,953
Tanrım, hepsi benim suçum!
34
00:02:35,029 --> 00:02:37,659
Abartıyor. İşi bu.
35
00:02:39,367 --> 00:02:41,367
-Sana bir şey göstereceğim.
-Ne?
36
00:02:41,452 --> 00:02:43,502
Bir kızı etkilemek için asıl numaram.
37
00:02:52,964 --> 00:02:55,304
Peki, bu numarayı
kullanmanı anlıyorum.
38
00:02:56,092 --> 00:02:57,092
İşe yarıyor mu?
39
00:02:59,220 --> 00:03:02,890
Burada yaşadığına inanamıyorum.
Bu manzara çok güzel.
40
00:03:03,975 --> 00:03:05,555
Kesinlikle katılıyorum.
41
00:03:15,486 --> 00:03:17,946
Affedersin.
42
00:03:18,489 --> 00:03:19,319
Affedersin.
43
00:03:23,536 --> 00:03:24,366
Ne oldu?
44
00:03:24,954 --> 00:03:26,464
Ev telefonu.
45
00:03:26,539 --> 00:03:28,539
Pierre dışında kimsede yok.
46
00:03:29,876 --> 00:03:32,666
-Kusura bakma.
-Hayır. Ne demek.
47
00:03:38,134 --> 00:03:40,894
Ne? Hayır. Geliyorum.
48
00:03:41,638 --> 00:03:43,718
Geliyorum. Kıpırdama, geliyorum.
49
00:03:44,724 --> 00:03:45,814
Ne oldu?
50
00:03:45,892 --> 00:03:47,772
Defileyi iptal etmek istiyor.
51
00:03:47,852 --> 00:03:51,652
-Ne? Aman Tanrım!
-Gitmeliyim. Umarım vazgeçiririm.
52
00:03:53,608 --> 00:03:54,858
Haberdar ederim.
53
00:03:58,988 --> 00:04:00,198
Devam edecek miyiz?
54
00:04:01,282 --> 00:04:02,702
Çıkarken kapıyı kilitle.
55
00:04:11,918 --> 00:04:15,628
Pierre Cadault'nun ön sırasında
mükemmel olacak. Teşekkürler.
56
00:04:16,422 --> 00:04:19,052
Emily, bonjur.
Seni gördüğüme çok sevindim.
57
00:04:19,968 --> 00:04:21,008
-Öyle mi?
-Evet.
58
00:04:21,094 --> 00:04:24,934
Pierre'in defilesi için yolladığın
influencer davet listesi geldi.
59
00:04:25,014 --> 00:04:27,024
Bence de yeniliğin zamanı geldi.
60
00:04:27,100 --> 00:04:28,940
-Evet, o mesele...
-Hanımlar.
61
00:04:31,312 --> 00:04:32,152
Sylvie.
62
00:04:32,230 --> 00:04:34,610
Özel görüşebilir miyiz? Lütfen.
63
00:04:34,691 --> 00:04:36,941
Güzel. Herkes burada.
64
00:04:37,026 --> 00:04:38,106
Evet.
65
00:04:38,653 --> 00:04:39,613
Tamam.
66
00:04:40,905 --> 00:04:42,025
Başlayabiliriz.
67
00:04:42,115 --> 00:04:45,905
Yeni müşteri yöneticin
toplantının başlayacağını söylüyor.
68
00:04:45,994 --> 00:04:47,914
Bir dakika.
69
00:04:48,621 --> 00:04:52,631
Zimmer Paris'in açılmasına
sadece iki hafta kaldı.
70
00:04:53,334 --> 00:04:55,964
Onunla beraber otelin özel kokusunu içeren
71
00:04:56,045 --> 00:04:59,625
Maison Lavaux butiği de açılacak.
72
00:05:00,883 --> 00:05:02,263
Konuşmayacak mıyız?
73
00:05:02,802 --> 00:05:05,682
Şimdi konuşuyoruz.
Luc'u dinle, çok yetenekli.
74
00:05:07,265 --> 00:05:08,305
HABER VAR MI?
75
00:05:08,391 --> 00:05:09,271
Emily?
76
00:05:09,350 --> 00:05:11,100
Sunumu dinleyebilir miyiz?
77
00:05:13,896 --> 00:05:16,146
Aman Tanrım.
78
00:05:16,232 --> 00:05:18,742
-Pardon, ben konuşuyorum.
-Acil bir durum!
79
00:05:18,818 --> 00:05:21,778
Tweet attılar,
Pierre Cadault defileyi iptal etmiş!
80
00:05:21,863 --> 00:05:23,163
Hayır, mümkün değil.
81
00:05:23,239 --> 00:05:25,829
Emin misin?
Dün gece Matt vazgeçirebilirim, dedi.
82
00:05:25,908 --> 00:05:29,498
"Matt" mi? Dün gece
Mathieu Cadault'la ne işin vardı?
83
00:05:30,538 --> 00:05:32,668
Bunu neden öğrendiğin an söylemedin?
84
00:05:33,499 --> 00:05:35,129
Matt mi o? Telefonu ver.
85
00:05:36,711 --> 00:05:37,841
Tanrım.
86
00:05:38,838 --> 00:05:40,628
Sylvie! Lütfen bekle.
87
00:05:40,715 --> 00:05:42,215
Buna inanamayacaksın.
88
00:05:42,300 --> 00:05:44,340
Pierre bu sabah mekândan çekildi.
89
00:05:44,844 --> 00:05:46,854
Yeni koleksiyon hazır ama göstermiyor.
90
00:05:46,929 --> 00:05:48,599
Bu sabah göz atmayı denedik
91
00:05:48,681 --> 00:05:53,561
ama her parçaya
ringarde diye bağırıp durdu.
92
00:05:56,481 --> 00:06:01,571
Bir değişiklik olursa lütfen haber ver
ve amcana iyi bak Mathieu.
93
00:06:05,198 --> 00:06:08,278
Ne yaptığının farkında mısın?
94
00:06:09,369 --> 00:06:10,199
Ben mi?
95
00:06:10,286 --> 00:06:13,786
Pierre'i bağışlaması için ikna ettiğin
elbise rezil edildi,
96
00:06:14,540 --> 00:06:16,960
bu da özgüvenini o kadar sarstı ki
97
00:06:17,043 --> 00:06:21,883
30 yıldır ilk defa
Paris Moda Haftası'na katılmayacak.
98
00:06:22,507 --> 00:06:25,967
Bu da yetmezmiş gibi
yeğeni Matt'le yattın.
99
00:06:26,052 --> 00:06:28,302
Son kısım tam olarak doğru değil.
100
00:06:28,388 --> 00:06:30,968
Şimdi defilesiz bir moda tasarımcımız var,
101
00:06:31,057 --> 00:06:33,727
bu da Paris'te bir pazarlama firmasında
102
00:06:33,810 --> 00:06:36,600
Fransızca bilmeyen
bir Amerikalı kadar anlamsız.
103
00:06:36,687 --> 00:06:38,477
Sylvie, onunla konuşayım.
104
00:06:39,440 --> 00:06:41,730
Kovuldun.
105
00:06:43,236 --> 00:06:47,986
Ofisimden çık, masanı boşalt
ve bir daha sakın buraya gelme.
106
00:07:18,521 --> 00:07:19,611
İyi misin?
107
00:07:20,273 --> 00:07:21,113
Hayır.
108
00:07:22,233 --> 00:07:24,073
Sylvie beni kovdu.
109
00:07:24,152 --> 00:07:25,782
Bu muydu?
110
00:07:25,862 --> 00:07:27,242
Biri öldü zannettik.
111
00:07:27,738 --> 00:07:29,278
Hayır. Sadece kariyerim.
112
00:07:29,365 --> 00:07:32,485
-Fransa'da birini kovmak imkânsız.
-Ne?
113
00:07:32,577 --> 00:07:34,827
Bürokrasi aylar sürer.
114
00:07:34,912 --> 00:07:35,962
Yıllar.
115
00:07:36,038 --> 00:07:37,918
Kendine saygını kenara bırakıp
116
00:07:37,999 --> 00:07:42,379
haftada bir iki gel, birkaç evrak düzenle
ve Sylvie'yle göz göze gelme.
117
00:07:43,379 --> 00:07:45,719
Arkadaşım bir hukuk bürosundan kovuldu.
118
00:07:46,215 --> 00:07:49,175
O kadar kızdı ki
telefonunu Sen Nehri'ne attı.
119
00:07:49,260 --> 00:07:52,560
İşine son vermek için
haftalarca ona ulaşamadılar.
120
00:07:52,638 --> 00:07:55,058
Sonra yatıştılar.
121
00:07:55,141 --> 00:07:56,561
Şimdi şirket ortağı.
122
00:07:56,642 --> 00:08:00,022
-İşe yarayacaksa telefonunu nehre atarız.
-Lütfen atmayın.
123
00:08:00,855 --> 00:08:04,105
Sağ olun. Sizsiz burada
bir hafta bile dayanamazdım.
124
00:08:04,192 --> 00:08:05,032
Emily...
125
00:08:05,902 --> 00:08:07,612
Seni asla yüzüstü bırakmayız.
126
00:08:09,322 --> 00:08:10,162
Asla.
127
00:08:28,007 --> 00:08:30,337
Seni düşünüyorum.
Mutlu olursun sandım!
128
00:08:30,426 --> 00:08:31,256
Çok bencilsin!
129
00:08:31,344 --> 00:08:34,514
Sen bencilsin Camille.
Nasıl böyle bir şey dersin?
130
00:08:34,597 --> 00:08:36,807
-İşe gitmem gerek.
-Varsa yoksa iş.
131
00:08:44,398 --> 00:08:46,858
Selam. Camille, her şey yolunda mı?
132
00:08:46,943 --> 00:08:47,823
Pek sayılmaz.
133
00:08:48,694 --> 00:08:50,864
Ne oldu? Yardım edebilir miyim?
134
00:08:50,947 --> 00:08:54,327
-Karşılayabileceği bir restoran buldu.
-İyi haber değil mi?
135
00:08:54,408 --> 00:08:56,488
Restoran Paris'te değil Emily.
136
00:08:56,577 --> 00:08:58,997
-Memleketi Normandiya'da.
-Ne? O...
137
00:08:59,956 --> 00:09:02,286
-Normandiya'ya mı taşınıyor?
-Evet. Haftaya.
138
00:09:02,375 --> 00:09:03,245
Haftaya mı?
139
00:09:04,252 --> 00:09:06,212
Bunu neden yeni öğreniyoruz?
140
00:09:06,921 --> 00:09:09,471
-Az önce söyledi.
-İnanmıyorum. Şoke oldum.
141
00:09:10,633 --> 00:09:12,393
Senden daha çok olamam tabii.
142
00:09:12,468 --> 00:09:15,218
-Très şoke olmuşsundur.
-Aslında çok kızdım.
143
00:09:15,304 --> 00:09:16,514
Ben de!
144
00:09:17,098 --> 00:09:18,348
Yani senin adına.
145
00:09:19,642 --> 00:09:20,852
Planı neymiş?
146
00:09:21,435 --> 00:09:22,265
Bilmiyorum.
147
00:09:22,353 --> 00:09:26,193
Ya hayatımı geride bırakıp
ülkenin diğer ucuna taşınmamı bekliyor
148
00:09:26,274 --> 00:09:28,944
ya da bu şekilde benden ayrılıyor.
149
00:09:34,865 --> 00:09:36,655
Çok üzüldüm.
150
00:09:36,742 --> 00:09:39,412
Ailemin evine gideceğim ve...
151
00:09:40,121 --> 00:09:41,961
Bunları düşünmem gerek.
152
00:09:42,456 --> 00:09:43,576
Anlıyorum.
153
00:09:44,125 --> 00:09:47,165
Bir ihtiyacın olursa buradayım.
154
00:09:47,920 --> 00:09:48,960
-Biliyorum.
-Evet.
155
00:09:49,046 --> 00:09:49,876
Biliyorum.
156
00:09:51,382 --> 00:09:52,432
Sağ ol Emily.
157
00:09:53,676 --> 00:09:55,006
Çok iyi bir dostsun.
158
00:10:13,195 --> 00:10:16,025
Bana söyleyecek miydin
yoksa not mu bırakacaktın?
159
00:10:16,115 --> 00:10:18,195
"Normandiya'ya gidiyorum.
Hayatta başarılar."
160
00:10:18,284 --> 00:10:20,124
Anlaşma çok hızlı halloldu.
161
00:10:20,202 --> 00:10:22,082
Camille'le hiç konuşmadın mı?
162
00:10:22,663 --> 00:10:24,713
Annesinin parasını reddettim diye
163
00:10:24,790 --> 00:10:27,750
Normandiya'ya veya başka bir yere
hayır diyecekti.
164
00:10:27,835 --> 00:10:30,915
Ama orada büyüdüm ve bu harika bir fırsat.
165
00:10:31,339 --> 00:10:33,549
Hep Paris'te hayal etmiştim ama...
166
00:10:33,633 --> 00:10:36,643
Bazen hayalin
beklemediğin bir yerdedir, anlıyorum.
167
00:10:36,719 --> 00:10:38,719
Benim yerim Şikago sanıyordum
168
00:10:39,472 --> 00:10:43,102
ama şimdi burada,
ilk arkadaşlarımdan birine veda ediyorum.
169
00:10:43,184 --> 00:10:46,194
Alt katımda sen yokken
bu şehri hayal edemiyorum.
170
00:10:47,647 --> 00:10:49,567
Senin omletlerin olmadan.
171
00:10:50,650 --> 00:10:52,570
Omletlerini özleyeceğim.
172
00:10:54,487 --> 00:10:55,487
Onlar da seni.
173
00:10:56,739 --> 00:10:58,449
Senin için heyecanlıyım.
174
00:10:59,408 --> 00:11:01,488
-Yeni mekânın resmi var mı?
-Tabii.
175
00:11:01,577 --> 00:11:04,957
Çok popüler iki Michelin yıldızlı
bir restoranın yanında.
176
00:11:05,039 --> 00:11:08,539
O kadar popüler ki
insanlar yer bulamazsa...
177
00:11:08,626 --> 00:11:09,876
Yan kapıya gelirler.
178
00:11:10,586 --> 00:11:12,956
"Yan kapı." Adını öyle koyayım.
179
00:11:14,423 --> 00:11:15,343
İşte, bak.
180
00:11:16,300 --> 00:11:18,390
Mütevazı ama çok çekici.
181
00:11:18,969 --> 00:11:20,719
Tam sana göre.
182
00:11:22,848 --> 00:11:24,388
Burası da yemek odası.
183
00:11:24,475 --> 00:11:26,225
Barı çıkarmak istiyorum ve...
184
00:11:26,310 --> 00:11:29,520
Mutfak biraz küçük
ama her şey yerleşince...
185
00:11:52,420 --> 00:11:53,630
Burada ne işin var?
186
00:11:54,171 --> 00:11:55,631
Seni tekrar mı kovayım?
187
00:11:56,090 --> 00:11:56,920
Hayır.
188
00:11:57,967 --> 00:12:00,757
Ama işi yarım kalan müşterilerim var
189
00:12:00,845 --> 00:12:05,725
ve evrak işleri tamamlanana kadar
hâlâ onlara ve Savoir'a karşı sorumluyum.
190
00:12:07,059 --> 00:12:11,399
Julien, bu meseleye son vermem için
belgelerin kopyasını getirir misin?
191
00:12:12,857 --> 00:12:13,687
Teşekkürler.
192
00:12:15,025 --> 00:12:16,775
Müşterilerle ben ilgilenirim.
193
00:12:16,861 --> 00:12:19,741
Ama gelmekte ısrarcıysan
ayakaltından çekil.
194
00:12:20,197 --> 00:12:21,197
Sylvie!
195
00:12:21,991 --> 00:12:24,291
Maison Lavaux hakkında konuşmam gerek.
196
00:12:25,953 --> 00:12:28,793
Bence uygun değil.
197
00:12:30,124 --> 00:12:31,044
Neden?
198
00:12:31,125 --> 00:12:33,035
Ben ve Antoine!
199
00:12:33,127 --> 00:12:36,257
İki alfa erkeği bir araya gelince
ne olur, bilirsin.
200
00:12:38,549 --> 00:12:40,429
Biri canından olur.
201
00:12:44,555 --> 00:12:46,095
Seve seve yardım ederim.
202
00:12:46,182 --> 00:12:50,232
-Artık burada çalışmıyorsun.
-Daha iyi bir çözüm bulana dek olabilir.
203
00:12:56,358 --> 00:12:57,438
Peki.
204
00:12:58,235 --> 00:13:00,525
İşin sonlanana kadar seni meşgul eder.
205
00:13:03,741 --> 00:13:04,701
Bir şey değil.
206
00:13:18,464 --> 00:13:20,974
Bu sana geldi ve bence görmelisin.
207
00:13:21,592 --> 00:13:22,552
Açtın mı?
208
00:13:22,635 --> 00:13:25,595
Burada çalışmayan birine göre
fazla agresifsin.
209
00:13:26,680 --> 00:13:28,680
Grey Space,
Pierre'in eski mekânını tutmuş.
210
00:13:28,766 --> 00:13:30,516
Ne biçim bir hakaret.
211
00:13:32,686 --> 00:13:34,476
Grey Space'den davet geldi.
212
00:13:34,563 --> 00:13:36,733
-Pierre'e de geldi.
-Gerçekten mi?
213
00:13:36,816 --> 00:13:39,896
Mezarında dans edip
onu izlemeye mi çağırıyorlar?
214
00:13:39,985 --> 00:13:42,485
-Bu çok aşağılayıcı.
-Mide bulandırıcı.
215
00:13:43,072 --> 00:13:44,622
Çıldırmış durumda.
216
00:13:45,074 --> 00:13:47,284
Bu arada seni görmek istiyor.
217
00:13:48,994 --> 00:13:49,834
Tamam.
218
00:13:50,955 --> 00:13:54,625
Acele edersem 20 dakikaya
atölyeye gelebileceğimi söyle.
219
00:13:55,125 --> 00:13:56,785
Pardon?
220
00:13:57,628 --> 00:14:01,258
Hiçbir yere gidemezsin.
Pierre'in kariyerini yeterince mahvettin.
221
00:14:01,882 --> 00:14:03,632
Beni bizzat istemiş.
222
00:14:05,135 --> 00:14:06,425
Seninle geliyorum.
223
00:14:19,441 --> 00:14:20,691
Gossip Girl!
224
00:14:25,656 --> 00:14:27,866
Görmen gereken bir şey var. Gel.
225
00:14:30,953 --> 00:14:35,923
Emily, bayat ve cansız bir koleksiyon
göstermek üzereydim.
226
00:14:36,000 --> 00:14:39,670
Çok uzun zamandır uyurgezerim.
Şimdi ise...
227
00:14:40,754 --> 00:14:42,054
Uyandım.
228
00:14:47,261 --> 00:14:49,851
Pierre! Bu inanılmaz.
229
00:14:49,930 --> 00:14:51,060
Bana ilham verdin!
230
00:14:51,140 --> 00:14:54,140
Evet, çok orijinal olmuş Pierre.
231
00:14:54,226 --> 00:14:56,596
Cadault'nun geleceği.
232
00:14:57,396 --> 00:15:01,276
Dünyanın bunu
derhâl görmesini istiyorum!
233
00:15:01,358 --> 00:15:04,358
Ama defile iptal edildi.
Bu biraz sorun yaratıyor.
234
00:15:04,445 --> 00:15:05,905
Bu fikre bayıldım
235
00:15:06,614 --> 00:15:09,584
ama tek elbiseyle defile yapamayız.
236
00:15:09,658 --> 00:15:13,078
Bir düzine yaparım. Hemen şimdi!
237
00:15:13,162 --> 00:15:15,252
Mekândan kendin çekildin.
238
00:15:15,331 --> 00:15:16,581
O zaman başka bul!
239
00:15:19,293 --> 00:15:20,253
Bir fikrim var!
240
00:15:20,836 --> 00:15:25,336
Bu elbisenin onda biri kadar müthişse
Moda Haftası'nın kahramanı olacaksın.
241
00:15:25,424 --> 00:15:27,434
Sen kıyafetler üzerinde çalış,
242
00:15:28,052 --> 00:15:29,552
biz de mekânı hallederiz.
243
00:15:32,640 --> 00:15:33,680
Şimdi...
244
00:15:33,766 --> 00:15:34,886
Herkes dışarı!
245
00:15:45,444 --> 00:15:47,154
Büyük fikrin nedir?
246
00:15:47,613 --> 00:15:49,373
Henüz düşünmedim.
247
00:15:49,949 --> 00:15:51,489
Tanrım, sen delisin!
248
00:15:51,575 --> 00:15:53,695
Adam da öyle. Bu her şeyi açıklıyor.
249
00:15:54,370 --> 00:15:56,710
-Yapabileceğimiz bir şey olmalı.
-Tabii.
250
00:15:57,373 --> 00:16:00,883
Bir günde tuttuğumuz bir mekânda
tek elbiseye bakmaları için
251
00:16:00,960 --> 00:16:02,710
herkesi tekrar davet edelim!
252
00:16:02,795 --> 00:16:04,455
Gördün mü? Ne kolay.
253
00:16:05,756 --> 00:16:09,506
Bu felaketten sonra hiçbir tasarımcı
Savoir'la çalışmak istemez.
254
00:16:12,972 --> 00:16:14,682
GREY SPACE MODA HAFTASI FETHİ
255
00:16:14,765 --> 00:16:17,805
Şuna bak! Grey Space,
Pierre'in mekânını çalıyor.
256
00:16:20,020 --> 00:16:22,980
Yine boş numaralar.
Artık herkes bunları umursuyor.
257
00:16:26,193 --> 00:16:28,573
Olaylara farklı bir açıdan bakmalıyız.
258
00:16:28,654 --> 00:16:30,994
Evet ama bir mekân bulamayız.
259
00:16:31,073 --> 00:16:32,873
Bence zaten bir tane var.
260
00:16:50,634 --> 00:16:51,844
Selam Min, n'aber?
261
00:16:51,927 --> 00:16:53,257
Mesajlarımı aldın mı?
262
00:16:53,846 --> 00:16:57,016
Almadım, üzgünüm.
Eve geldiğimden beri işe gömüldüm.
263
00:16:57,099 --> 00:16:58,269
Güzel, buradasın.
264
00:17:02,563 --> 00:17:04,823
Selam. Asansörün yok, değil mi?
265
00:17:04,898 --> 00:17:06,568
Hayır, neler oluyor?
266
00:17:06,650 --> 00:17:09,190
-Önce taşımama yardım eder misin?
-Tabii.
267
00:17:10,487 --> 00:17:11,697
Peki.
268
00:17:13,282 --> 00:17:16,122
Dediğini yaptım, işi kabul ettim,
269
00:17:16,785 --> 00:17:20,325
salı ve cuma geceleri
uygun olacağımı söyledim
270
00:17:20,414 --> 00:17:24,544
ve cinsiyet ifadesiyle ilgili soruyu
fettan bir kahkahayla geçiştirdim.
271
00:17:25,836 --> 00:17:26,996
Şaka yapmıştım.
272
00:17:27,087 --> 00:17:28,587
Dupont'lar beni kovdu!
273
00:17:29,214 --> 00:17:31,884
Hani Fransa'da birini kovmak çok zordu?
274
00:17:31,967 --> 00:17:35,467
Vizenin süresini geçirdiysen
çok daha kolay.
275
00:17:35,554 --> 00:17:36,684
-Bilmiyorum.
-Şey...
276
00:17:38,265 --> 00:17:39,765
İstediğin kadar kal.
277
00:17:39,850 --> 00:17:43,060
Bir tanesin Em.
Ne kadar teşekkür etsem az.
278
00:17:43,145 --> 00:17:45,265
Sana bir sürü şarap alacağım.
279
00:17:46,440 --> 00:17:48,070
Çok eğlenceli olacak!
280
00:17:49,318 --> 00:17:50,568
Şey, acaba...
281
00:17:50,652 --> 00:17:52,742
-İçeride giyineceğim.
-Tamam.
282
00:17:52,821 --> 00:17:55,661
-Bir çekmecem olabilir mi?
-Tek bir çekmece var.
283
00:17:56,867 --> 00:17:57,697
Ne şeker!
284
00:17:59,661 --> 00:18:00,581
Peki.
285
00:18:03,999 --> 00:18:04,829
Selam.
286
00:18:06,126 --> 00:18:07,246
Merhaba.
287
00:18:07,336 --> 00:18:09,046
Bir veda hediyesi getirdim.
288
00:18:09,630 --> 00:18:11,380
Benim sana almam gerekirdi.
289
00:18:12,424 --> 00:18:13,474
Doğru. Neyse.
290
00:18:14,093 --> 00:18:16,353
Belki bunu istersin diye düşündüm.
291
00:18:16,929 --> 00:18:17,759
Gerçekten mi?
292
00:18:19,389 --> 00:18:20,349
Teşekkürler.
293
00:18:21,308 --> 00:18:23,598
Ayrıca yarın akşam işin yoksa
294
00:18:24,561 --> 00:18:25,981
restorandaki son gecem.
295
00:18:26,063 --> 00:18:27,023
Yarın mı?
296
00:18:28,774 --> 00:18:30,034
Neden bu kadar çabuk?
297
00:18:30,109 --> 00:18:32,189
Yeni hayata başlamak için niye bekleyeyim?
298
00:18:33,320 --> 00:18:35,240
Ya sen ve Camille?
299
00:18:37,241 --> 00:18:41,951
Şu an farklı şeyler istiyoruz ve...
Yapabilmek için özgür olmalıyız.
300
00:18:42,621 --> 00:18:43,541
Bu ne demek?
301
00:18:44,540 --> 00:18:47,960
O Normandiya'ya gelmeyecek,
ben de Paris'te kalmayacağım,
302
00:18:48,043 --> 00:18:51,463
o yüzden kendi yolumuza gideceğiz.
303
00:18:51,547 --> 00:18:54,757
-Amerika'da buna ayrılık denir.
-Evet.
304
00:18:54,842 --> 00:18:56,432
Burada ona öyle diyoruz.
305
00:18:58,428 --> 00:18:59,388
Üzüldüm.
306
00:18:59,471 --> 00:19:02,811
Önemli değil, hayat işte.
307
00:19:04,393 --> 00:19:05,273
Tamam.
308
00:19:08,522 --> 00:19:10,572
Tava için teşekkürler.
309
00:19:11,191 --> 00:19:12,821
Söz, asla temizlemeyeceğim.
310
00:19:14,987 --> 00:19:17,357
Restoranda görüşürüz. Gelebilirsen.
311
00:19:25,622 --> 00:19:28,712
Seksi şef Paris'ten gidiyor mu?
Üstelik bekâr mı?
312
00:19:28,792 --> 00:19:30,672
Hepsini tuvaletten mi duydun?
313
00:19:30,752 --> 00:19:34,302
Duvarlar kâğıt gibi incecik.
Dinlememek daha zor olur.
314
00:19:34,798 --> 00:19:35,628
Ne oldu?
315
00:19:35,716 --> 00:19:37,466
Normandiya'da bir restoran alıyor,
316
00:19:37,551 --> 00:19:40,051
Camille taşınmak istemediği için
yalnız gidiyor.
317
00:19:40,137 --> 00:19:40,967
Bu kadar mı?
318
00:19:41,680 --> 00:19:44,680
Geldiğinden beri
birbirinize içiniz gidiyor, sen...
319
00:19:44,766 --> 00:19:46,226
Çok işim var, tamam mı?
320
00:19:47,978 --> 00:19:48,978
Anladım.
321
00:19:54,109 --> 00:19:55,319
Çok sessiz olacağım.
322
00:20:12,669 --> 00:20:14,419
PARİS MODA HAFTASI
323
00:20:22,012 --> 00:20:24,392
Grey Space nasıl bunca insan toplamış?
324
00:20:25,891 --> 00:20:26,931
Gergin misin?
325
00:20:27,017 --> 00:20:28,517
Korkudan gerilemiyorum.
326
00:20:29,144 --> 00:20:30,814
İşe yarayacak. Yaramalı.
327
00:20:47,746 --> 00:20:49,366
Defileyi niye iptal ettin?
328
00:20:50,207 --> 00:20:51,037
Pierre!
329
00:20:51,124 --> 00:20:53,884
-Grey Space'i görmeye mi geldin?
-Hayır.
330
00:20:53,961 --> 00:20:56,591
Siz Pierre Cadault'u görmeye geldiniz!
331
00:21:47,472 --> 00:21:50,562
Pierre Cadault!
332
00:22:03,572 --> 00:22:05,452
Pierre Cadault!
333
00:22:21,631 --> 00:22:24,841
Paris Match: "Pierre Cadault
Moda Haftası'na el koydu."
334
00:22:25,802 --> 00:22:26,722
Evet!
335
00:22:26,803 --> 00:22:30,103
Daily Mail: "Eski kafa döndü,
yeni kafa ringarde oldu."
336
00:22:30,182 --> 00:22:31,102
Evet.
337
00:22:31,183 --> 00:22:33,063
Daily Mail berbat.
338
00:22:33,727 --> 00:22:35,227
Ama bunu çerçeveletirim.
339
00:22:36,146 --> 00:22:38,896
Sabrınız için sağ olun,
ilk kez böyle yoğunuz.
340
00:22:38,982 --> 00:22:42,072
Pierre'in Instagram hikâyesinde
restoranı etiketledim.
341
00:22:42,152 --> 00:22:43,782
Yoğunluk için kusura bakma.
342
00:22:48,200 --> 00:22:49,030
Ne var?
343
00:22:53,622 --> 00:22:56,712
Catherine, Antoine!
Sizi buraya hangi rüzgâr attı?
344
00:22:56,792 --> 00:22:58,672
Pierre Cadault'u Instagram'da takipteyim.
345
00:23:00,420 --> 00:23:04,800
Antoine'a bu restoranı gösterince
"Orayı biliyorum." dedi. Biz de geldik.
346
00:23:04,883 --> 00:23:06,013
Tam vaktinde.
347
00:23:06,093 --> 00:23:09,053
Şefin Paris'te son gecesi.
Normandiya'ya taşınıyor.
348
00:23:09,137 --> 00:23:10,057
Ciddi misin?
349
00:23:11,598 --> 00:23:12,468
Şansa bak!
350
00:23:13,141 --> 00:23:17,101
Haftalardır beni buraya getireceğine
söz veriyor.
351
00:23:17,187 --> 00:23:19,397
Sözleri hiç bitmiyor, değil mi?
352
00:23:20,565 --> 00:23:21,395
Affedersiniz.
353
00:23:22,943 --> 00:23:23,783
Pardon.
354
00:23:26,405 --> 00:23:30,405
Emily, artık Maison Lavaux'dan
sen sorumluymuşsun.
355
00:23:31,076 --> 00:23:32,446
Öyle görünüyor.
356
00:23:32,536 --> 00:23:33,536
Çok memnun oldum.
357
00:23:35,372 --> 00:23:38,712
Bence kocam için çok daha uygun olacaksın.
358
00:23:39,876 --> 00:23:42,166
Evet. Profesyonel olarak.
359
00:23:42,838 --> 00:23:43,958
Adına ne dersen.
360
00:23:45,298 --> 00:23:46,548
Ben onaylıyorum.
361
00:23:48,218 --> 00:23:49,218
Masamız hazır.
362
00:23:49,803 --> 00:23:51,223
Seni görmek çok güzeldi.
363
00:23:57,936 --> 00:24:00,436
Pierre bu gece
ne kadar mutlu görünüyordu.
364
00:24:01,148 --> 00:24:03,478
Sen bir dâhisin.
365
00:24:03,567 --> 00:24:06,777
Pierre bir dâhi.
Ben sadece reklam gösterisi yaptım.
366
00:24:06,862 --> 00:24:11,372
Yine de bunu seninle
doğru düzgün kutlamak istiyorum.
367
00:24:12,951 --> 00:24:15,291
Daha önce hiç
368
00:24:15,370 --> 00:24:17,040
Saint-Tropez'e gittin mi?
369
00:24:18,790 --> 00:24:19,620
Hiç gitmedim.
370
00:24:20,584 --> 00:24:22,134
Hafta sonu gidelim mi?
371
00:24:24,713 --> 00:24:26,343
Çok isterim.
372
00:24:26,423 --> 00:24:27,843
Güle güle. Görüşürüz.
373
00:24:30,844 --> 00:24:32,054
Dikkatli kullan.
374
00:24:33,472 --> 00:24:35,852
Şehrin en umut vaat eden şefi gidiyor mu?
375
00:24:35,932 --> 00:24:39,902
-Paris hayalindeki gibi çıkmadı mı?
-Ondan değil. Paris'i seviyorum.
376
00:24:39,978 --> 00:24:42,058
Bu restoranı da seviyorum.
377
00:24:42,147 --> 00:24:45,777
Aslında sahibi satmak istiyor
ama çok pahalı.
378
00:24:45,859 --> 00:24:47,739
Yatırımcılar bunun için var.
379
00:24:47,819 --> 00:24:50,279
Aslında bir teklif aldım. Sevgilimin...
380
00:24:52,073 --> 00:24:53,373
Eski sevgilimin ailesinden.
381
00:24:55,702 --> 00:24:57,662
-Ama çok...
-Karmaşık mı geldi?
382
00:24:59,080 --> 00:25:01,960
Başlangıçta eşimin ailesi
işime yatırım yapmıştı.
383
00:25:02,667 --> 00:25:06,337
Yani anlıyorum.
Kızı terk edersen restoranı kaybedersin.
384
00:25:13,553 --> 00:25:16,523
Zaten artık Paris'te
bana göre bir şey kalmadı.
385
00:25:32,322 --> 00:25:34,992
-Pierre sonunda eve mi gitti?
-Tabii ki hayır.
386
00:25:35,075 --> 00:25:36,445
Bir arabaya bindirdim,
387
00:25:36,535 --> 00:25:39,825
Caviar Kaspia'daki
Grey Space etkinliğini basacak.
388
00:25:39,913 --> 00:25:41,793
Orada buluşacağımızı söyledim.
389
00:25:41,873 --> 00:25:43,003
Şef!
390
00:25:43,583 --> 00:25:45,213
Akşam yemeği muhteşemdi.
391
00:25:45,293 --> 00:25:47,423
Yeni mekânın için de tebrikler.
392
00:25:50,173 --> 00:25:51,263
Gidiyor musunuz?
393
00:25:52,008 --> 00:25:54,428
Moda Haftası'nı bitirmeden
bir parti daha.
394
00:25:55,971 --> 00:25:57,761
Eğlenceli olacağa benziyor.
395
00:25:58,390 --> 00:26:01,430
Aslında düşündüm de,
sanırım ben eve gideceğim.
396
00:26:02,018 --> 00:26:03,098
Olur mu?
397
00:26:03,186 --> 00:26:05,766
Tabii. Bütün hafta sonu
kutlayacağız zaten.
398
00:26:12,320 --> 00:26:13,150
Peki o zaman.
399
00:26:15,991 --> 00:26:16,831
Teşekkürler.
400
00:26:18,118 --> 00:26:20,078
Paris'teki son gecemi...
401
00:26:21,454 --> 00:26:24,624
-...unutulmaz kıldığın için.
-İyiliğinin karşılığıydı.
402
00:26:28,878 --> 00:26:29,708
Peki...
403
00:26:32,132 --> 00:26:33,552
İyi geceler Gabriel.
404
00:26:38,930 --> 00:26:40,180
İyi şanslar.
405
00:27:33,735 --> 00:27:35,525
Gabriel! Orada mısın?
406
00:27:37,697 --> 00:27:38,527
Gabriel!
407
00:27:44,663 --> 00:27:45,503
Emily?
408
00:27:49,084 --> 00:27:51,294
Ben sadece...
409
00:27:51,378 --> 00:27:54,128
Onun son görüşmemiz olmasını
istemedim ve...
410
00:27:54,673 --> 00:27:57,133
Seni çok özleyeceğim ve ben...
411
00:28:37,632 --> 00:28:39,552
Bunu defalarca düşündüm.
412
00:28:41,428 --> 00:28:43,718
Ben de düşünmedim desem yalan olur.
413
00:28:45,181 --> 00:28:48,061
Ve inanılmazdı.
414
00:28:49,728 --> 00:28:50,728
Ama gidiyorsun.
415
00:28:51,730 --> 00:28:53,230
Sadece Normandiya'ya.
416
00:28:54,107 --> 00:28:56,027
Hayır, biliyorum. Seni...
417
00:28:57,193 --> 00:28:59,953
Seni bir daha göremeyeceğimden değil de...
418
00:29:01,823 --> 00:29:03,833
Bence seni bir daha
419
00:29:04,826 --> 00:29:05,906
görmemeliyim.
420
00:29:06,578 --> 00:29:07,788
Peki...
421
00:29:08,997 --> 00:29:10,667
Ya ben seni görmek istersem?
422
00:29:11,666 --> 00:29:14,086
Çok değer verdiğimiz birini incitiriz.
423
00:29:17,797 --> 00:29:19,507
Zaten hiç şansımız yoktu.
424
00:29:20,508 --> 00:29:23,298
Şimdi en azından
böyle mükemmel bir anımız oldu.
425
00:29:25,930 --> 00:29:28,600
Sanki rüya görüyorum ve uyanmak üzereyim.
426
00:29:31,478 --> 00:29:32,308
Bence...
427
00:29:33,688 --> 00:29:35,478
Henüz uyanmayalım.
428
00:30:01,216 --> 00:30:05,086
Pierre'in menajeriyle konuştum.
Yarın Vogue'a röportaj verecek...
429
00:30:05,178 --> 00:30:07,308
Bir kez olsun sadece dinle.
430
00:30:08,807 --> 00:30:10,677
Geçen günkü konuşmamızla ilgili.
431
00:30:10,767 --> 00:30:13,647
İşine son vermemeye karar verdim.
432
00:30:14,729 --> 00:30:15,559
Gerçekten mi?
433
00:30:16,397 --> 00:30:18,607
Potansiyelin var ama yontulman lazım.
434
00:30:19,609 --> 00:30:24,569
Savoir'da kalacaksan bundan sonra
sana çok yumuşak davranmayacağım.
435
00:30:25,198 --> 00:30:26,028
Anlaşıldı mı?
436
00:30:27,367 --> 00:30:28,327
Anlaşıldı.
437
00:30:40,421 --> 00:30:44,471
MATHIEU - CUMA SAINT-TROPEZ'E
18.00 TRENİNDE YER AYIRTTIM.
438
00:30:44,551 --> 00:30:50,641
UYAR MI?
439
00:30:50,723 --> 00:30:56,483
EMILY COOPER
SABIRSIZLANIYORUM
440
00:31:02,193 --> 00:31:03,033
Emily!
441
00:31:03,570 --> 00:31:04,650
Merhaba.
442
00:31:05,363 --> 00:31:06,203
Merhaba!
443
00:31:06,573 --> 00:31:09,083
Dünkü yemeği çok beğendiniz anlaşılan.
444
00:31:09,158 --> 00:31:10,578
İş için geldim.
445
00:31:11,327 --> 00:31:13,447
-Sen?
-Hemen ileride oturuyorum.
446
00:31:14,831 --> 00:31:16,961
-İsabet.
-Pardon?
447
00:31:18,251 --> 00:31:19,091
Selam.
448
00:31:20,420 --> 00:31:23,010
Ben... Sabah gideceğini sanıyordum.
449
00:31:23,089 --> 00:31:24,049
Ben de.
450
00:31:24,132 --> 00:31:26,382
Şampanya ne için?
451
00:31:26,885 --> 00:31:29,005
Son bir veda mı?
452
00:31:29,095 --> 00:31:30,045
Tam tersi.
453
00:31:30,138 --> 00:31:33,348
Paris'in en umut vadeden şefini
kaybetmesine dayanamadım.
454
00:31:33,433 --> 00:31:35,773
Antoine restoran için
destek vermek istiyor.
455
00:31:37,103 --> 00:31:38,523
Paris'te mi?
456
00:31:39,022 --> 00:31:39,942
Elbette.
457
00:31:41,441 --> 00:31:42,731
Gabriel buraya ait.
458
00:31:43,276 --> 00:31:45,816
Normandiya'ya
sürülemeyecek kadar yetenekli.
459
00:31:52,911 --> 00:31:54,751
Karım. Affedersiniz.
460
00:31:56,623 --> 00:31:59,253
-Paris'te mi kalıyorsun?
-Evet.
461
00:32:01,544 --> 00:32:03,964
Merak etme,
omlet tavası sende kalabilir.
462
00:32:06,716 --> 00:32:08,086
Bir kadeh daha alayım.
463
00:32:13,056 --> 00:32:15,806
CAMILLE - GABRIEL HABER VERDİ.
PARİS'TE KALIYORMUŞ
464
00:32:15,892 --> 00:32:17,812
KONUŞABİLİR MİYİZ?
465
00:33:10,488 --> 00:33:13,658
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya